# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# ShevAbam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0
msgid " Add Images"
msgstr "Ajouter des images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"\" A trusted partner for growth. Professional, efficient, and always "
"ahead of the curve. \""
msgstr ""
"\" Un partenaire de confiance au service de la croissance. "
" Professionnel, efficace et toujours en avance sur son temps. \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"\" Outstanding service and results! They exceeded our expectations in "
"every project. \""
msgstr ""
"\" Un service et des résultats exceptionnels ! Ils ont dépassé nos "
"attentes dans chaque projet. \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid ""
"\" This company transformed our business. Their solutions are "
"innovative and reliable. \""
msgstr ""
"\" Cette société a transformé notre activité. Leurs solutions sont "
"innovantes et fiables. \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services. \""
msgstr ""
"\" Insérez ici une citation de l'un de vos clients. Les citations sont un "
"excellent moyen de renforcer la confiance en vos produits ou services. \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "\" alert with a"
msgstr "\" alerte avec un"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "\"%(company)s form submission\" <%(email)s>"
msgstr "\"soumission du formulaire %(company)s\" <%(email)s>"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL from\" can not be empty."
msgstr "\"URL de\" ne peut pas être vide."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" can not be empty."
msgstr "\"URL vers\" ne peut pas être vide."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid ""
"\"URL to\" cannot be set to \"/\". To change the homepage content, use the "
"\"Homepage URL\" field in the website settings or the page properties on any"
" custom page."
msgstr ""
"L'URL ne peut pas être remplacé par \" / \". Pour modifier le contenu de la "
"page d'accueil, utilisez le champ \" URL de la page d'accueil \" dans les "
"paramètres du site web ou les propriétés de la page pour n'importe quelle "
"page personnalisée."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" cannot be set to an existing page."
msgstr "L'URL ne peut pas être attribuée à une page existante."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"."
msgstr ""
"\"URL vers\" ne peut pas contenir le paramètre %s qui n'est pas utilisé dans"
" \"URL de\"."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" is invalid: %s"
msgstr "\"URL vers\" est invalide : %s"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"."
msgstr "\"URL vers\" doit contenir le paramètre %s utilisé dans \"URL de\"."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
msgid "\"URL to\" must start with a leading slash."
msgstr "\"URL vers\" doit commencer par une barre oblique."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"\"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products.\""
msgstr ""
"\" Insérez ici une citation de l'un de vos clients. Les citations sont un "
"excellent moyen de renforcer la confiance en vos produits ou services. \""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count
msgid "# Visited Pages"
msgstr "# Pages visitées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "# Visits"
msgstr "# Visites"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.navbar
msgid "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}"
msgstr "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "#{display_label} #{depth}"
msgstr "#{display_label} #{depth}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "#{heading_label} #{depth}"
msgstr "#{heading_label} #{depth}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "$ 32M"
msgstr "32 000 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$1.50"
msgstr "1,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "$12.00"
msgstr "$12.00"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "$13.00"
msgstr "13,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "$13.50"
msgstr "13,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "$14.50"
msgstr "14,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "$15.00"
msgstr "15,00 $"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "$16.00"
msgstr "16,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$25.00"
msgstr "25,00 $"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$26.00"
msgstr "26,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$28.00"
msgstr "28,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$3.00"
msgstr "3,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "$3.50"
msgstr "3,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "$4.00"
msgstr "4,00 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "$4.10"
msgstr "4,10 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "$4.25"
msgstr "4,25 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "$4.50"
msgstr "4,50 €"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$5.00"
msgstr "5,00 €"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?"
msgstr ""
"%s enregistrement(s) sélectionné(s), êtes-vous sur de vouloir les publier "
"tous ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<head> and </body>"
msgstr "<head> et </body>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "' ne correspond à aucune page."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "' did not match anything."
msgstr "' ne correspond à rien."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid ""
"' did not match anything.\n"
" Results are displayed for '"
msgstr ""
"' ne correspondait à rien.\n"
"Les résultats sont affichés pour '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
msgid "' to link to an anchor."
msgstr "' pour créer un lien vers une ancre."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
msgid ""
"' to search a page.\n"
" '"
msgstr ""
"' pour rechercher une page.\n"
" '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "'. Showing results for '"
msgstr "'. Affichage des résultats pour '"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "+ Field"
msgstr "+ Champ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Website"
msgstr "+ Nouveau site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "+1 555-555-5556"
msgstr "+1 555-555-5556"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "+1 555-555-5556\""
msgstr "+1 555-555-5556\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "+12"
msgstr "+12"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid "+1555-555-5556"
msgstr "+1555-555-5556"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "+25.000"
msgstr "+25.000"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid ", .s_searchbar_input"
msgstr ", .s_searchbar_input"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid ", .s_website_form"
msgstr ", .s_website_form"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", auteur :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
".\n"
" The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
".\n"
" Le site web fonctionnera toujours si vous rejetez ou ignorez ces cookies."
#. module: website
#: model:website,contact_us_button_url:website.default_website
#: model:website,contact_us_button_url:website.website2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "/contactus"
msgstr "/contactus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "01"
msgstr "01"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "02"
msgstr "02"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "03"
msgstr "03"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "04"
msgstr "04"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "1 km"
msgstr "1 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/2 - 1/2"
msgstr "1/2 - 1/2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/3 - 2/3"
msgstr "1/3 - 2/3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/4 - 3/4"
msgstr "1/4 - 3/4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "100 km"
msgstr "100 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "100 m"
msgstr "100 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "1000 km"
msgstr "1000 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "12k"
msgstr "12 000"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "15 km"
msgstr "15 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "16"
msgstr "16"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "2 (current)"
msgstr "2 (actuel)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2 km"
msgstr "2 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2.5 m"
msgstr "2.5 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "200 km"
msgstr "200 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "200 m"
msgstr "200 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2000 km"
msgstr "2000 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "22%"
msgstr "22%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "24/7 Customer Support"
msgstr "Service Client 24/7"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "24/7 Support"
msgstr "Assistance 24/7"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 San Francisco CA 94134 United"
" States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 San Francisco CA 94134 États-"
"Unis"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • États-Unis"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "30"
msgstr "30"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "30 km"
msgstr "30 km"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__301
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "301 Moved permanently"
msgstr "301 Changement d'adresse définitif"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__302
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "302 Moved temporarily"
msgstr "302 Changement d'adresse temporaire"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "308 Redirect / Rewrite"
msgstr "308 Rediriger / Réécrire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid "3575 Fake Buena Vista Avenue"
msgstr "3575 Fake Buena Vista Avenue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "4 km"
msgstr "4 km"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "4 steps"
msgstr "4 étapes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "400 km"
msgstr "400 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "400 m"
msgstr "400 m"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Introuvable"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "45"
msgstr "45"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "45%"
msgstr "45%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "50 km"
msgstr "50 km"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "50 m"
msgstr "50 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid ""
"50,000+ companies run Odoo to grow their "
"businesses."
msgstr ""
"Plus de 50 000 entreprises utilisent Odoo pour développer leurs activités. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr ""
"Plus de 50.000 entreprises utilisent Odoo pour développer leurs activités. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr ""
"Plus de 50 000 entreprises utilisent Odoo pour développer leurs "
"activités. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups
msgid "50,000+ companies trust Odoo."
msgstr "Plus de 50 000 entreprises font confiance à Odoo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "75%"
msgstr "75%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid ""
"75% of clients use the service for over a decade consistently. This "
"showcases remarkable loyalty and satisfaction with the quality provided."
msgstr ""
"75 % des clients emploient ce service pendant plus de dix ans de manière "
"régulière. Ceci témoigne d'une fidélité et d'une satisfaction "
"remarquables pour ce qui est de la qualité fournie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "8 km"
msgstr "8 km"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid ": Once loaded, follow the"
msgstr ": Une fois chargé, suivez"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Add the selected image."
msgstr "Ajoutez l'image sélectionnée."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click Edit dropdown"
msgstr "Cliquer sur modifier dans le menu déroulant"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click Edit to start designing your homepage."
msgstr ""
"Cliquez sur Modifier pour commencer à créer votre page d'accueil."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on a snippet to access its options menu."
msgstr "Cliquez sur un snippet pour accéder à ses options."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on a text to start editing it."
msgstr "Cliquez sur le texte pour commencer à l'modifier."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on this column to access its options."
msgstr "Cliquez sur cette colonne pour accéder à ses options."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on this header to configure it."
msgstr "Cliquez sur cet en-tête pour le configurer."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Click on this option to change the %s of the block."
msgstr "Cliquez sur cette option pour changer le %s du bloc."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background "
"color of this block."
msgstr ""
"Personnalisezn'importe quel bloc à travers ce menu. Essayez de "
"changer la couleur de fond de ce bloc."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background "
"image of this block."
msgstr ""
"Personnalisez n'importe quel bloc à travers ce menu. Essayez de "
"changer la couleur de fond de ce bloc."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Designed for Companies"
msgstr "Conçu pour les entreprises"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "Designed for companies"
msgstr "Conçu pour les entreprises"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Double click on an image to change it with one of your choice."
msgstr ""
"Double-cliquez sur une image pour la remplacer avec celle de votre "
"choix."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"My Company 250 Executive Park Blvd, Suite 3400 San "
"Francisco CA 94134 United States"
msgstr ""
"My Company 250 Executive Park Blvd, Suite 3400 San "
"Francisco CA 94134 États-Unis"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Select a %s."
msgstr "Sélectionnez un %s."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Select a Color Palette."
msgstr "Sélectionnez une palette de couleur."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Slide this button to change the %s padding"
msgstr "Faites glisser ce bouton pour modifier le %s de remplissage"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Slide this button to change the column size."
msgstr ""
"Faites glisser ce bouton pour modifier la taille de la colonne."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid ""
"
\n"
" Example of rule: "
msgstr ""
"
\n"
" Exemple de règle : "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid " Alexander Rivera"
msgstr " Alexander Rivera"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid " Amsterdam"
msgstr " Amsterdam"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid " Daniel Foster"
msgstr " Daniel Foster"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid ""
" Delivering tailored, innovative tools to help you overcome challenges "
"and achieve your goals, ensuring your journey is fully "
"supported.
"
msgstr ""
" Nous proposons des outils personnalisés et innovants pour vous aider à "
"surmonter les difficultés et à atteindre vos objectifs. Nous veillons à"
" ce que votre projet bénéficie d'un soutien sans faille.
"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid " Emily Carter"
msgstr " Emily Carter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid
msgid ""
" Every groundbreaking innovation, whether meticulously engineered or "
"born from spontaneous creativity, contains stories waiting to be "
"discovered.
"
msgstr ""
" Chaque innovation majeure, qu'elle ait été conçue avec minutie ou "
"qu'elle soit le fruit d'une créativité spontanée, contient des histoires qui"
" ne demandent qu'à être découvertes.
"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid " Firenze"
msgstr " Firenze"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid ""
" From revenue growth to customer retention and market expansion, our key"
" metrics of company achievements underscore our strategic prowess and "
"dedication to driving sustainable business success."
msgstr ""
" De l'augmentation du chiffre d'affaires à la fidélisation des clients, "
"en passant par l'expansion du marché, nos indicateurs clés de performance "
"mettent en avant nos stratégies efficaces et notre engagement en faveur d'un"
" succès commercial durable."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid " James Mitchell"
msgstr " James Mitchell"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid " Madrid"
msgstr " Madrid"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid " Nairobi"
msgstr " Nairobi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid " Olivia Reed"
msgstr " Olivia Reed"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image
msgid ""
" Our product line offers a range of innovative solutions designed to "
"meet your needs. Each product is crafted for quality and reliability."
msgstr ""
" Notre gamme de produits offre un éventail de solutions innovantes "
"conçues pour répondre à vos besoins. Chaque produit est conçu dans un souci "
"de qualité et de fiabilité."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
msgid ""
" Sell online easily with a user-friendly platform that streamlines all "
"the steps, including setup, inventory management, and payment "
"processing. "
msgstr ""
" Vendez facilement en ligne grâce à une plateforme intuitive qui "
"simplifie toutes les étapes, y compris l'installation, la gestion des stocks"
" et le traitement des paiements. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid " Sophia Benett"
msgstr " Sophia Benett"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
" The first step in the onboarding process is account creation. "
"This involves signing up on our platform using your email address or social "
"media accounts. Once you’ve created an account, you will receive a "
"confirmation email with a link to activate your account. Upon activation, "
"you’ll be prompted to complete your profile, which includes setting up your "
"preferences, adding any necessary payment information, and selecting the "
"initial features or modules you wish to use."
msgstr ""
" La première étape du processus d'intégration est la création d'un "
"compte. Pour ce faire, il suffit de s'inscrire sur notre plateforme à "
"l'aide de votre adresse e-mail ou d'un de vos comptes de réseaux sociaux. "
"Une fois votre compte créé, vous recevrez un e-mail de confirmation "
"contenant un lien pour activer votre compte. Lors de l'activation, vous "
"serez invité à compléter votre profil, ce qui inclut la configuration de vos"
" préférences, l'ajout de toute information de paiement nécessaire et la "
"sélection des fonctionnalités ou modules initiaux que vous souhaitez "
"utiliser."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
" This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for "
"calling extra attention to featured content or information.
"
msgstr ""
" Il s'agit d'une simple unité de héros, un composant simple de type "
"jumbotron pour attirer l'attention sur un contenu ou une information en "
"vedette.
"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
" Users can participate in beta testing programs, providing feedback on "
"upcoming releases and influencing the future direction of the platform. By "
"staying current with updates, you can take advantage of the latest tools and"
" features, ensuring your business remains competitive and efficient."
msgstr ""
" Les utilisateurs peuvent participer à des programmes de test bêta, "
"fournir du feedback sur les versions à venir et influencer l'orientation "
"future de la plateforme. En restant informé des mises à jour, vous "
"bénéficiez des derniers outils et fonctionnalités afin de garantir la "
"compétitivité et l'efficacité de votre entreprise."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number
msgid ""
"\n"
" 87%\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 87%\n"
" "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"info@yourcompany.example.com"
msgstr ""
"info@yourcompany.example.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, "
"Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, "
"Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • États-Unis"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"\n"
" +1 555-555-5556"
msgstr ""
"\n"
" +1 555-555-5556"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid "͏"
msgstr "͏"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view
msgid ""
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid " Complete access"
msgstr " Un accès complet"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid " Quick support"
msgstr " Une assistance rapide"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid " Wonderful experience"
msgstr ""
" Une expérience "
"formidable"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " 24/7 toll-free support"
msgstr ""
" Une assistance "
"gratuite 24/7"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " Access all modules"
msgstr ""
" Accédez à tous les "
"modules"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " Account management"
msgstr " Gestion des comptes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
" All modules & "
"features"
msgstr ""
" Tous les modules et "
"fonctionnalités"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
" Complete CRM for any "
"team"
msgstr ""
" Un système CRM complet"
" pour chaque équipe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " Email support"
msgstr " Assistance e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " Limited customization"
msgstr ""
" Une personnalisation "
"limitée"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
" Sales & marketing "
"for 2"
msgstr ""
" Ventes et marketing "
"pour 2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " Unlimited CRM support"
msgstr ""
" Une assistance CRM "
"ilimitée"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " Unlimited customization"
msgstr ""
" Une personnalisation "
"ilimitée"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"\n"
" Office"
msgstr ""
"\n"
" Bureau"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid " Circles"
msgstr " Cercles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"\n"
" Email"
msgstr ""
"\n"
" E-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid " Hearts"
msgstr " Cœurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid ""
" What do "
"you want to promote ?"
msgstr ""
" Que "
"voulez-vous promouvoir ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"\n"
" Phone"
msgstr ""
"\n"
" Téléphone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid " Replace Icon"
msgstr " Remplacer l'icône"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid " Squares"
msgstr " Carrés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid " Stars"
msgstr " Étoiles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid " Thumbs"
msgstr " Pouces"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
msgstr ""
""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid ""
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
" Edit the content below this line to adapt "
"the default Page not found page."
msgstr ""
"Éditez le contenu sous cette ligne pour "
"adapter la page par défaut Page introuvable."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
" \n"
" A password is required to access this page."
msgstr ""
" \n"
" Un mot de passe est requis pour accéder à cette page."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
" \n"
" Wrong password"
msgstr ""
" \n"
" Mauvais mot de passe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"3575 "
"Fake Buena Vista Avenue"
msgstr ""
"3575 "
"Fake Buena Vista Avenue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"+1 "
"555-555-5556"
msgstr ""
"+1 "
"555-555-5556"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " No customization"
msgstr " Pas de personnalisation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid " No support"
msgstr " Pas d'assistance"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Events"
msgstr ""
"\n"
" Événements"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" About us"
msgstr ""
"\n"
" À propos de nous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Partners"
msgstr ""
"\n"
" Partenaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Services"
msgstr ""
"\n"
" Services"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Help center"
msgstr ""
"\n"
" Centre d'assistance"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Guides"
msgstr ""
"\n"
" Guides"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Our blog"
msgstr ""
"\n"
" Notre blog"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Customers"
msgstr ""
"\n"
" Clients"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"\n"
" Products"
msgstr ""
"\n"
" Produits"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid " Contact us"
msgstr ""
" Nous "
"contacter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid " Free returns"
msgstr ""
" Retours gratuits"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
" Pickup"
" in store"
msgstr ""
" "
"Enlèvement en magasin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
" Express delivery"
msgstr ""
" Livraison "
"express"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "
Begin by identifying their needs and exceed their expectations."
msgstr ""
"Découvrez comment nos solutions de pointe redéfinissent les normes du "
"secteur. Pour atteindre l'excellence, nous nous concentrons sur ce qui "
"compte vraiment pour nos clients.
Nous commençons par identifier "
"leurs besoins et dépassons leurs attentes."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Explore on"
msgstr "Explorer sur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_2nd
msgid ""
"Explore our captivating gallery, a visual journey showcasing our finest work"
" and creative projects. Immerse yourself in a collection of images that "
"capture the essence of our craftsmanship, innovation, and dedication to "
"excellence."
msgstr ""
"Explorez votre galerie captivante, un voyage visuel qui présente nos "
"meilleures œuvres et projets créatifs. Plongez dans une collection d'images "
"qui capturent l'essence de notre savoir-faire, de notre innovation et de "
"notre dévouement à l'excellence."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Explore our curated selection of coffee, tea, and more. Delight in every "
"sip!"
msgstr ""
"Découvrez notre sélection de cafés, de thés et bien plus encore. Savourez "
"chaque gorgée !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Explore our key statistics"
msgstr "Découvrez nos principales statistiques"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Vue étendue"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "ID externe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra large"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Extra Link"
msgstr "Lien supplémentaire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Extra items button"
msgstr "Bouton d'éléments supplémentaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Extra page"
msgstr "Page supplémentaire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Très grand"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Small"
msgstr "Super petit"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "F.A.Q."
msgstr "Q&R"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "FAQ Block"
msgstr "Bloc FAQ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "FAQ List"
msgstr "Liste FAQ"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/000.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Compte Facebook"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade Out"
msgstr "Fermeture en fondu"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr "Échec de l'installation de \"%s\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "Fair pricing"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Favicon"
msgstr "Icône favorite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Fonctionnalité 1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Fonctionnalité 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Fonctionnalité 2"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url
msgid "Feature Url"
msgstr "URL de la fonctionnalité"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Grid"
msgstr "Grille de fonctionnalités"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Wall"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Wave"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Features showcase"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
msgid "Features that set us apart"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "Fetched Elements"
msgstr "Éléments récupérés"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "Field Names"
msgstr "Noms de champ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid "Field for custom form data"
msgstr "Champs pour les données du formulaire personnalisé"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "File '%s' exceeds maximum allowed file size"
msgstr "Le fichier '%s' dépasse la taille maximale autorisée"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "File '%s' is not recognized as a font"
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas reconnu comme une police "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "File Upload"
msgstr "Envoi de fichier"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_fs
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
" Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Fichier d'où provient la vue.\n"
" Utile pour effectuer une réinitialisation (aux paramètres d'usine) des vues cassées ou pour lire l'archive d'un fichier en mode dev-xml."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Modèle d'aide au contrôleur - Streaming de fichier"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Fill and Justify"
msgstr "Remplir et justifier"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Filter Intensity"
msgstr "Intensité filtre"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Finalizing."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Financial Analyst"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Find a store near you"
msgstr "Trouver une boutique près de chez vous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find all information about our deliveries, express deliveries and all you "
"need to know to return a product."
msgstr ""
"Retrouvez toutes les informations sur nos livraisons, les livraisons express"
" et tout ce qu'il faut savoir pour retourner un produit."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to"
" their needs."
msgstr ""
"Découvrez comment nous avons pu les aider et mettre en place des solutions "
"adaptées à leurs besoins."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Find the perfect solution for you"
msgstr "Trouvez la solution idéale pour vous"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "First Connection"
msgstr "Première connexion"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "First Feature"
msgstr "Première fonctionnalité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "First Menu"
msgstr "Premier menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "First Time Only"
msgstr "Première fois seulement"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr "Première page liée à cette vue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fit content"
msgstr "Contenu ajusté"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fit text"
msgstr "Ajuster le texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag and Code"
msgstr "Drapeau et code"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag and Text"
msgstr "Drapeau et texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flat"
msgstr "Fixe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flip-In-X"
msgstr "Basculer par l'axe X"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flip-In-Y"
msgstr "Basculer par l'axe Y"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Flourishing together since 2016"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Follow Us"
msgstr "Suivez-nous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez-nous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de polices"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font Size"
msgstr "Taille caractères"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Font access"
msgstr "Accès aux polices"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Font exists"
msgstr "La police existe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Font name already used"
msgstr "Le nom de la police est déjà utilisé"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible
msgid "Footer Visible"
msgstr "Footer visible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label
msgid ""
"Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue "
"could be 'Create an Issue'."
msgstr ""
"Libellé des actions du formulaire. Ex : crm.lead pourrait être \"Envoyer un "
"e-mail\" et project.issue pourrait être \"Créer un problème\"."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Foundation Package"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n"
" to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
" marketing, and customer experience strategies."
msgstr ""
"Fondateur et visionnaire en chef, Tony est le moteur de l'entreprise. Il aime\n"
" rester occupé en participant au développement des stratégies logicielles,\n"
" marketing et d'expérience client."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
"He loves to keep his hands full by participating in the development of the "
"software, marketing, and customer experience strategies."
msgstr ""
"Fondateur et visionnaire en chef, Tony est le moteur de l'entreprise. Il "
"aime rester occupé et participe au développement du logiciel, du marketing "
"et des stratégies d'expérience client."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
msgid ""
"Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his "
"hands full by participating in the development of the software, marketing, "
"and UX strategies."
msgstr ""
"Notre fondateur, Tony, est le moteur derrière l'entreprise. Il aime rester "
"occupé et participe au développement du logiciel, du marketing et des "
"stratégies d'expérience utilisateur."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text
msgid ""
"Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his "
"hands full by participating in the development of the software, marketing, "
"and customer experience."
msgstr ""
"Notre fondateur, Tony, est le moteur de l'entreprise. Il aime rester occupé "
"et participe au développement du logiciel, du marketing et de l'expérience "
"client."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Framed"
msgstr "Encadré"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Framed Intro"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Free grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c
msgid "Free sign up"
msgstr "Inscription gratuite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom"
msgstr "Depuis le bas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom Left"
msgstr "Depuis le bas à gauche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom Right"
msgstr "Depuis le bas à droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Left"
msgstr "Depuis la gauche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Right"
msgstr "Depuis la droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"From SEO to social media, we create campaigns that not only get you noticed "
"but also drive engagement and conversions."
msgstr ""
"Du référencement aux réseaux sociaux, nous créons des campagnes qui non "
"seulement vous font remarquer, mais qui favorisent également l'engagement et"
" les conversions."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top"
msgstr "Depuis le haut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top Left"
msgstr "Depuis le haut à gauche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top Right"
msgstr "Depuis le haut à droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image
msgid ""
"From revitalizing your visual identity to realigning your messaging for the "
"digital landscape, we'll guide you through a strategic process that ensures "
"your brand remains relevant and resonates with your audience."
msgstr ""
"De la revitalisation de votre identité visuelle à l'adaptation de votre "
"message au paysage numérique, nous vous guidons à travers un processus "
"stratégique qui garantit que votre arque reste pertinente et trouve un écho "
"auprès de votre public."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events "
"to organize."
msgstr ""
"Du séminaire aux activités de team building, nous vous proposons un large "
"choix d'événements à organiser."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid ""
"From the initial stages to completion, we offer support every step of the "
"way, ensuring you feel confident in your choices and that your project is a "
"success."
msgstr ""
"Depuis les premières étapes jusqu'à l'achèvement du projet, nous vous "
"accompagnons tout au long du processus, afin que vous soyez confiant dans "
"vos choix et que votre projet soit une réussite."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Fruitful collaboration since 2014"
msgstr "Une collaboration enrichissante depuis 2014"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full"
msgstr "Plein écran"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full-Width"
msgstr "Pleine largeur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "G-XXXXXXXXXX"
msgstr "G-XXXXXXXXXX"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "GPS & navigation"
msgstr "GPS & navigation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "Gallery"
msgstr "Gallerie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Generating inspiring text."
msgstr "Générer un texte inspirant."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Generating inspiring text..."
msgstr "Générer des textes inspirants..."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Get Delivered"
msgstr "Soyez livré"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill
msgid "Get Started"
msgstr "Lancez-vous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Get in touch"
msgstr "Entrer en contact"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form
msgid ""
"Get in touch with your customers to provide them with better service. You "
"can modify the form fields to gather more precise information."
msgstr ""
"Entrez en contact avec vos clients pour leur offrir un meilleur service. "
"Vous pouvez modifier les champs du formulaire pour obtenir des informations "
"plus précises."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
msgid "Get started"
msgstr "Les prémices"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Getting started with our product is a breeze, thanks to our well-structured "
"and comprehensive onboarding process."
msgstr ""
"Découvrir notre produit est un jeu d'enfant, grâce à notre processus "
"d'onboarding bien structuré et complet."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Compte GitHub"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum
msgid "Give visitors the information they need"
msgstr "Donnez aux visiteurs les informations dont ils ont besoin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Glasses"
msgstr "Lunettes"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
msgid "Go to"
msgstr "Aller au"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Go to Homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Accéder au gestionnaire de page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Go to View"
msgstr "Aller à la vue"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
msgid "Go to Website"
msgstr "Mon site web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Go to the Theme tab"
msgstr "Aller à l'onglet Thème"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Go to your Odoo Apps"
msgstr "Aller à vos applications Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""
"Un bon texte commence par la compréhension de comment votre produit ou "
"service aide votre client. Des mots simples sont souvent plus efficaces que "
"des grands mots et un langage pompeux. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
msgid "Good job! It's time to Save your work."
msgstr "Bon travail ! Il est temps de Enregistrervotre travail."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Good writing is simple, but not simplistic."
msgstr "Une bonne écriture est simple, mais pas simpliste."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Clé Google Analytics"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Google Map"
msgstr "Google Map"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Clé d'API Google Maps"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console
msgid "Google Search Console"
msgstr "Console Google Search"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console
msgid "Google key, or Enable to access first reply"
msgstr "Clé Google ou Activer pour accéder à la première réponse"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Gray #{grayCode}"
msgstr "Gris #{grayCode}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grays"
msgstr "Gris"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Excellent rapport qualité-prix"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for just one"
" person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your"
" story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write "
"for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest."
msgstr ""
"Les grandes histoires sont pour tout le monde, même lorsqu'elles ne "
"sont écrites que pour une seule personne. Si vous essayez d'écrire en"
" pensant à un public large et général, votre histoire sonnera fausse et "
"manquera d'émotion. Personne ne sera intéressé. Ecrire pour une personne en "
"particulier signifie que si c'est authentique pour l'un, c'est authentique "
"pour le reste."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories have a personality. Consider telling a great story that"
" provides personality. Writing a story with personality for potential "
"clients will assist with making a relationship connection. This shows up in "
"small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, "
"not from someone else's experience."
msgstr ""
"Les grandes histoires ont une personnalité. Envisagez de raconter une"
" belle histoire qui donne de la personnalité. Écrire une histoire avec de la"
" personnalité pour des clients potentiels aidera à établir un lien "
"relationnel. Cela se traduit par de petites spécificités comme le choix des "
"mots ou des phrases. Écrivez de votre point de vue, pas de l'expérience de "
"quelqu'un d'autre."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "Greater Impact"
msgstr "Un plus grand Impact"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
msgid "Greater Impact"
msgstr "Un plus grand impact"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Group"
msgstr "Regrouper"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
msgid "Growth Rate"
msgstr "Taux de croissance"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting "
"increasing demands and evolving needs for long-term success."
msgstr ""
"La capacité de croissance est l'aptitude d'un système à évoluer et à "
"s'adapter, en répondant à des demandes croissantes et à des besoins en "
"constante évolution pour une réussite à long terme."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "H1"
msgstr "H1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "H2"
msgstr "H2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H4 Card title"
msgstr "Titre de la carte H4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H5 Card subtitle"
msgstr "Sous-titre de la carte H5"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor
msgid "HTML / CSS Editor"
msgstr "Editeur HTML / CSS"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Routage HTTP"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Half Screen"
msgstr "Moitié d'écran"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Half screen"
msgstr "Moitié d'écran"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hamburger menu"
msgstr "Menu hamburger"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Handcrafted Delights: Everything Homemade, Just for You."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel
msgid "Happy Hour"
msgstr "Happy Hour"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
msgid "Happy Odoo Anniversary!"
msgstr "Joyeux anniversaire Odoo !"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image
msgid "Has Social Default Image"
msgstr "A une image sociale par défaut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
msgid "Header Color"
msgstr "Couleur de l'en-tête"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr "Overlay en-tête"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Header Position"
msgstr "Position en-tête"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_text_color
msgid "Header Text Color"
msgstr "Couleur texte en-tête"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible
msgid "Header Visible"
msgstr "En-tête visible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Headings"
msgstr "Titres"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 1"
msgstr "Titre 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 2"
msgstr "Titre 2"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 3"
msgstr "Titre 3"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 4"
msgstr "Titre 4"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 5"
msgstr "Titre 5"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 6"
msgstr "Titre 6"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Headline"
msgstr "Gros titre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Height (Scrolled)"
msgstr "Hauteur (défilement)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
msgid "Hello, I'm Tony Fred"
msgstr "Salut, je suis Tony Fred"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Help center"
msgstr "Centre d'assistance"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Herbal tea made from dried chamomile flowers, known for its calming "
"properties and gentle, apple-like flavor."
msgstr ""
"Une tisane à base de fleurs de camomille séchées, connue pour ses propriétés"
" calmantes et sa saveur douce, semblable à celle de la pomme."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Here are some common questions about our company."
msgstr "Voici quelques questions fréquentes sur notre entreprise."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Voici les exemples utilisés pour vous aider à traduire efficacement :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when "
"you visit our website:"
msgstr ""
"Voici un aperçu des cookies susceptibles d'être stockés sur votre terminal "
"lorsque vous visitez notre site web :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility
msgid "Hidden for"
msgstr "Masqué pour "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
msgid "Hide Borders"
msgstr "Masquer les bords"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Hide For"
msgstr "Masquer pour"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0
msgid "Hide the cookies bar"
msgstr "Masquer la barre de cookies"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Masquer cette page des résultats de recherche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
msgid "Highlight Active"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Highlight Animated Text"
msgstr "Mettre en évidence le texte animé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid "Highlight your history, showcase growth and key milestones."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Highlights Key Attributes"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid ""
"Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a "
"snippet)"
msgstr ""
"Astuce : Comment utiliser Google Maps sur votre site web (page Contactez-"
"nous et sous forme de snippet)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
msgid ""
"Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor."
msgstr ""
"Astuce : tapez '/' pour rechercher une page existante et '#' pour créer un "
"lien vers une ancre."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Home"
msgstr "Page d'accueil"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Home (current)"
msgstr "Accueil (actuel)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Home audio"
msgstr "Accueil audio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "Home page of the current website"
msgstr "Page d'accueil du site actuel"
#. module: website
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_homepage
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_homepage
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url
msgid "Homepage Url"
msgstr "Url de la page d'accueil"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Hoodies"
msgstr "Sweats à capuche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "How can we help?"
msgstr "Comment pouvons nous aider ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "How ideas come to life"
msgstr "Comment les idées prennent vie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "How to create my Plausible Shared Link"
msgstr "Comment créer mon lien partagé plausible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "How to get my Measurement ID"
msgstr "Comment obtenir mon ID de mesure"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "Responsable des Ressources humaines"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid "I agree"
msgstr "Je suis d'accord"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "I am sure about this."
msgstr "Je confirme cette décision."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "I want"
msgstr "Je veux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text
msgid ""
"I'm a fullstack developer with a background in management. My analytical "
"skills, coupled with effective communication, enable me to lead cross-"
"functional teams to success."
msgstr ""
"Je suis un développeur fullstack avec une formation en gestion. Mes "
"compétences analytiques, associées à une communication effective, me "
"permettent de mener des équipes interfonctionnelles vers le succès."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID de l'action s'il est défini dans un fichier XML"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID de la vue définie dans le fichier XML"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid "Iap Page Code"
msgstr "Code de page Iap"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
msgid "Icon Position"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. "
"Perfect for small teams."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr "Si vrai, de nouveaux comptes seront associés au site web actuel"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "If set, a website menu will be created for the feature."
msgstr ""
"S'il est défini, un menu de site web sera créé pour la fonctionnalité."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid ""
"If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu."
msgstr ""
"Si défini, ajoutez le menu en tant que menu de deuxième niveau, en tant "
"qu'enfant du menu \"Société\"."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image."
msgstr ""
"Si défini, remplace le logo du site web comme image de partage social par "
"défaut."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset the template to its factory settings."
msgstr ""
"Si cette erreur est causée par une de vos modification dans les modèles, "
"vous avez la possibilité de réinitialiser le modèle à ses paramètres"
" d'usine."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__groups_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la "
"vue s'applique uniquement aux utilisateurs de ces groupes."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__active
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
"Indique cette vue est héritée,\n"
"* Si 'vrai', la vue étend toujours son parent\n"
"* Si 'Faux', la vue n'étend pas son parent, mais elle peut être activée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid ""
"If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can "
"cancel to return to edit mode."
msgstr ""
"Si vous ignorez vos changements, tous les changements non sauvés seront "
"perdus. Vous pouvez annuler et retourner en mode édition."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid ""
"If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your "
"or instead."
msgstr ""
"Si vous devez ajouter des étiquettes d'analyse ou de marketing, injectez "
"plutôt du code dans votre ou ."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid ""
"If you reset this file, all your customizations will be lost as it will be "
"reverted to the default file."
msgstr ""
"Si vous réinitialisez ce fichier, toutes vos personnalisations seront "
"perdues, car il sera ramené au fichier par défaut."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil
msgid "Illustrate your services or your product’s main features."
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image - Text"
msgstr "Image - Texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image - Text Overlap"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 1"
msgstr "Image 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 2"
msgstr "Image 2"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 3"
msgstr "Image 3"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 4"
msgstr "Image 4"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 5"
msgstr "Image 5"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 6"
msgstr "Image 6"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 7"
msgstr "Image 7"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Image 8"
msgstr "Image 8"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Frame"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie d'images"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
msgid "Image Gallery Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Galerie d'Images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Hexagonal"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu des images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Text Box"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Image Text Image"
msgstr "Image Texte Image"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Title"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
msgid "Image default"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Constellation"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Mosaic"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Images Spacing"
msgstr "Espacement entre images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Images Subtitles"
msgstr "Sous-titres images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Wall"
msgstr "Mur d'images"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "In"
msgstr "Dans"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "In Main Menu"
msgstr "Dans le menu principal"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
msgid "In Menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "In Place"
msgstr "En Place"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "In the meantime we invite you to visit our"
msgstr "En attendant, nous vous invitons à visiter notre "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n"
" Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions."
msgstr ""
"Dans ce mode, vous pouvez uniquement traduire des textes. Pour changer la structure de la page, vous devez modifier la page principale.\n"
" Chaque modification sur la page principale est automatiquement répercutée sur toutes les versions traduites."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "In this section, you can address common questions efficiently."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez répondre efficacement aux questions les plus"
" fréquentes."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
msgid "Incredible Features"
msgstr "Des fonctionnalités Incroyables"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Indicators"
msgstr "Indicateurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Indicators outside"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Info Page"
msgstr "Informations Page"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us
msgid "Info and stats about your company"
msgstr "Informations et statistiques sur votre entreprise"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Informations sur le"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Vue héritée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Inject code in or "
msgstr "Injecter du code dans ou "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Inner"
msgstr "Interne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Inner content"
msgstr "Contenu interne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid "Innovating for business success"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Innovation"
msgstr "Innovation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "Innovation Hub"
msgstr "Centre d'innovation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
msgid "Innovation Hub"
msgstr "Centre d'innovation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top
msgid "Innovation transforms possibilities into reality."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Innovative Ideas"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Input Aligned"
msgstr "Contenu aligné"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
msgid "Input Fields"
msgstr "Champs de saisie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Input Type"
msgstr "Type d'entrée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a badge snippet"
msgstr "Insérer un snippet badge"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a blockquote snippet"
msgstr "Insérer un snippet bloc de citation"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a card snippet"
msgstr "Insérer un snippet carte"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a chart snippet"
msgstr "Insérer un snippet graphe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a progress bar snippet"
msgstr "Insérer un snippet barre de progression"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a rating snippet"
msgstr "Insérer un snippet d'évaluation"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a share snippet"
msgstr "Insérer un snippet de partage"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert a text Highlight snippet"
msgstr "Insérer un snippet de surlignage du texte"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert an alert snippet"
msgstr "Insérer un snippet d'alerte"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Insert an horizontal separator snippet"
msgstr "Insérer un snippet de séparateur horizontal"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with a "
"simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use, it lets you design and "
"format documents in real time. No coding knowledge is needed, making content"
" creation straightforward and enjoyable for everyone."
msgstr ""
"Insérez des styles de texte tels que des en-têtes, du texte en gras et en "
"italique, des listes et des polices grâce à un éditeur WYSIWYG simple. "
"Flexible et facile à utiliser, il vous permet de concevoir et de mettre en "
"forme des documents en temps réel. Aucune connaissance en codage n'est "
"nécessaire, ce qui rend la création de contenu simple et agréable pour tous."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Inset"
msgstr "Encart"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/000.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Compte Instagram"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Instagram Page"
msgstr "Page Instagram"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installer une langue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install languages"
msgstr "Installation des langues"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Applications installées"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Localizations / Account Charts"
msgstr "Localisations / Plans comptables installés"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr "Thème installé"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installation \"%s\""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Installing your %s."
msgstr "Votre %s est en cours d'installation."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Installing your features"
msgstr "Vos fonctionnalités sont en cours d'installation"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Integrating your %s."
msgstr "Votre %s est en cours d'intégration."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Interaction History (optional)"
msgstr "Historique des interactions (optionnel)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Intro Pill"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Intuitive Touch Controls"
msgstr "Commandes tactiles intuitives"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Intuitive system"
msgstr "Système intuitif"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google: %(error)s"
msgstr ""
"Clé API invalide. L'erreur suivante a été renvoyée par Google : %(error)s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "Inventory turnover"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Iris Joe"
msgstr "Iris Joe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Iris Joe, CFO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
"her professional acumen to bring the company to the next level."
msgstr ""
"Grâce à son expérience internationale, Iris nous aide à comprendre les "
"chiffres et à les améliorer. Elle est déterminée à réussir et met ses "
"compétences professionnelles au service de l'entreprise pour la faire "
"progresser."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
msgid "Is Homepage"
msgstr "Est une page d'accueil"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Is In Main Menu"
msgstr "Se trouve dans le menu principal"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_in_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_in_menu
msgid "Is In Menu"
msgstr "Se trouve dans le menu"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_indexed
msgid "Is Indexed"
msgstr "Est indexé"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website
msgid "Is Installed On Current Website"
msgstr "Est installé sur le site web actuel"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu
msgid "Is Mega Menu"
msgstr "Est un Mégamenu"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published
msgid "Is Published"
msgstr "Est publié"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "Est visible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Is a Template"
msgstr "Est un modèle"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is after"
msgstr "Est après"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is after or equal to"
msgstr "Est après ou égal à"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is before"
msgstr "Est avant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is before or equal to"
msgstr "Est avant ou égal à"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is between (included)"
msgstr "Est entre (inclus)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected
msgid "Is connected?"
msgstr "Est connecté ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is equal to"
msgstr "Est égal à"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is greater than"
msgstr "Est supérieur à"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Est supérieur ou égal à"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is less than"
msgstr "Est inférieur à "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Est inférieur ou égal à "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not between (excluded)"
msgstr "N'est pas entre (exclu)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not equal to"
msgstr "N'est pas égal à"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not set"
msgstr "N'est pas défini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is set"
msgstr "Est défini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid ""
"It appears your website is still using the old color system of\n"
" Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n"
" we recommend you to try to use the new color system, which is\n"
" still customizable."
msgstr ""
"Il semble que votre site web utilise toujours l'ancien système de couleurs de\n"
"Odoo 13.0 à certains endroits. Nous nous sommes assurés qu'il fonctionne toujours, mais\n"
"nous vous recommandons d'essayer d'utiliser le nouveau système de couleurs, qui est\n"
"toujours personnalisable."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid ""
"It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the "
"value of your product."
msgstr ""
"Permet de capter l'attention des visiteurs et de leur faire comprendre "
"rapidement la valeur de votre produit."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd
msgid ""
"It's time to elevate your fitness journey with coaching that's as unique as "
"you are. Choose your path, embrace the guidance, and transform your life."
msgstr ""
"Il est temps d'élever votre parcours de remise en forme avec un coaching "
"aussi unique que vous. Choisissez votre voie, profitez des conseils et "
"transformez votre vie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Items"
msgstr "Articles"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "JS file: %s"
msgstr "Fichier JS : %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jacket"
msgstr "Veste"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "James leads the tech strategy and innovation efforts at the company."
msgstr ""
"James dirige la stratégie technologique et les innovations de l'entreprise."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Jasmine Green Tea"
msgstr "Thé vert au jasmin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jeans"
msgstr "Jeans"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
msgid "Job Position"
msgstr "Poste"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Rejoignez-nous et passez à la vitesse supérieure."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box
msgid "Join us and make your company a better place.
"
msgstr "Rejoignez-nous et améliorez votre entreprise.
"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu
msgid ""
"Join us for a remarkable dining experience that blends exquisite flavors "
"with a warm ambiance."
msgstr ""
"Rejoignez-nous pour une expérience gastronomique remarquable qui allie des "
"saveurs exquises à une ambiance chaleureuse."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Keep empty to use default value"
msgstr "Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "Key Milestone"
msgstr "Étape Clé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Key Images"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "Key Metrics of Company's Achievements"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "Key Metrics of Company's Achievements"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Key Metrics of Company's Achievements"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
msgid "Key Milestone"
msgstr "Étape Clé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Key benefits"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Keyboards"
msgstr "Claviers"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Kickoff"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label
msgid "Label for form action"
msgstr "Libellé pour un formulaire d'action"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Labels Width"
msgstr "Largeur du libellé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "Landing Pages"
msgstr "Page d'accueil"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
msgid "Landscape - 4/3"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Language Selector"
msgstr "Sélection de langue"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id
msgid "Language from the website when visitor has been created"
msgstr "Langue du site Web lors de la création du visiteur"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Langues disponibles sur votre site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Laptops"
msgstr "Ordinateurs portables"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Lasagna al Forno"
msgstr "Lasagna al Forno"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Les 7 derniers jours"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Last Action"
msgstr "Dernière action"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last Connection"
msgstr "Dernière connexion"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Last Menu"
msgstr "Dernier menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id
msgid "Last Visited Page"
msgstr "Dernière page visitée"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Last action"
msgstr "Dernière action"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
msgid "Last modified pages"
msgstr "Dernières pages modifiées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
msgid "Last page view date"
msgstr "Date d'affichage de la dernière page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Latest Feature"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Latest news"
msgstr "Dernières nouvelles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Latests news and case studies"
msgstr "Dernières actualités et études de cas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, "
"baked to perfection."
msgstr ""
"Des feuilles de pâtes, un hachis de viande riche en goût, une sauce béchamel"
" et de la mozzarella fondue, le tout cuit à la perfection."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Layout Background"
msgstr "Fond de la mise en page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Layout Background Color"
msgstr "Agencement couleur arrière-plan"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Lead text"
msgstr "Texte principal"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid "Leading the future with innovation and strategy"
msgstr "L'innovation et la stratégie au service de l'avenir"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
msgid "Learn about our offerings"
msgstr "Découvrez nos offres"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped
msgid "Learn about the key decisions that have shaped our identity."
msgstr "Découvrez les grandes décisions qui ont façonné notre identité."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Learn how to quickly set up and start using our services with our step-by-"
"step onboarding process."
msgstr ""
"Apprenez à configurer et à utiliser rapidement nos services grâce à notre "
"processus d'intégration étape par étape."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu gauche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
msgid "Left line"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Legal"
msgstr "Juridique"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Legal Notice"
msgstr "Mentions légales"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
"Permettre à vos clients de se connecter pour consulter leurs documents"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Let your customers understand your process."
msgstr "Laissez vos clients comprendre votre processus."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form
msgid "Let's Connect"
msgstr "Rentrons en contact"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about
msgid ""
"Let's collaborate to create innovative solutions that stand out in the "
"digital landscape. Reach out today and let's build something extraordinary "
"together."
msgstr ""
"Collaborons pour créer des solutions innovantes qui se démarquent dans le "
"paysage numérique. Prenez contact avec nous dès aujourd'hui et construisons "
"ensemble quelque chose d'extraordinaire."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Let's do it"
msgstr "Allons-y"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Let's go!"
msgstr "Allons-y !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff
msgid "Let's kick things off !"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital
msgid ""
"Let's turn your vision into reality. Contact us today to set your brand on "
"the path to digital excellence with us."
msgstr ""
"Transformons votre vision en réalité. Contactez-nous dès aujourd'hui pour "
"mettre votre marque sur la voie de l'excellence numérique."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours
msgid "Let’s get in touch"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Light & Dark"
msgstr "Clair & Sombre"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Link Anchor"
msgstr "Lien d'ancrage"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Link Style"
msgstr "Style de lien"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Link button"
msgstr "Bouton lien"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Link to product"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Compte LinkedIn"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Links Color"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Links Style"
msgstr "Style des liens"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "List and describe the key features of your solution or service."
msgstr ""
"Dressez la liste des principales caractéristiques de votre solution ou "
"service et décrivez-les."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__blocked_third_party_domains
msgid "List of blocked 3rd-party domains"
msgstr "Liste des domaines tiers bloqués"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "List-group"
msgstr "Liste-groupe"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__view_id
msgid "Listing view"
msgstr "Vue en liste"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"Listing your product pricing helps potential customers quickly determine if "
"it fits their budget and needs."
msgstr ""
"Une liste de prix de vos produits aide les clients potentiels à déterminer "
"rapidement si le produit correspond à leur budget et à leurs besoins."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Little Icons"
msgstr "Petites icônes"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Livechat"
msgstr "Live Chat"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
msgid "Livechat Widget"
msgstr "Widget de Live Chat"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0
msgid "Loading..."
msgstr "En cours de chargement..."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Logo of MyCompany"
msgstr "Logo de MyCompany"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Long Text"
msgstr "Texte long"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Make sure billing is enabled"
msgstr "Veillez à activer la facturation"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid ""
"Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API "
"allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while"
msgstr ""
"Veillez à attendre si des erreurs continuent de s'afficher : parfois, "
"l'activation d'une API permet de l'utiliser activement, mais Google continue"
" de déclencher des erreurs pendant un certain temps."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Make sure your settings are properly configured:"
msgstr "Veillez à correctement configurer vos paramètres :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "Making a difference every day"
msgstr "Nous faisons chaque jour la différence"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Maps JavaScript API"
msgstr "API JavaScript Maps"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Maps Static API"
msgstr "API statique Maps"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Margherita"
msgstr "Margherita"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer le texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Mark the difference"
msgstr "Marquez la différence"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Marked Fields"
msgstr "Champs marqués"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Marker Style"
msgstr "Style de marqueur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Marketing Director"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Masonry"
msgstr "Masonry"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Mastering frontend craftsmanship with expertise in HTML, CSS, and JavaScript"
" to craft captivating and responsive user experiences."
msgstr ""
"Maîtrise de l'artisanat frontend avec une expertise en HTML, CSS et "
"JavaScript pour créer des expériences utilisateur captivantes et réactives."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Max # of Files"
msgstr "# max de fichiers"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Max Axis"
msgstr "Axe maximum"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Max File Size"
msgstr "Taille maximale du fichier"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de mesure"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Media List"
msgstr "Liste des médias"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Media heading"
msgstr "Titre média"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/content/snippets.animation.js:0
msgid "Media video"
msgstr "Média vidéo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Mediterranean buffet of starters, main dishes and desserts"
msgstr "Buffet méditerranéen d'entrées, de plats principaux et de desserts"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Médium"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_1_s_text_block_h2
msgid "Meet The Team"
msgstr "Rencontrez l'équipe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Meet our team"
msgstr "Rencontrez notre équipe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Mega Menu"
msgstr "Mégamenu"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes
msgid "Mega Menu Classes"
msgstr "Classes Mégamenu"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content
msgid "Mega Menu Content"
msgstr "Contenu Mégamenu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Mega menu default image"
msgstr "Image par défaut du mégamenu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Men"
msgstr "Hommes"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__menu_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__menu_ids
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 1"
msgstr "Menu - Ventes 1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 2"
msgstr "Menu - Ventes 2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 3"
msgstr "Menu - Ventes 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 4"
msgstr "Menu - Ventes 4"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid "Menu Company"
msgstr "Menu Entreprise"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu
msgid "Menu Editor"
msgstr "Éditeur de menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Menu Item %s"
msgstr "Rubrique %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Menu One"
msgstr "Menu Un"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "Menu Sequence"
msgstr "Séquence de menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Menu Two"
msgstr "Menu Deux"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids
msgid "Menu using a copy of me"
msgstr "Menu utilisant une copie de moi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu with Search bar"
msgstr "Menu avec barre de recherche"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Assistant de fusion des partenaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Mich Stark"
msgstr "Mich Stark"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Mich Stark, COO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
" get where it is today."
msgstr ""
"Mich adore relever des défis. Grâce à son expérience de plusieurs années en "
"tant que directeur commercial dans le secteur du logiciel, Mich a aidé la "
"société à se hisser au niveau où elle se trouve aujourd'hui."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
" get where it is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Mich adore relever des défis. Fort de son expérience de plusieurs années en "
"tant que directeur commercial dans l'industrie du logiciel, Mich a aidé "
"l'entreprise à en arriver là où elle en est aujourd'hui. Mich fait partie "
"des meilleurs esprits."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
msgid "Middle"
msgstr "Moyen"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options
msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Min Axis"
msgstr "Axe minimum"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Min-Height"
msgstr "Hauteur minimale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Minimalist"
msgstr "Minimaliste"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Mirror Blur"
msgstr "Flou de miroir"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Mobile Alignment"
msgstr "Alignement mobile"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Aperçu mobile"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0
msgid "Mobile preview"
msgstr "Aperçu mobile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Mockup Image"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Modal title"
msgstr "Titre modal"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Données du modèle"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_controller_page
msgid "Model Page"
msgstr "Page modèle"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_controller_pages_list
msgid "Model Pages"
msgstr "Pages modèle"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name
msgid "Model name"
msgstr "Nom du modèle"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr "Modèle de la vue"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Modern"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_updated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Architecture modifiée"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation
msgid "Module Marketing Automation"
msgstr "Module de Marketing Automation"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat
msgid "Module Website Livechat"
msgstr "Module de Livechat sur le site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor Google Search results data"
msgstr "Surveiller les données des résultats de la recherche Google"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid ""
"Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo "
"Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a "
"push notification. If they have completed one of your forms, you can send "
"them an SMS, or call them right away while they are browsing your website."
msgstr ""
"Surveillez vos visiteurs lorsqu'ils naviguent sur votre site web avec "
"l'application Odoo Social. Interagissez avec eux en un seul clic en "
"utilisant une demande de live chat ou une notification push. S'ils ont "
"rempli l'un de vos formulaires, vous pouvez leur envoyer un SMS ou les "
"appeler tout de suite pendant qu'ils naviguent sur votre site web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "More details"
msgstr "Plus de détails"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "More leads"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid ""
"More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme."
msgstr ""
"Plus de 90 formes existent et leurs couleurs sont choisies pour correspondre"
" à votre thème."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr ""
"Sujets les plus recherchés liés à votre mot-clé, classés par importance"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Motto"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move Backward"
msgstr "Passer à l'arrière-plan"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move Forward"
msgstr "Passer à l'avant-plan"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Passer au premier"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Passer au dernier"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Passer au suivant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Passer au précédent"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Multi Menus"
msgstr "Multi Menus"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr "Multi Site Mixin"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr "Multi sites web publiés Mixin"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr "Sites web Multiples"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Multiple Checkboxes"
msgstr "Multiples cases à cocher "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Multiple tree exists for this view"
msgstr "Plusieurs arborescences existent pour cette vue"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "My Company"
msgstr "Ma société"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "My Skills"
msgstr "Mes compétences"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name
msgid "My Website"
msgstr "Mon Site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "MyCompany"
msgstr "MyCompany"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nom (A-Z)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
msgid "Name, id or key"
msgstr "Nom, id ou clé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Étroit"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Nav and tabs"
msgstr "Nav et onglets"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid "Need help?"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to "
"you."
msgstr ""
"Besoin de récupérer votre commande dans l'un de nos magasins ? Découvrez le "
"plus proche de chez vous."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Network Advertising Initiative opt-out page"
msgstr "Page de désactivation de la Network Advertising Initiative"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon
msgid "Neutralized"
msgstr "Neutralisé"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_new_page_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_new_page_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_new_page_template
msgid "New Page Template"
msgstr "Nouveau modèle de page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "New collection"
msgstr "Nouvelle collection"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "New customer"
msgstr "Nouveau client"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news
msgid "News"
msgstr "Actualités"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Block"
msgstr "Bloc newsletter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Popup"
msgstr "Fenêtre contextuelle newsletter"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Next, you will be introduced to our setup wizard, which is designed "
"to guide you through the basic configuration of the platform. The wizard "
"will help you configure essential settings such as language, time zone, and "
"notifications."
msgstr ""
"Ensuite, découvrez notre assistant d'installation, conçu pour vous "
"guider dans la configuration de base de la plateforme. L'assistant vous aide"
" à configurer les paramètres essentiels tels que la langue, le fuseau "
"horaire et les notifications."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard
msgid "Next:"
msgstr "Suivant :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "No Slide Effect"
msgstr "Aucun effet de glissement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No Underline"
msgstr "Aucun soulignement"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
msgid "No Url"
msgstr "Pas d'URL"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid "No Visitors yet!"
msgstr "Pas encore de visiteurs !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No condition"
msgstr "Aucune condition"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "No matching record!"
msgstr "Aucun enregistrement correspondant !"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action
msgid "No page views yet for this visitor"
msgstr "Aucune page consultée pour ce visiteur"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action
msgid "No partner linked for this visitor"
msgstr "Aucun partenaire associé pour ce visiteur"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
msgid "No preview for the %s block because it is dynamically rendered."
msgstr "Aucun aperçu pour le bloc %s, car il est rendu de manière dynémique."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "No results found for '"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
msgid "No results found. Please try another search."
msgstr "Aucun résultat trouvé. Veuillez essayer une autre recherche."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "No title"
msgstr "Pas de titre"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
msgid "No website domain configured for this website."
msgstr "Aucun domaine de site web configuré pour ce site web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. module: website
#: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website
#: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2
msgid "Not Available For Sale"
msgstr "Pas disponible à la vente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "Not Published"
msgstr "Non publié"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid ""
"Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are "
"also converted so that they always fit your Theme."
msgstr ""
"Non seulement vous pouvez rechercher des illustrations libres de droits, "
"mais leurs couleurs sont également converties afin qu'elles correspondent "
"toujours à votre thème."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not tracked"
msgstr "Non tracké"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Note that some third-party services may install additional cookies on your "
"browser in order to identify you."
msgstr ""
"Notez que certains services tiers peuvent installer des cookies "
"supplémentaires sur votre navigateur afin de vous identifier."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid ""
"Note that the \"Website / Editor and Designer\" group is implicitly added "
"when saving if any group is specified."
msgstr ""
"Notez que le groupe \" Site Web / Editeur et Concepteur \" est "
"automatiquement ajouté lors de la sauvegarde si aucun groupe n'est défini."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid ""
"Note: To embed code in this specific page, use the \"Embed Code\" building "
"block"
msgstr ""
"Note : Pour injecter du code dans cette page spécifique, utilisez le bloc de"
" construction \"Code intégré\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
"Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode."
msgstr ""
"Remarque : Pour cacher cette page, décocher la case de l'onglet "
"Personnaliser en mode Modifier."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Nombre de langues"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers Charts"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers Grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers Showcase"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers list"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Nutritional Guidance"
msgstr "Conseils nutritionnels"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Odoo Information"
msgstr "Odoo Information"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Odoo Menu"
msgstr "Menu Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Version Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office audio"
msgstr "Audio de bureau"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office screens"
msgstr "Écrans de bureau"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Offset (X, Y)"
msgstr "Offset (X, Y)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
msgid "Ok, never show me this again"
msgstr "OK, ne plus me montrer cela"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__old_url
msgid "Old Url"
msgstr "Ancien URL"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Olivia oversees product development from concept to launch."
msgstr ""
"Olivia supervise le développement des produits, de la conception au "
"lancement."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Appearance"
msgstr "À l'apparition"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Click"
msgstr "Sur clic"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "On Click (via link)"
msgstr "Sur clic (via lien)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Click Effect"
msgstr "Effet sur clic"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "On Exit"
msgstr "À la sortie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Hover"
msgstr "Au survol"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Scroll"
msgstr "Au défilement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "On Success"
msgstr "En cas de succès"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view
msgid "On all websites"
msgstr "Sur tous les sites web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b
msgid "On invitation"
msgstr "Sur invitation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "On-the-Go Charging"
msgstr "Chargement en déplacement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid ""
"Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of "
"time."
msgstr ""
"Une fois que l'utilisateur ferme la fenêtre contextuelle, elle ne sera plus "
"affichée pendant cette période."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0
msgid ""
"One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be "
"set"
msgstr ""
"Un et seulement un des deux champs 'page_view_id' et 'module_id' doit être "
"défini"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid "Online Members"
msgstr "Membres en ligne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Only Custom SCSS Files"
msgstr "Uniquement les fichiers SCSS personnalisés"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Only Page SCSS Files"
msgstr "Uniquement les fichiers SCSS de la page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Only Views"
msgstr "Uniquement les vues"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "Only allow essential cookies"
msgstr "N'autoriser que les cookies essentiels"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__mode
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"() are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"S'applique uniquement si cette vue hérite d'une autre (inherit_id n'est ni à 'Faux' ni à 'Null').\n"
"\n"
"* En cas d'extension (par défaut), si cette vue est demandée, la vue primaire la plus proche est recherchée (via inherit_id), puis toutes les vues en héritant avec ce modèle de vue sont appliquées.\n"
"* Si primaire, la vue primaire la plus proche est entièrement déterminée (même si elle utilise un modèle différent de celui-ci), puis les spécifications d'héritage de cette vue () sont appliquées, et le résultat est utilisé comme si c'était l'architecture réelle de cette vue.\n"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid "Only essentials"
msgstr "Que les essentiels"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.open_custom_menu
msgid "Open Custom Menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP Open Source"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator
msgid "Open Website Configurator"
msgstr "Ouvrir le configurateur du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Opening Hours"
msgstr "Heures d'ouverture"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Operations Manager"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Optimiser le référencement"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Order by"
msgstr "Trier par "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid ""
"Organizing and presenting key information effectively increases the "
"likelihood of turning your visitors into customers."
msgstr ""
"Une bonne organisation et une présentation efficace des informations "
"essentielles augmentent les chances de transformer vos visiteurs en clients."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "Other Information:"
msgstr "Autres informations :"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
msgid "Other social network"
msgstr "Autre réseau social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image
msgid "Our Approach"
msgstr "Notre approche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"Our Coaching combines personalized fitness plans with mindfulness practices,"
" ensuring you achieve harmony in your body and peace in your mind."
msgstr ""
"Notre coaching associe des plans de remise en forme personnalisés à des "
"pratiques de pleine conscience, ce qui vous permet d'atteindre l'harmonie "
"dans votre corps et la paix dans votre esprit."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Our Company"
msgstr "Notre Société"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image
msgid "Our Goals"
msgstr "Nos objectifs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Our Menu"
msgstr "Notre menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_5_s_text_block_h1
msgid "Our Menus"
msgstr "Nos menus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Mission"
msgstr "Notre mission"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_text_block_h2
msgid "Our Offer"
msgstr "Notre offre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h2
msgid "Our Offices"
msgstr "Nos bureaux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h1
msgid "Our Services"
msgstr "Nos services"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_mini_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Story"
msgstr "Notre histoire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_picture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_block_h1
msgid "Our Team"
msgstr "Notre équipe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Values"
msgstr "Nos valeurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"Our company specializes in consulting, product development, and customer "
"support. We tailor our services to fit the unique needs of businesses across"
" various sectors, helping them grow and succeed in a competitive market."
msgstr ""
"Notre société est spécialisée dans le conseil, le développement de produits "
"et l'assistance client. Nous adaptons nos services aux besoins spécifiques "
"des entreprises de différents secteurs, afin de les aider à se développer et"
" à réussir sur un marché concurrentiel."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0
msgid "Our cookies bar was blocked by your browser or an extension."
msgstr ""
"Notre barre de cookies a été bloquée par votre navigateur ou une extension."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid ""
"Our creativity is at the forefront of everything we do, delivering "
"innovative solutions that make your project stand out while maintaining a "
"balance between originality and functionality."
msgstr ""
"Notre créativité est au cœur de tout ce que nous faisons. Nous proposons des"
" solutions innovantes qui permettent à votre projet de se démarquer tout en "
"maintenant un équilibre entre originalité et fonctionnalité."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Our design features offer a range of tools to create visually stunning "
"websites. Utilize WYSIWYG editors, drag-and-drop building blocks, and "
"Bootstrap-based templates for effortless customization. With professional "
"themes and an intuitive system, you can design with ease and precision, "
"ensuring a polished, responsive result."
msgstr ""
"Nos caractéristiques de conception offrent une gamme d'outils pour créer des"
" sites web visuellement époustouflants. Utilisez les éditeurs WYSIWYG, les "
"blocs de construction à glisser-déposer et les modèles basés sur Bootstrap "
"pour une personnalisation sans effort. De plus, grâce à des thèmes "
"professionnels et à un système intuitif, vous pouvez concevoir des sites web"
" en toute facilité et précision, pour un résultat impeccable et réactif."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Our development team works tirelessly to enhance the platform's performance,"
" security, and functionality, ensuring it remains at the cutting edge of "
"innovation."
msgstr ""
"Notre équipe de développement travaille sans relâche pour améliorer les "
"performances, la sécurité et les fonctionnalités de la plateforme, pour "
"rester à la pointe de l'innovation."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"Our experienced fitness coaches design workouts that align with your goals, "
"fitness level, and preferences."
msgstr ""
"Nos coachs sportifs expérimentés conçoivent des séances d'entraînement "
"adaptées à vos objectifs, à votre niveau de forme et à vos préférences."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Our finest selection"
msgstr "Notre plus belle sélection"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Our intuitive system ensures effortless navigation for users of all skill "
"levels. Its clean interface and logical organization make tasks easy to "
"complete. With tooltips and contextual help, users quickly become "
"productive, enjoying a smooth and efficient experience."
msgstr ""
"Notre système intuitif garantit une navigation sans effort pour les "
"utilisateurs de tous niveaux. Son interface épurée et son organisation "
"logique facilitent l'exécution des tâches. Grâce aux infobulles et à l'aide "
"contextuelle, les utilisateurs deviennent rapidement productifs et "
"bénéficient d'une expérience fluide et efficace."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid ""
"Our key metrics, from revenue growth to customer retention and market "
"expansion, highlight our strategic prowess and commitment to sustainable "
"business success."
msgstr ""
"Nos indicateurs clés, de la croissance du chiffre d'affaires à la "
"fidélisation de la clientèle et à l'expansion du marché, mettent en évidence"
" nos prouesses stratégiques et notre engagement en faveur d'une réussite "
"commerciale durable."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "Our latest content"
msgstr "Nos derniers contenus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Our mission is to create transformative experiences and foster growth, "
"driven by a relentless pursuit of innovation and a commitment to exceeding "
"expectations."
msgstr ""
"Notre mission consiste à créer des expériences transformatrices et de "
"favoriser la croissance, grâce à une quête incessante d'innovation et à une "
"volonté à dépasser les attentes."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Our process in four easy steps"
msgstr "Notre processus en quatre étapes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd
msgid ""
"Our seasoned consultants provide tailored guidance, leveraging their deep "
"industry knowledge to analyze your current strategies, identify "
"opportunities, and formulate data-driven recommendations."
msgstr ""
"Nos consultants expérimentés fournissent des conseils sur mesure, en "
"s'appuyant sur leur connaissance approfondie du secteur pour analyser vos "
"stratégies actuelles, identifier les opportunités et formuler des "
"recommandations fondées sur les données."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Our seminars and trainings for you"
msgstr "Nos séminaires et formations pour vous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid ""
"Our services are built to last, ensuring that every solution we provide is "
"of the highest quality, bringing lasting value to your investment and "
"ultimate customer satisfaction."
msgstr ""
"Nos services sont conçus pour durer et garantissent la meilleure qualité "
"pour chaque solution que nous fournissons. Ils apportent une valeur durable "
"à votre investissement et une satisfaction client totale."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd
msgid ""
"Our software plans are designed to cater to a variety of needs, ensuring "
"that you find the perfect fit for your requirements. From individual users "
"to businesses of all sizes, we offer pricing options that provide "
"exceptional value without compromising on features or performance."
msgstr ""
"Nos plans logiciels sont conçus pour répondre à une variété de besoins, "
"garantissant que vous trouverez la solution parfaite pour vos exigences. Des"
" utilisateurs individuels aux entreprises de toutes tailles, nous proposons "
"des tarifs qui offrent une valeur exceptionnelle sans compromis sur les "
"fonctionnalités ou les prestations."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
msgid "Our store"
msgstr "Notre magasin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid ""
"Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, "
"ensuring you get help whenever you need it."
msgstr ""
"Notre équipe d'assistance est disponible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, "
"pour répondre à vos questions et vous aider quand vous en avez besoin."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"Our support team is available 24/7 to assist with any issues or questions "
"you may have, ensuring that help is always within reach."
msgstr ""
"Notre équipe d'assistance est disponible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, "
"pour vous aider à résoudre vos problèmes, à répondre à vos questions et à "
"vous apporter l'aide dont vous avez besoin."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Our talented crew"
msgstr "Notre talentueuse équipe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Our team"
msgstr "Notre équipe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "Our team will message you back as soon as possible."
msgstr "Notre équipe vous renverra un message dès que possible."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Our valued partners"
msgstr "Nos précieux partenaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Our values shape our culture, influence our decisions, and guide us in "
"providing exceptional service. They reflect our dedication to integrity, "
"collaboration, and client satisfaction."
msgstr ""
"Nos valeurs façonnent notre culture, impactent nos décisions et nous guident"
" dans la fourniture d'un service exceptionnel. Elles reflètent notre "
"attachement à l'intégrité, à la collaboration et à la satisfaction des "
"clients."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the "
"information you need quickly and efficiently."
msgstr ""
"Notre site web est conçu pour faciliter la navigation et vous permettre de "
"trouver rapidement et efficacement les informations dont vous avez besoin."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Outset"
msgstr "Début"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Outside, at left"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Outside, at right"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Outside, center"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Over The Content"
msgstr "Sur le contenu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Padding (Y, X)"
msgstr "Padding (Y, X)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Paddings"
msgstr "Paddings"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
msgid "Page Anchor"
msgstr "Ancre de page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Page Details"
msgstr "Détails de la page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Page indexée"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Page Layout"
msgstr "Agencement page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Page Name"
msgstr "Nom de la page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties
msgid "Page Properties"
msgstr "Propriétés de la page"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties_base
msgid "Page Properties Base"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id
msgid "Page View"
msgstr "Affichage de la page"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Page Views"
msgstr "Pages vues"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action
msgid "Page Views History"
msgstr "Historique des pages vues"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Page Visibility"
msgstr "Visibilité page"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid ""
"Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list "
"should be generated"
msgstr ""
"Code de page qui dit à IAP website_service pour quelle page une liste de "
"snippets devrait être générée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
msgid "Page description not set."
msgstr "Aucune description fournie pour la page."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
msgid "Page title not set."
msgstr "Aucun titre fourni pour la page."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids
msgid "Page using a copy of me"
msgstr "Page utilisant une copie de moi "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Pants"
msgstr "Pantalons"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing "
"elit. Integer posuere erat a ante."
msgstr ""
"Paragraphe de texte. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur "
"adipiscing elit. Integer posuere erat a ante."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Paragraph with bold, muted and italic texts"
msgstr ""
"Paragraphe avec textes gras, muet et italique "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Paragraph."
msgstr "Paragraphe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Parallaxe"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Chemin parent"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id
msgid "Partner of the last logged in user."
msgstr "Partenaire du dernier utilisateur connecté."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Données relatives aux partenaires de l'utilisateur"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Partners and references"
msgstr "Partenaires et références"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Pastries"
msgstr "Pâtisseries"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pattern"
msgstr "Modèle"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Penne all'Arrabbiata"
msgstr "Penne all'Arrabbiata"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili "
"peppers, finished with fresh parsley."
msgstr ""
"Pennes dans une sauce tomate relevée à l'ail avec un soupçon de piment, le "
"tout agrémenté de persil frais."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "People"
msgstr "Personne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_cover
msgid "Personalized Fitness"
msgstr "Plan d'entraînement personnalisé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Personalized Workouts"
msgstr "Entraînements personnalisés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Pete Bluestork"
msgstr "Pete Bluestork"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Phones"
msgstr "Téléphones"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action
msgid "Pick a Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Pie"
msgstr "Tarte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pills"
msgstr "Boutons carrés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Places API"
msgstr "Places API"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Plain"
msgstr "Complet"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key
msgid "Plausible Analytics"
msgstr "Plausible Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key
msgid "Plausible Shared Key"
msgstr "Clé de partage Plausible"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site
msgid "Plausible Site"
msgstr "Site Plausible"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site
msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)"
msgstr "Site Plausible (par exemple domain.com)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key
msgid "Plausible auth Key"
msgstr "Clé d'authentification Plausible"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
msgid "Please fill in the form correctly."
msgstr "Merci de remplir correctement le formulaire."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
msgid ""
"Please fill in the form correctly. The file “%(file name)s” is too large. "
"(Maximum %(max)s MB)"
msgstr ""
"Veuillez compléter le formulaire correctement. Le fichier “%(file name)s” "
"est trop volumineux. (Maximum %(max)s MB)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
msgid ""
"Please fill in the form correctly. You uploaded too many files. (Maximum %s "
"files)"
msgstr ""
"Veuillez compléter le formulaire correctement. Vous avez chargé trop de "
"fichiers. (Maximum %s fichiers)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Points of sale"
msgstr "Point de vente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Popup"
msgstr "Fenêtre contextuelle"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configuration de l'utilisateur portail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Position"
msgstr "Poste"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Post heading"
msgstr "Titre de l'article"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Postcard"
msgstr "Carte postale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Preferences (essential)"
msgstr "Préférences (essentiel)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr "Prepend"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0
msgid "Press %(key)s to exit full screen"
msgstr "Appuyez sur %(key)s pour quitter le mode plein écran"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Press for next ["
msgstr "Cliquez sur pour passer au suivant ["
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Preview of"
msgstr "Aperçu de"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Preview this URL in a new tab"
msgstr "Prévisualiser cette URL dans un nouvel onglet"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_prev
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Architecture de vue précédente"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist Boxed"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist Cafe"
msgstr "Liste de prix Café"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h1
msgid "Pricing Plans"
msgstr "Plans tarifaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Primary Buttons"
msgstr "Boutons principaux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Primary Style"
msgstr "Style primaire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique vie privée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_add_product_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_add_product_widget
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Product Manager"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame
msgid "Product highlight"
msgstr "Mise en évidence des produits"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Proficient in backend development, specializing in Python, Django, and "
"database management to create efficient and scalable solutions."
msgstr ""
"Maîtrise du développement backend, avec une spécialisation en Python, Django"
" et en gestion de base de données pour créer des solutions efficaces et "
"évolutives."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Color"
msgstr "Couleur de la barre de progression"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Style de barre de progression"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Weight"
msgstr "Epaisseur de la barre de progression"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Progress Tracking"
msgstr "Suivi de la progression"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "Progress bar"
msgstr "Barre de progression"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Projectors"
msgstr "Projecteurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "Projects deployed"
msgstr "Projets déployés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Partenaire public"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Utilisateur public"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.website_page_controller_expose
msgid "Public access to arbitrary exposed model"
msgstr "Accès public au modèle exposé arbitrairement"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "Publish Website Content"
msgstr "Publier le contenu du site web"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career
msgid "Publish job offers and let people apply"
msgstr "Publiez des offres d'emploi et laissez les gens postuler"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event
msgid "Publish on-site and online events"
msgstr "Publiez des événements en présentiel et en ligne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__date_publish
msgid "Publishing Date"
msgstr "Date de publication"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Punchy Image"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Purpose"
msgstr "But"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
msgid "Put the focus on what you have to say!"
msgstr "Mettez l'accent sur ce que vous avez à dire !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "Quality and Excellence"
msgstr "Qualité et Excellence"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Quattro Stagioni"
msgstr "Quattro Stagioni"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h2
msgid "Questions?"
msgstr "Des questions ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes Minimal"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Qweb Champ Contact"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Qweb Champ HTML"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
msgid "Ratio"
msgstr "Facteur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Re-order"
msgstr "Organiser"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
msgid "Reaching new heights"
msgstr "Atteignez de nouveaux sommets"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "Reaching new heights together"
msgstr "Atteignons de nouveaux sommets ensemble"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Read More "
msgstr "En savoir plus "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action
msgid "Ready to Embrace Your Fitness Journey?"
msgstr "Prêt à vous (re)mettre en forme ? "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about
msgid "Ready to bring your digital vision to life?"
msgstr "Prêt à donner vie à votre vision numérique ?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Ready to build the"
msgstr "Prêt à créer le"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital
msgid "Ready to embark on a journey of digital transformation?"
msgstr "Prêt à s'engager dans la voie de la transformation numérique ?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action
msgid ""
"Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless "
"Earbuds today and let the symphony begin."
msgstr ""
"Prêt à vous lancer dans l'aventure auditive ? Commandez dès aujourd'hui vos "
"écouteurs sans fil EchoTunes et laissez la symphonie commencer."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Rebranding"
msgstr "Création d'une nouvelle marque"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0
msgid "Recent Facebook Issues"
msgstr "Problèmes Facebook récents"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail du destinataire"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Règle sur les enregistrements"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_view_id
msgid "Record view"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Red Velvet Cake"
msgstr "Velvet Cake rouge"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Redirect Old URL"
msgstr "Rediriger l'ancienne URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_old_url
msgid "Redirect Old Url"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_type
msgid "Redirect Type"
msgstr "Type de redirection"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0
msgid "Redirecting..."
msgstr "En cours de redirection..."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Type de redirection"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite
msgid "Redirects"
msgstr "Redirections"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References Grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References Social"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Refresh route's list"
msgstr "Actualiser la liste des itinéraires"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Rubriques associées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__menu_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Menus associés"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__controller_page_id
msgid "Related Model Page"
msgstr "Page modèle associé"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Page associée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Related keywords"
msgstr "Mots-clés associés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Remember information about the preferred look or behavior of the website, "
"such as your preferred language or region."
msgstr ""
"Souvenez-vous des informations sur l'apparence ou le comportement préféré du"
" site web, comme votre langue ou votre région préférée."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
msgid "Remove Cover"
msgstr "Supprimer la couverture"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
msgid "Remove Row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
msgid "Remove Serie"
msgstr "Supprimer la série"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Supprimer la diapositive"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Remove Tab"
msgstr "Supprimer l'onglet"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Remove all"
msgstr "Tout supprimer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Remove theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_users.py:0
msgid "Remove website on related partner before they become internal user."
msgstr ""
"Supprimer le site Web d'un partenaire apparenté avant qu'il ne devienne un "
"utilisateur interne."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
msgid "Replace File"
msgstr "Remplacer le fichier"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset templates"
msgstr "Réinitialiser les modèles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Reset to Headings Font Family"
msgstr "Rétablir la famille des polices des titres"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Reset to Paragraph Font Family"
msgstr "Rétablir la famille des polices des paragraphes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset to initial version (hard reset)."
msgstr "Réinitialisation à la version initiale (hard reset)."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Reseting views is not supported yet"
msgstr "La réinitialisation des vues n'est pas encore prise en charge"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid "Respecting your privacy is our priority."
msgstr "Le respect de votre vie privée est notre priorité."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Restaurer la version précédente (soft reset)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id
msgid "Restrict to a specific website."
msgstr "Restreindre à un site Web spécifique"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Éditeur limité"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group
msgid "Restricted Group"
msgstr "Groupe restreint"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "Revenue Growth"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro
msgid "Reversed"
msgstr "Extourné"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list
msgid "Rewrite"
msgstr "Réécrire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu de droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Road"
msgstr "Route"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "RoadMap"
msgstr "Feuille de route"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Robots.txt"
msgstr "Robots.txt"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_robots
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editeur de Robots.txt"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files "
"they can or can't request from your site."
msgstr ""
"Robots.txt : Ce fichier indique aux robots des moteurs de recherche quelles "
"pages ou quels fichiers ils peuvent ou ne peuvent pas demander à votre site."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Round-the-clock assistance is available, ensuring issues are resolved "
"quickly, keeping your operations running smoothly."
msgstr ""
"Le service d'assistance est disponible 24 heures sur 24, ce qui permet de "
"résoudre rapidement les problèmes et d'assurer le bon déroulement de vos "
"opérations."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Rounded Miniatures"
msgstr "Miniatures arrondies"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded box menu"
msgstr "Boîte de menu arrondie"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path
msgid "Route"
msgstr "Route"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "SCSS file: %s"
msgstr "Fichier SCSS : %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "SEO"
msgstr "Référencement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "SEO Optimized"
msgstr "Référencement optimisé"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Métadonnées référencement"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
msgid "SEO optimized"
msgstr "Référencement optimisé"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "Sample %s"
msgstr "Échantillon %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Exemples d'icônes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Save & copy"
msgstr "Enregistrer & copier"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Save and Reload"
msgstr "Enregistrer et recharger"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Save the block to use it elsewhere"
msgstr "Enregistrer l'élément pour l'utiliser ailleurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Savor our fresh, local cuisine with a modern twist. Deliciously crafted "
"for every taste!"
msgstr ""
"Savourez une cuisine fraîche et locale avec une touche de modernité. Des"
" plats délicieusement élaborés pour tous les goûts !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "Scalability"
msgstr "Scalabilité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Score"
msgstr "Note"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Screens"
msgstr "Écrans"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll"
msgstr "Faire défiler"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Bouton de défilement vers le bas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Effect"
msgstr "Effet de défilement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop
msgid "Scroll To Top"
msgstr "Faire défiler vers le haut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Top Button"
msgstr "Bouton de défilement vers le haut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Zone"
msgstr "Zone de défilement"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "Scroll down to next section"
msgstr "Faites défiler jusqu'à la section suivante"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_search_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "Search Input"
msgstr "Recherche de saisie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Rechercher dans menus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Search Redirect"
msgstr "Rediriger la recherche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Search Visitor"
msgstr "Recherche visiteur"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid ""
"Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your "
"website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty "
"free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect "
"picture, in just a few clicks."
msgstr ""
"Recherchez dans la boîte de dialogue multimédia lorsque vous avez besoin de "
"photos pour illustrer votre site web. L'intégration d'Odoo à Unsplash, avec "
"des millions de photos libres de droits et de haute qualité, vous permet "
"d'obtenir l'image parfaite, en quelques clics."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "Search on our website"
msgstr "Rechercher sur notre site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Search within"
msgstr "Rechercher dans"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "Searching your images."
msgstr "Recherche d'images."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Searching your images...."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Second Feature"
msgstr "Deuxième fonctionnalité "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Second Menu"
msgstr "Deuxième menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Second default radio"
msgstr "Deuxième radio par défaut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Secondary Buttons"
msgstr "Boutons secondaires"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Secondary Style"
msgstr "Style secondaire"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "Section Title"
msgstr "Titre Section"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Secure and Comfortable Fit"
msgstr "Port sûr et confortable"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "See All"
msgstr "Voir tout"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid "See all "
msgstr "Voir tout "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment
msgid "See more "
msgstr "Voir plus "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid
msgid "See our case studies"
msgstr "Voir nos études de cas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "See our case studies "
msgstr "Voir nos études de cas "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Select a Google Font..."
msgstr "Sélectionner une police Google..."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Select an image for social share"
msgstr "Sélectionner une image pour le partage social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove features."
msgstr "Sélectionnez et supprimez des blocs pour enlever des fonctionnalités."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Select and delete blocks to remove some steps."
msgstr "Sélectionnez et supprimez des blocs pour supprimer certaines étapes."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Selection type"
msgstr "Type de sélection"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Vendez en ligne. Facilement."
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop
msgid "Sell more with an eCommerce"
msgstr "Vendez plus avec un eCommerce"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid "Send an email"
msgstr "Envoyer un e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Send us a message"
msgstr "Envoyez-nous un message"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name
msgid "Seo name"
msgstr "Référencement nom"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "Separate email addresses with a comma."
msgstr "Séparez les adresses e-mail par une virgule."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Separated link"
msgstr "Lien séparé"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Serve font from Google servers"
msgstr "Police servie par les serveurs de Google"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id
msgid "Server Action"
msgstr "Action de serveur"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
msgid "Services we offer"
msgstr "Services offerts"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Session & Security (essential)"
msgstr "Session & Sécurité (essentiel)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "Setting up your %s."
msgstr "Votre %s est en cours de configuration."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings of Website"
msgstr "Paramètres du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr "Les paramètres de cette page s'appliqueront sur ce site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow large"
msgstr "Grande ombre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow medium"
msgstr "Médium ombre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow small"
msgstr "Petite ombre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shake"
msgstr "Secouer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Shape image"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning
msgid "Share knowledge publicly or for a fee"
msgstr "Partagez des connaissances publiquement ou contre rémunération"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories
msgid "Share your best case studies"
msgstr "Partagez vos meilleures études de cas"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account
msgid "Shared Customer Accounts"
msgstr "Comptes clients partagés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Shared Link Auth"
msgstr "Authentification du lien partagé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Shoes"
msgstr "Chaussures"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr ""
"Les utilisateurs doivent être redirigés vers la langue de leur navigateur"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "Show Arch Diff"
msgstr "Afficher Arch Diff"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Afficher comme héritage optionnel"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show Header"
msgstr "Afficher en-tête"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Show Message"
msgstr "Montrer le message"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Show Message and hide countdown"
msgstr "Afficher le message et masquer le compte à rebours"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Show Message and keep countdown"
msgstr "Afficher le message et garder le compte à rebours"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
msgid "Show inactive views"
msgstr "Afficher les vues inactives"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Show on"
msgstr "Montrer sur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Show reCaptcha Policy"
msgstr "Afficher la politique reCaptcha"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Show site map"
msgstr "Afficher le plan du site"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0
msgid "Show the cookies bar"
msgstr "Afficher la barre de cookies"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/Hide on Desktop"
msgstr "Afficher/Masquer sur le bureau"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/Hide on Mobile"
msgstr "Afficher/Masquer sur mobile"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide button"
msgstr "Afficher/masquer bouton"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide language selector"
msgstr "Afficher/masquer le sélecteur de langues"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide logo"
msgstr "Afficher/masquer logo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide search bar"
msgstr "Afficher/masquer barre de recherche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide sign in button"
msgstr "Afficher/masquer bouton d'inscription"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide social links"
msgstr "Afficher/masquer liens sociaux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide text element"
msgstr "Afficher/masquer élément de texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Showcase"
msgstr "Présentation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Side grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected
msgid "Signed In"
msgstr "Personnes connectées"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Simple"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Skip and start from scratch"
msgstr "Passer et commencer de zéro"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Sleek"
msgstr "Élégant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid ""
"Sleek, minimalist space offering meticulously brewed coffee and espresso "
"drinks using freshly roasted beans."
msgstr ""
"Espace épuré et minimaliste proposant du café et des expressos "
"méticuleusement préparés à partir de grains fraîchement torréfiés."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Slide"
msgstr "Diapositive"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Down"
msgstr "Glisser vers la bas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide Hover"
msgstr "Survoler"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Left"
msgstr "Glisser vers la gauche"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Right"
msgstr "Glisser vers la droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Slide Title"
msgstr "Titre de la diapo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Up"
msgstr "Glisser vers le haut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideout Effect"
msgstr "Effet coulissant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template
msgid "Slider Speed"
msgstr "Vitesse du curseur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Small Header"
msgstr "Petit en-tête"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. "
"Integer posuere erat a ante."
msgstr ""
"Petit texte. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
" Integer posuere erat a ante."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Smartphones"
msgstr "Smartphones"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Social Preview"
msgstr "Aperçu social"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid ""
"Soft, sweet dough rolled with cinnamon and sugar, topped with a rich cream "
"cheese frosting."
msgstr ""
"Pâte moelleuse et sucrée, enroulée de cannelle et de sucre, recouverte d'un "
"riche glaçage au fromage frais."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "Some of these pages are used as new page templates."
msgstr "Certaines de ces pages sont utilisées comme nouveaux modèles de page."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Some quick example text to build on the card title and make up the bulk of "
"the card's content."
msgstr ""
"Quelques exemples de texte rapide pour compléter le titre de la carte et "
"constituer l'essentiel du contenu de la carte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Something else here"
msgstr "Quelque chose d'autre ici."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "Something went wrong."
msgstr "Quelque chose ne s'est pas bien déroulé."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Sophia Langston"
msgstr "Sophia Langston"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail
msgid "Sophia evaluates financial data and provides strategic insights."
msgstr ""
"Sophia évalue les données financières et fournit des informations "
"stratégiques."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Sourdough Bread"
msgstr "Pain au levain"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
msgid "Spacing (Y, X)"
msgstr "Espacement (Y, X)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "Spaghetti Carbonara"
msgstr "Spaghetti Carbonara"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
"trends & technologies"
msgstr ""
"Des intervenants du monde entier se joindront à nos experts pour donner des "
"conférences inspirantes sur divers sujets. Restez au courant des dernières "
"tendances en matière de gestion d'entreprise et de technologies"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr "Compte d'utilisateur spécifique"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Specify a search term."
msgstr "Spécifiez un terme de recherche."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid ""
"Specify the field which will contain meta and custom form fields datas."
msgstr ""
"Spécifiez le champ qui contiendra des données métas et personnalisées du "
"formulaire."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are "
"used optimally, enhancing productivity and satisfaction."
msgstr ""
"La rapidité et l'efficacité garantissent l'exécution rapide des tâches et "
"l'utilisation optimale des ressources, ce qui améliore la productivité et la"
" satisfaction."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce"
" for a flavorful kick."
msgstr ""
"Du pepperoni piquant associé à des flocons de piment, de la mozzarella et de"
" la sauce tomate pour un goût savoureux."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Spread"
msgstr "Diffusion"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Spring collection has arrived!"
msgstr "La collection de printemps est arrivée !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Squared Miniatures"
msgstr "Miniatures carrées"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Stacked"
msgstr "Empilé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Start After"
msgstr "Démarrer après"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Start Button"
msgstr "Bouton de démarrage"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Start Now"
msgstr "Démarrer maintenant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Start Now "
msgstr "Commencer maintenant "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them."
msgstr "Commencez par le client : trouvez ce qu'il veut et donnez-le lui."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Start your journey"
msgstr "Commencez votre aventure"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Status Colors"
msgstr "Couleurs statut"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next "
"weeks."
msgstr ""
"Restez informé de nos dernières actualités et découvrez ce qui va se passer "
"dans les prochaines semaines."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Step Up Your Game"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Step into our past and witness the transformation of a simple idea into an "
"innovative force. Our journey, born in a garage, reflects the power of "
"passion and hard work."
msgstr ""
"Entrez dans notre passé et assistez à la transformation d'une simple idée en"
" une force innovante. Notre parcours, né dans un garage, reflète la "
"puissance de la passion et du travail dur."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
msgid "Sticky"
msgstr "Collant"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator
msgid "Stores Locator"
msgstr "Localisateur de magasins"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful. It draws readers in and engages them."
msgstr ""
"Le storytelling est un outil puissant. Ca engage les utilisateurs. "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Straight arrow"
msgstr "Flèche droite"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text
msgid "Strategic Marketing Solutions"
msgstr "Solutions de marketing stratégiques"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Strength Training:"
msgstr "Entraînement musculaire :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Stretch menu"
msgstr "Menu étirable"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option
msgid "Stretch to Equal Height"
msgstr "Étirer à hauteur égale"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Striped"
msgstr "Rayé"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Striped Center Top"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Striped Top"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Striped section"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Stroke Width"
msgstr "Largeur du trait"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sub Menus"
msgstr "Sous-menus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Subheading"
msgstr "Sous-titre"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Subtle"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Success"
msgstr "Réussite"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories
msgid "Success Stories"
msgstr "Success Stories"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Successful collaboration since 2019"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Support and Resources"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Surrounded"
msgstr "Entouré"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha."
msgstr "Activité suspecte détectée par Google reCaptcha."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Switch Theme"
msgstr "Changer de thème"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "System Fonts"
msgstr "Police du système"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "T-shirts"
msgstr "T-shirts"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "TIP"
msgstr "ASTUCE"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Table of Content"
msgstr "Table des matières"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Tablets"
msgstr "Tablettes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Tada"
msgstr "Tada"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"Tailor the platform to your needs, offering flexibility and control over "
"your user experience."
msgstr ""
"Adaptez la plateforme à vos besoins, en offrant flexibilité et contrôle sur"
" votre expérience utilisateur."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "Tailored Solutions"
msgstr "Des solutions sur mesure"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
msgid "Take a closer look"
msgstr "Regardez de plus près"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__target_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__target_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Modèle cible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "Tax free"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Basic"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Detail"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team Shapes"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe
msgid "Teas"
msgstr "Thés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nom technique :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Televisions"
msgstr "Télévisions"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Template ID: %s"
msgstr "ID du modèle : %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Template fallback"
msgstr "Modèle de repli"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Terms of Services"
msgstr "Conditions de services"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid "Test your robots.txt with Google Search Console"
msgstr "Testez votre fichier robots.txt avec Google Search Console"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text - Image"
msgstr "Texte - Image"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Text Alignment"
msgstr "Alignement du texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur de texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text Cover"
msgstr "Couverture de texte"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text Highlight"
msgstr "Surlignage du texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Text Image Text"
msgstr "Texte Image Texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Text Inline"
msgstr "Texte inline"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Text Position"
msgstr "Position du texte"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur."
msgstr "Texte masqué. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Thank You!"
msgstr "Merci !"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Merci de votre feedback !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
msgid "The Innovation Behind Our Product"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/options.js:0
msgid "The Instagram page name is not valid"
msgstr "Le nom de la page Instagram n'est pas valide"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "The chosen name already exists"
msgstr "Le nom pour ce type existe déjà"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"The compact charging case offers convenient on-the-go charging with a "
"battery life that lasts up to 17h, you can enjoy your favorite tunes without"
" interruption."
msgstr ""
"L'étui de chargement compact permet une recharge pratique en déplacement. "
"Avec une autonomie de batterie allant jusqu'à 17 heures, vous pouvez écouter"
" vos morceaux préférés sans interruption."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website belongs to"
msgstr "La société à laquelle appartient ce site web"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company “%(company_name)s” cannot be archived because it has a linked website “%(website_name)s”.\n"
"Change that website's company first."
msgstr ""
"La société “%(company_name)s” ne peut pas être archivée car elle est liée à un site web “%(website_name)s”.\n"
"Veuillez d'abord modifier la société de ce site web."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"The description will be generated by search engines based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Si vous n'en rédigez pas, la description sera générée par les moteurs de "
"recherche en se basant sur le contenu de votre page."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"La description sera générée par les médias sociaux sur la base du contenu de"
" la page, à moins que vous n'en spécifiiez une."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped
msgid "The evolution of our company"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "The field “%(field)s” is mandatory for the action “%(action)s”."
msgstr "Le champ “%(field)s” est obligatoire pour l'action “%(action)s”."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/wizard/blocked_third_party_domains.py:0
msgid "The following domain is not valid:"
msgstr "Le domaine suivant n'est pas valide :"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
msgid "The form has been sent successfully."
msgstr "Le formulaire a été envoyé avec succès."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "The form's specified model does not exist"
msgstr "Le modèle spécifié du formulaire n'existe pas"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "L'URL complète pour accéder au document à travers le site web."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "L'URL complète pour accéder au serveur via le site web."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'."
msgstr "L'URL de la page d'accueil doit être relative et commencer par '/'."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr "L'installation d'une application est déjà en cours."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid ""
"The intuitive design ensures smooth navigation, enhancing user experience "
"without needing technical expertise."
msgstr ""
"La conception intuitive garantit une navigation fluide, améliorant "
"l'expérience utilisateur sans nécessiter d'expertise technique."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr "Langue du mot-clé et des mots-clés associés."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "The limit is the maximum number of records retrieved"
msgstr "La limite est le nombre maximum d'enregistrements récupérés"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "The limit must be between 1 and 16."
msgstr "La limite doit être comprise entre 1 et 16."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "The maximum number of files that can be uploaded."
msgstr "Le nombre maximum de fichiers pouvant être chargés."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "The maximum size (in MB) an uploaded file can have."
msgstr "Taille maximale (en MB) d'un fichier chargé."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "The message will be visible once the countdown ends"
msgstr "Le message sera visible une fois le compte à rebours terminé"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name
msgid ""
"The name is used to generate the URL and is shown in the browser title bar"
msgstr ""
"Le nom est utilisé pour générer l'URL et s'affiche dans la barre de titre du"
" navigateur"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__name_slugified
msgid "The name of the page usable in a URL"
msgstr "Le nom de la page utilisable dans une URL"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Le vif renard marron saute par-dessus le chien paresseux."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid "The selected font cannot be accessed."
msgstr "La police sélectionnée n'est pas accessible."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Les modèles sélectionnés seront réinitialisés aux paramètres d'usine."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "The team"
msgstr "L'équipe"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "The title will take a default value unless you specify one."
msgstr ""
"Le titre aura une valeur par défaut tant que vous n'en spécifiez pas une"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"The website will not work properly if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Le site web ne fonctionnera pas correctement si vous rejetez ou ignorez ces "
"cookies."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Le site web fonctionnera toujours si vous rejetez ou ignorez ces cookies."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset
msgid "Theme Asset"
msgstr "Asset de thème"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment
msgid "Theme Attachments"
msgstr "Thème pièces jointes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Theme Colors"
msgstr "Couleurs de thème"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id
msgid "Theme Template"
msgstr "Modèle de thème"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view
msgid "Theme UI View"
msgstr "Thème Vue UI"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_utils
msgid "Theme Utils"
msgstr "Thèmes utiles"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid "Then enable the \"Is a Template\" option."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "There are currently no pages for this website."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune page pour ce site web."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor."
msgstr "Il n'y a pas de contact et/ou d'e-mail associé à ce visiteur."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "There is no field available for this option."
msgstr "Il n'y a pas de champ disponible pour cette option."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "They trust us since years"
msgstr "Ils nous font confiance depuis des années"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Thick"
msgstr "Épais"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Thin"
msgstr "Fin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Third Feature"
msgstr "Troisième fonctionnalité"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Third Menu"
msgstr "Troisième menu"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid ""
"This %(model_name)s was submitted by %(user_name)s (%(user_email)s) on "
"behalf of %(form_email)s"
msgstr ""
"Ce %(model_name)s a été soumis par %(user_name)s (%(user_email)s) au nom de "
"%(form_email)s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”"
msgstr "Cette URL est contenue dans le champ “%(field)s” parmi “%(model)s”"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0
msgid ""
"This block will temporarily not be shown on mobile due to recent Facebook "
"issues."
msgstr ""
"Ce bloc ne sera temporairement pas affiché sur les téléphones portables en "
"raison de récents problèmes liés à Facebook."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"This coaching program offers specialized strength-focused workouts, "
"nutrition guidance, and expert coaching. Elevate your fitness level and "
"achieve feats you never thought possible."
msgstr ""
"Ce programme d'entraînement offre des séances spécialisées et axées sur la "
"force, des conseils en matière de nutrition et un coaching par des experts. "
"Élevez votre niveau de forme et réalisez des exploits que vous n'auriez "
"jamais cru possibles."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme favicon sur votre site web."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid ""
"This field is mandatory for this action. You cannot remove it. Try hiding it"
" with the 'Visibility' option instead and add it a default value."
msgstr ""
"Ce champ est obligatoire pour cette action. Vous ne pouvez pas le supprimer."
" Essayez plutôt de le masquer avec l'option 'Visibilité' et ajoutez une "
"valeur par défaut."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_base
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "Ce champ est le même que le champ `arch` sans traductions"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n"
" Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode."
msgstr ""
"Ce champ doit être utilisé quand on accède à l'architecture de vue. Il utilisera une traduction.\n"
" Notez qu'il lira `arch_db` or `arch_fs` s'il est en mode dev-xml."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_db
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "Ce champ stocke l'architecture de vue."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_prev
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
" Useful to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"Ce champ enregistrera le `arch_db` actuel avant d’écrire dessus.\n"
"Utile pour effectuer une réinitialisation (soft) d'une vue brisée."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid ""
"This font already exists, you can only add it as a local font to replace the"
" server version."
msgstr ""
"Cette police existe déjà, vous pouvez seulement l'ajouter en tant que police"
" local pour remplacer la version du serveur."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers"
msgstr ""
"Cette police est hébergée et servie à vos visiteurs par les serveurs de "
"Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "This is a \""
msgstr "C'est un \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te "
"nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, "
"aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus."
" Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula."
msgstr ""
"Voici un paragraphe. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te "
"nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, "
"aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus."
" Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Il s'agit d'une simple unité de héros, un simple composant de style "
"jumbotron pour attirer une attention supplémentaire sur le contenu ou les "
"informations vedettes."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "This is a small title related to the current image"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"This is a wider card with supporting text below as a natural lead-in to "
"additional content. This content is a little bit longer."
msgstr ""
"Voici une carte plus large, avec un texte d'accompagnement en dessous, qui "
"mène naturellement à un contenu supplémentaire. Ce contenu est un peu plus "
"long."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.contactus
msgid "This is the contact us page of the website"
msgstr "Voici la page contact du site web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.homepage
msgid "This is the homepage of the website"
msgstr "Voici la page d'accueil du site web"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "This message has been posted on your website!"
msgstr "Ce message a été publié sur votre site web !"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
msgid "This operator is not supported"
msgstr "Cet opérateur n'est pas pris en charge"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "This page"
msgstr "Cette page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are editor of this "
"site."
msgstr ""
"Cette page n'existe pas, mais vous pouvez la créer si vous êtes éditeur de "
"ce site. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "This page is used as a new page template."
msgstr "Cette page est utilisée comme un nouveau modèle de page."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
msgid "This translation is not editable."
msgstr "Cette traduction n'est pas éditable."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
msgid ""
"This uploaded font already exists.\n"
"To replace an existing font, remove it first."
msgstr ""
"Cette police téléchargée existe déjà.\n"
"Pour remplacer une police existante, il faut d'abord la supprimer."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid ""
"This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used "
"in url. Keep it empty to use the default name of the record."
msgstr ""
"Cette valeur sera ignorée pour être compatible avec tous les principaux "
"navigateurs et utilisée dans l'url. Laissez-le vide pour utiliser le nom par"
" défaut de l'enregistrement."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
msgid "This view arch has been modified"
msgstr "Cette arche de vue a été modifiée"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
msgid "This website does not have a domain configured"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.xml:0
msgid "This website does not have a domain configured."
msgstr "Aucun domaine n'est configuré pour ce site web."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
msgid ""
"This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n"
"To remove this message please set a domain in your website settings"
msgstr ""
"Aucun domaine n'est configuré pour ce site web. Pour éviter des comportements inattendus pendant l'édition du site web, nous conseillons de fermer (ou de rafraîchir) les autres onglets du navigateur.\n"
"Pour supprimer ce message, définissez un domaine dans les paramètres de votre site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains
msgid ""
"Those services will be blocked on your website for users until they accept "
"optional cookies."
msgstr ""
"Ces services seront bloqués sur votre site Web pour les utilisateurs à "
"condition qu'ils acceptent les cookies optionnels."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "Thriving partnership since 2021"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_tiktok
msgid "TikTok Account"
msgstr "Compte TikTok"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago"
msgstr ""
"Temps écoulé depuis la dernière vue de la page. Par exemple: il y a 2 "
"minutes"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
msgid "Time's up! You can now visit"
msgstr "Le temps est écoulé ! Vous pouvez désormais visiter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Timeless Quality"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline"
msgstr "Ligne du temps"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline List"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid "Tip: Add shapes to energize your Website"
msgstr "Astuce : Ajouter des formes pour dynamiser votre site"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads"
msgstr ""
"Astuce : Interagissez directement avec les visiteurs et transformez les en "
"opportunités."
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr "Astuce : Optimisation pour les moteurs de recherche (SEO)"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website"
msgstr "Astuce : Utilisez des illustrations pour pimenter votre site web"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid "Tip: Use royalty-free photos"
msgstr "Astuce : Utilisez des images libres de droit"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Title - Form"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Title - Image"
msgstr "Titre - Image"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Title Position"
msgstr "Position titre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
" one as a copy."
msgstr ""
"Pour ajouter une quatrième colonne, réduisez la taille de ces trois colonnes"
" à l'aide de l'icône de droite de chaque bloc. Ensuite, dupliquez l'une des "
"colonnes pour en créer une nouvelle en tant que copie."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
msgid ""
"To add your page to this category, open the page properties: \"Site -> "
"Properties\"."
msgstr ""
"Pour ajouter votre page à cette catégorie, ouvrez les propriétés de la page "
": \"Site -> Propriétés\"."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Pour avoir du succès, votre contenu doit être utile à vos lecteurs."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "To comply with some local regulations"
msgstr "Pour respecter certaines réglementations locales"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid ""
"To get more visitors, you should target keywords that are often searched in "
"Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo "
"will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and "
"description accordingly to boost your traffic."
msgstr ""
"Pour attirer plus de visiteurs, vous devez cibler des mots-clés qui sont "
"souvent recherchés dans Google. Avec l'outil de référencement intégré, une "
"fois que vous avez défini quelques mots-clés, Odoo vous recommandera les "
"meilleurs et donc ceux à cibler. Adaptez ensuite votre titre et votre "
"description en conséquence pour booster votre trafic."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_warning.xml:0
msgid "To see the interactive content, you need to accept optional cookies."
msgstr ""
"Vous devez accepter les cookies facultatifs pour visualiser le contenu "
"interactif."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Pour envoyer des invitations en mode B2B, ouvrez un contact ou sélectionnez-"
"en plusieurs dans la liste et cliquez sur l'option 'Portal Access "
"Management' dans le menu déroulant *Action*."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Basculer la navigation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes
msgid "Tony Fred"
msgstr "Tony Fred"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Tony Fred, CEO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Tooltip"
msgstr "Infobulle"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr "Menu principal du site web %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image
msgid "Top questions answered"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De haut en bas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Topic Walkthrough"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal_options
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Topics List"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Tops"
msgstr "Hauts"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count
msgid "Total number of tracked page visited"
msgstr "Nombre total de pages suivies visitées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count
msgid "Total number of visits on tracked pages"
msgstr "Nombre total de visites sur les pages surveillées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track
msgid "Track"
msgstr "Session"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits using Google Analytics"
msgstr "Tracker des visites via Google Analytics"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Tracked"
msgstr "Tracké"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino "
"Romano, topped with black pepper."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image
msgid "Transform Your Brand"
msgstr "Transformez votre marque"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title
msgid ""
"Transform your environment with our new design collection, where elegance "
"meets functionality. Elevate your space with pieces that blend style and "
"comfort seamlessly."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.xml:0
msgid "Translate -"
msgstr "Traduire -"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
msgid "Translate Attribute"
msgstr "Attributs de traduction"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
msgid "Translate Selection Option"
msgstr "Option de sélection de la traduction"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically."
msgstr "Traduire l'en-tête dans le texte. Le menu est généré automatiquement."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
msgid "Translated content"
msgstr "Contenu traduit"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencher"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done
msgid "True if configurator has been completed or ignored"
msgstr "Vrai si le configurateur a été terminé ou ignoré"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid
msgid "Trusted references"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Transformez chaque fonctionnalité en bénéfice pour votre lecteur."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
msgid "Turning Vision into Reality"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
msgid "Type '"
msgstr "Écrire '"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"Type 'yes' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Écrivez 'oui' dans la case ci-dessous pour "
"confirmer."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
msgid "Type in text here..."
msgstr "Écrivez du texte ici..."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type
msgid ""
"Type of redirect/Rewrite:\n"
"\n"
" 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n"
" 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n"
" 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n"
" 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n"
" "
msgstr ""
"Type de redirection/réécriture:\n"
"\n"
" 301 Changement d'adresse définitif : le navigateur gardera en cache la nouvelle URL.\n"
"302 Changement d'adresse temporaire : Le navigateur ne gardera pas en cache la nouvelle URL et demandera à nouveau la nouvelle URL à la prochaine requête.\n"
" 404 Introuvable: Si vous souhaitez supprimer une page/un contrôleur spécifique (par exemple, le commerce électronique est installé, mais vous ne voulez pas/acheter sur un site Web spécifique)\n"
"308 Rediriger/Réécrire: Si vous voulez renommer un contrôleur avec une nouvelle URL. (Par exemple: /shop -> /magasin - Les deux URL seront accessibles mais /shop sera automatiquement redirigé vers /magasin)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name_slugified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "URL from"
msgstr "URL de"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"Les URL qui correspondent à ces filtres seront réécrits en utilisant l'URL "
"CDN Base "
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to
msgid "URL to"
msgstr "URL vers"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Campagne UTM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Medium"
msgstr "Medium UTM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Source"
msgstr "Source UTM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
msgid "Ultrawide - 21/9"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Unalterable unique identifier"
msgstr "Identifiant unique inaltérable"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Underline On Hover"
msgstr "Souligner au survol"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n"
" Learn more about"
msgstr ""
"Comprenez comment les visiteurs interagissent avec notre site Web, via Google Analytics.\n"
"En savoir plus sur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant
msgid "Understanding the Innovation"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0
msgid "Unexpected %(char)s"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Unleash your potential."
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Unregistered"
msgstr "Non enregistré"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Unveil"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
msgid "Unveil Our Exclusive Collections"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil
msgid "Unveiling our newest products"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic
msgid "Unveiling our newest solutions"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Update theme"
msgstr "Mettre à jour le thème"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid "Updates and Improvements"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "Charger"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
msgid "Uploaded file is too large."
msgstr "Le fichier téléchargé est trop volumineux."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Url of static flag image"
msgstr "URL de l'image de drapeau statique"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
msgid "Url or Email"
msgstr "Url ou e-mail"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Urls & Pages"
msgstr "URL et Pages"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)."
msgstr ""
"Utilisez Google Maps sur votre site web (page Contactez-nous, snippets, "
"etc.)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent
msgid "Use Main Menu As Parent"
msgstr "Utilisez le menu principal comme menu parent"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative"
msgstr ""
"Utiliser Plausible.io, une alternative simple et respectueuse de la vie "
"privée à Google Analytics"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr ""
"Utiliser un CDN pour optimiser la disponibilité du contenu de votre site Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image
msgid "Use a image by default for sharing"
msgstr "Utiliser une image par défaut pour le partage"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0
msgid "Use an array to list the images to use in the radio selection."
msgstr ""
"Utilisez un tableau pour répertorier les images à utiliser dans la sélection"
" radio."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Use default theme"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
"want to bring attention."
msgstr ""
"Utilisez ce composant pour créer une liste d'éléments en vedette sur "
"lesquels vous souhaitez attirer l'attention."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Use this section to boost your company's credibility."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
"create a list that fits your needs."
msgstr ""
"Utilisez ce snippet pour créer différents types de composants qui montre une"
" image alignée à gauche ou à droite à côté d'un contenu textuel. Dupliquez "
"l'élément pour créer une liste qui correspond à vos besoins."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't "
"write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""
"Utilisez ce snippet pour présenter votre contenu dans un format semblable à "
"un diaporama. N'écrivez pas à propos de produits ou services ici, écrivez "
"plutôt à propos des solutions."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "Use this theme"
msgstr "Utiliser ce thème"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Used in FormBuilder Registry"
msgstr "Utilisé dans le registre de configurateur de formulaire"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page content"
msgstr "Utilisé dans le contenu de la page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page description"
msgstr "Utilisé dans la description de la page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page first level heading"
msgstr "Utilisé dans l'en-tête de premier niveau de la page"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page second level heading"
msgstr "Utilisé dans l'en-tête de page de deuxième niveau"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "Used in page title"
msgstr "Utilisé dans le titre de la page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n"
" and any specific marketing campaign that brought you to the website."
msgstr ""
"Utilisé pour collecter des informations sur vos interactions avec le site web, les pages que vous avez vues,\n"
"et toute campagne de marketing spécifique qui vous a amené sur le site web."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n"
" such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance."
msgstr ""
"Utilisé pour rendre la publicité plus attrayante pour les utilisateurs et plus précieuse pour les éditeurs et les annonceurs,\n"
"tels que la fourniture d'annonces plus pertinentes lorsque vous visitez d'autres sites web qui affichent des annonces ou pour améliorer les rapports sur les performances des campagnes publicitaires."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Useful Links"
msgstr "Liens utiles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase
msgid "Useful options"
msgstr "Options utiles"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "User Retention"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_custom_blocked_third_party_domains
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_blocked_third_party_domains
msgid "User list of blocked 3rd-party domains"
msgstr "Liste des utilisateurs des domaines tiers bloqués"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_menu__group_ids
msgid "User needs to be at least in one of these groups to see the menu"
msgstr ""
"L'utilisateur doit être au moins dans l'un de ces groupes pour voir le menu"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave
msgid "User-Friendly Interface"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Utilities & Typography"
msgstr "Utilitaires & Typographie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Vegetable Salad, Beef Burger and Mango Ice Cream"
msgstr "Salade de légumes, burger de bœuf et glace à la manque"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Alignement vert."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_video
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Architecture de vue"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_website_view_hierarchy
msgid "View Hierarchy"
msgstr "Visualiser la hiérarchie"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__name
msgid "View Name"
msgstr "Nom de vue"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__type
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Type de vue"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__mode
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Mode héritage de vue"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "View more themes"
msgstr "Voir plus de thèmes"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
msgid "Views and Assets bundles"
msgstr "Vues et Assets bundles"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids
msgid "Views using a copy of me"
msgstr "Vues utilisant une copie de moi"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_children_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Vues qui héritent de celle-ci"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Visibility Password"
msgstr "Visibilité du mot de passe"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility_password_display
msgid "Visibility Password Display"
msgstr "Affichage de la visibilité du mot de passe"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__group_ids
msgid "Visible Groups"
msgstr "Groupes visibles"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility
msgid "Visible for"
msgstr "Visible pour"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Everyone"
msgstr "Visible pour tous "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Logged In"
msgstr "Visible pour les connectés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Logged Out"
msgstr "Visible pour les déconnectés"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Visible sur le site web actuel"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Visible only if"
msgstr "Visible uniquement si "
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime
msgid "Visit Date"
msgstr "Date de la visite"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners."
msgstr ""
"Visitez notre page Facebook pour savoir si vous faites partie des heureux "
"gagnants."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visited Pages"
msgstr "Pages visitées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids
msgid "Visited Pages History"
msgstr "Historique des pages visitées"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph
msgid "Visitor Page Views"
msgstr "Vues de la page des visiteurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree
msgid "Visitor Page Views History"
msgstr "Historique des vues de la page des visiteurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph
msgid "Visitor Views"
msgstr "Vues des visiteurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree
msgid "Visitor Views History"
msgstr "Historique des vues des visiteurs"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids
#: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph
msgid "Visitors"
msgstr "Visiteurs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visits"
msgstr "Visites"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed."
msgstr ""
"Attendez que les visiteurs viennent sur votre site web pour voir les pages "
"qu'ils ont consultées."
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see their history and engage "
"with them."
msgstr ""
"Attendez que les visiteurs viennent sur votre site web pour voir leur "
"historique et interagir avec eux."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__warning_info
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__warning_info
msgid "Warning information"
msgstr "Informations relatives à l'avertissement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Watches"
msgstr "Montres"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Wavy Grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_cover
msgid "We Are Coming Soon"
msgstr "Prochainement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_5_s_banner
msgid "We Are Down for Maintenance"
msgstr "Maintenance du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We also provide regular updates and new features based on user feedback, "
"ensuring that our platform continues to evolve to meet your needs."
msgstr ""
"Nous fournissons également des mises à jour régulières et de nouvelles "
"fonctionnalités basées sur les commentaires des utilisateurs. Ainsi, notre "
"plateforme continue d'évoluer pour répondre à vos besoins."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n"
"
Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Nous sommes une équipe de passionnés dont le but est d'améliorer la vie de chacun grâce à des produits disruptifs. Nous fabriquons d'excellents produits pour résoudre vos problèmes commerciaux.\n"
"
Nos produits sont conçus pour les petites et moyennes entreprises désireuses d'optimiser leurs performances."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products. We build great products to solve your business "
"problems. Our products are designed for small to medium size companies "
"willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Nous sommes une équipe de passionnés dont le but est d'améliorer la vie de "
"chacun grâce à des produits disruptifs. Nous fabriquons d'excellents "
"produits pour résoudre vos problèmes commerciaux. Nos produits sont conçus "
"pour les petites et moyennes entreprises désireuses d'optimiser leurs "
"performances."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's "
"life. Our services are designed for small to medium size companies."
msgstr ""
"Nous sommes une équipe de passionnés dont le but est d'améliorer la vie de "
"chacun. Nos services s'adressent aux petites et moyennes entreprises."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "We are almost done!"
msgstr "Nous avons presque terminé !"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We are committed to continuous improvement, regularly releasing updates and "
"new features based on user feedback and technological advancements."
msgstr ""
"Nous nous engageons à améliorer continuellement nos services, en publiant "
"régulièrement des mises à jour et de nouvelles fonctionnalités basées sur "
"les commentaires des utilisateurs et les avancées technologiques."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We are committed to providing exceptional support and resources to help you "
"succeed with our platform."
msgstr ""
"Nous nous engageons à vous fournir une assistance et des ressources "
"exceptionnelles pour vous aider à tirer le meilleur de notre plateforme."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social
msgid "We are in good company."
msgstr "Nous sommes en bonne compagnie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image
msgid ""
"We believe that every fitness journey is unique. Our approach begins with "
"understanding your fitness aspirations, your current lifestyle, and any "
"challenges you face."
msgstr ""
"Nous pensons que chaque parcours de remise en forme est unique. Notre "
"approche commence par la compréhension de vos attentes, de votre mode de vie"
" actuel et des difficultés auxquelles vous êtes confronté."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"We collaborate with trusted, high-quality partners to bring you reliable and"
" top-notch products and services."
msgstr ""
"Nous collaborons avec des partenaires de confiance et de qualité pour vous "
"offrir des produits et des services fiables et de qualité."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro
msgid ""
"We combine strategic insights and innovative solutions to drive business "
"success, ensuring sustainable growth and competitive advantage in a dynamic "
"market."
msgstr ""
"Nous combinons des idées stratégiques et des solutions innovantes pour "
"favoriser la réussite des entreprises, en garantissant une croissance "
"durable et un avantage concurrentiel sur un marché dynamique."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0
msgid "We couldn't find the Facebook page"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé la page Facebook"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives "
"top-tier service tailored to their needs."
msgstr ""
"Nous proposons des solutions personnalisées, en veillant à ce que chaque "
"client reçoive un service de qualité supérieure adapté à ses besoins."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top
msgid ""
"We deliver seamless, innovative solutions that not only meet your needs but "
"exceed expectations, driving meaningful results and lasting success."
msgstr ""
"Nous offrons des solutions transparentes et innovantes qui répondent non "
"seulement à vos besoins mais dépassent également vos attentes, pour des "
"résultats significatifs et un succès durable."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry "
"standard for compliance."
msgstr ""
"Nous ne prenons actuellement pas en charge les signaux Do Not Track, car il "
"n'y a pas de norme de l'industrie pour la conformité."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "We found these ones:"
msgstr "Nous avons trouvé les liens suivants :"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "We make every moment count with solutions designed just for you."
msgstr ""
"Nous faisons en sorte que chaque instant compte grâce à des solutions "
"conçues spécialement pour vous."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We may not be able to provide the best service to you if you reject those "
"cookies, but the website will work."
msgstr ""
"Nous ne pourrons peut-être pas vous fournir le meilleur service si vous "
"refusez ces cookies, mais le site web fonctionnera."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"We monitor your progress meticulously, adjusting your plan as needed to "
"ensure continuous improvement and results."
msgstr ""
"Nous suivons méticuleusement vos progrès, en ajustant votre plan si "
"nécessaire, pour garantir une amélioration et des résultats continus."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"We offer a 30-day return policy for all products. Items must be in their "
"original condition, unused, and include the receipt or proof of purchase. "
"Refunds are processed within 5-7 business days of receiving the returned "
"item."
msgstr ""
"Nous offrons une politique de retour de 30 jours pour tous les produits. Les"
" articles doivent être dans leur état d'origine, ne pas avoir été utilisés "
"et être accompagnés du reçu ou de la preuve d'achat. Les remboursements sont"
" effectués dans les 5 à 7 jours ouvrables suivant la réception de l'article "
"retourné."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"We offer cutting-edge products and services to tackle modern challenges. "
"Leveraging the latest technology, we help you achieve your goals."
msgstr ""
"Nous offrons des produits et des services de pointe pour relever des défis "
"modernes. Nous vous aidons à atteindre vos objectifs en nous appuyant sur "
"les dernières technologies."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget."
msgstr ""
"Nous vous proposons des produits sur mesure selon vos besoins et votre "
"budget."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts
msgid "We proudly serves over 25,000 clients."
msgstr "Nous sommes fiers de servir plus de 25 000 clients."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"We provide 24/7 support through various channels, including live chat, "
"email, and phone, to assist with any queries."
msgstr ""
"Nous fournissons une assistance 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 via "
"différents canaux : chat en direct, e-mail et téléphone, afin de répondre à "
"toutes les questions."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"We provide personalized solutions to meet your unique needs. Our team works "
"with you to ensure optimal results from start to finish."
msgstr ""
"Nous proposons des solutions personnalisées pour répondre à vos besoins "
"particuliers. Notre équipe travaille avec vous pour garantir des résultats "
"optimaux du début à la fin."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid ""
"We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always "
"get the best deal without hidden costs."
msgstr ""
"Nous appliquons des prix transparents qui offrent un excellent rapport "
"qualité-prix, ce qui vous permet de toujours bénéficier de la meilleure "
"offre sans coûts cachés."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal
msgid ""
"We understand that the initial setup can be daunting, especially if you are "
"new to our platform, so we have designed a step-by-step guide to walk you "
"through every stage, ensuring that you can hit the ground running. "
msgstr ""
"Nous comprenons que la configuration initiale peut être déconcertante, "
"surtout si vous êtes nouveau sur notre plateforme, c'est pourquoi nous avons"
" conçu un guide étape par étape pour vous accompagner dans toutes les "
"phases, afin que vous puissiez vous lancer rapidement. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid ""
"We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn"
" more about our cookies and how we use them in our"
msgstr ""
"Nous utilisons des cookies pour améliorer l'expérience sur ce site web. Vous"
" pouvez en savoir plus sur nos cookies et sur la manière dont nous les "
"utilisons dans notre"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
msgid ""
"We use cookies to provide you a better user experience on this website."
msgstr ""
"Nous utilisons des cookies pour vous offrir une meilleure expérience "
"utilisateur sur ce site."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "We will get back to you shortly."
msgstr "Nous reviendrons vers vous rapidement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
msgid ""
"We'd love to hear from you! If you have any questions, feedback, or need "
"assistance, please feel free to reach out to us using the contact details "
"provided. Our team is here to help and will respond as soon as possible. "
"Thank you for getting in touch!"
msgstr ""
"Nous aimerions avoir de vos nouvelles ! Si vous avez des questions, des "
"commentaires ou si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas à nous contacter "
"en utilisant les coordonnées fournies. Notre équipe est là pour vous aider "
"et vous répondra dans les plus brefs délais. Merci de nous avoir contactés !"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "We'll set you up and running in"
msgstr "Nous allons vous mettre en route en "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image
msgid ""
"We're driven by the aspiration to redefine industry standards, to exceed the"
" expectations of our clients, and to foster a culture of continuous growth."
msgstr ""
"Nous sommes animés par l'aspiration à redéfinir les normes du secteur, à "
"dépasser les attentes de nos clients et à favoriser une culture de "
"croissance continue."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Web Visitors"
msgstr "Visiteurs web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr "Site web de l'entreprise"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid "Website Config Preselection"
msgstr "Préselection configurations site web"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator
msgid "Website Configurator"
msgstr "Configurateur de site web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature
msgid "Website Configurator Feature"
msgstr "Fonctionnalité configurateur site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Domaine du site web"
#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique
msgid "Website Domain should be unique."
msgstr "Le domaine du site web devrait être unique."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Favicon du site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Website Form Key"
msgstr "Clé formulaire site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view
msgid "Website Forms"
msgstr "Formulaires de site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Info"
msgstr "Infos du site web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo du site web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr "Paramètres des menus du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Website Model Page Settings"
msgstr "Paramètres de la page du modèle de site web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_controller_pages_list
msgid "Website Model Pages"
msgstr "Pages modèle site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Name"
msgstr "Nom du site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr "Page du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Paramètres de page de site web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Website Pages"
msgstr "Pages du site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Chemin du site web"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_preview
msgid "Website Preview"
msgstr "Aperçu du site web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr "Site web publié Mixin"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin
msgid "Website Searchable Mixin"
msgstr "Site web consultable Mixin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Préférences du site web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter
msgid "Website Snippet Filter"
msgstr "Filtre des snippets du site web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu
msgid "Website Theme Menu"
msgstr "Menu des thèmes site web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page
msgid "Website Theme Page"
msgstr "Page des thèmes site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL de site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "URL du site web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_visitor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Website Visitor"
msgstr "Visiteur du site web"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
msgid "Website Visitor #%s"
msgstr "Visiteur du site web #%s"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server
msgid "Website Visitor : clean inactive visitors"
msgstr "Visiteurs du site web : supprimer les visiteurs inactifs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menu site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Méta-description du site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Méta mots-clés site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Méta titre site web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Image opengraph site web "
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite
msgid "Website rewrite"
msgstr "Réécriture du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Website rewrite Settings"
msgstr "Paramètres de réécriture du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree
msgid "Website rewrites"
msgstr "Réécriture du site web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list
msgid "Website visitors"
msgstr "Visiteurs du site web"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics
msgid "Website: Analytics"
msgstr "Site web : Analytique"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Site web : Tableau de bord"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Sites web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Traduire les sites web"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Weight Loss Transformation"
msgstr "Perte de poids et transformation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd
msgid ""
"Welcome to our comprehensive range of Tailored Fitness Coaching Services, "
"with personalized workouts, customized nutrition plans, and unwavering "
"support, we're committed to helping you achieve lasting results that align "
"with your aspirations."
msgstr ""
"Bienvenue dans notre gamme complète de services de coaching sportif sur "
"mesure, avec des entraînements personnalisés, des plans nutritionnels sur "
"mesure et un soutien sans faille. Nous nous engageons à vous aider à obtenir"
" des résultats durables qui correspondent à vos aspirations."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
msgid "Welcome to your"
msgstr "Bienvenue sur votre"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Wellness Coaching"
msgstr "Coaching bien-être"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"We’re committed to providing prompt and effective solutions to ensure your "
"satisfaction."
msgstr ""
"Nous nous engageons à fournir des solutions rapides et efficaces pour "
"garantir votre satisfaction."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_text_block_h2
msgid "What Makes Me Proud"
msgstr "Ce qui me rend fier"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid "What we offer to our customers"
msgstr "Ce que nous offrons à nos clients"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images
msgid "What we propose to our customers"
msgstr "Ce que nous proposons à nos clients"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "What you see is what you get"
msgstr "Ce que vous voyez est ce que vous obtenez"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card
msgid "What you will get"
msgstr "Ce que vous recevrez"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list
msgid "What's new"
msgstr "Nouveautés"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "Where ideas come to life"
msgstr "Où les idées prennent vie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Where innovation meets performance"
msgstr "Quand l'innovation rencontre la performance"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset
msgid "Why Our Product is the Future of Innovation"
msgstr "Pourquoi notre produit représente l'avenir de l'innovation"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
msgid "Wide - 16/9"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "Win $20"
msgstr "Gagnez 20 $"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "Wireless Freedom"
msgstr "Liberté sans fil"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password
msgid "With Password"
msgstr "Avec mot de passe"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid
msgid ""
"With extensive experience and deep industry knowledge, we provide insights "
"and solutions that keep you ahead of the curve."
msgstr ""
"Forts d'une vaste expérience et d'une connaissance approfondie du secteur, "
"nous fournissons des informations et des solutions qui vous permettent de "
"garder une longueur d'avance."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"With personalized fitness plans, tailored nutrition guidance, and consistent"
" support, you'll shed unwanted pounds while building healthy habits that "
"last."
msgstr ""
"Grâce à des programmes de remise en forme personnalisés, des conseils "
"nutritionnels sur mesure et un soutien constant, vous vous débarrasserez des"
" kilos superflus tout en adoptant des habitudes saines et durables."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid ""
"Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Souhaitez-vous enregistrer avant d'être redirigé ? Les modifications non "
"enregistrées seront ignorées."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services."
msgstr ""
"Écrivez un ou deux paragraphes décrivant votre produit ou vos services."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Écrivez un ou deux paragraphes décrivant votre produit ou vos services. Pour"
" réussir, votre contenu doit être utile à vos lecteurs."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers. Start with the "
"customer – find out what they want and give it to them."
msgstr ""
"Rédigez un ou deux paragraphes pour décrire votre produit ou vos services. "
"Pour que votre contenu ait du succès, il doit être utile à vos lecteurs. "
"Commencez par le client - déterminez ce qu'il veut et donnez-le-lui."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""
"Ecrivez un ou deux paragraphes décrivant votre produit, vos services ou une "
"fonctionnalité spécifique. Pour avoir du succès, votre contenu doit "
"être utile pour vos lecteurs."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your "
"readers.
"
msgstr ""
"Rédigez un ou deux paragraphes décrivant votre produit, vos services ou une "
"fonctionnalité spécifique. Pour que votre contenu ait du succès, il "
"doit être utile à vos lecteurs.
"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "X Account"
msgstr "Compte X"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0
msgid ""
"You are about to be redirected to the domain configured for your website ( "
"%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. "
"You might need to log back in."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'être redirigé vers le domaine configuré pour votre "
"site web ( %s ). Cela est nécessaire pour modifier ou visualiser votre site "
"web depuis l'application Site Web. Il se peut que vous deviez vous "
"reconnecter."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Vous allez passer en mode traduction."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n"
" Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir que votre ordinateur vous avertisse chaque fois qu'un cookie est envoyé, ou vous pouvez choisir de désactiver tous les cookies.\n"
"Chaque navigateur est un peu différent, alors consultez le menu d'aide de votre navigateur pour savoir comment modifier correctement vos cookies."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier les couleurs et les arrière-plans pour mettre en "
"évidence les fonctionnalités."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login ! "
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ "
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que le modèle préfixé par dynamic_filter_template_"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion
msgid ""
"You can reach our customer support team by emailing "
"info@yourcompany.example.com, calling +1 555-555-5556, or using the live "
"chat on our website. Our dedicated team is available 24/7 to assist with any"
" inquiries or issues."
msgstr ""
"Contactez notre équipe d'assistance client en envoyant un e-mail à "
"info@yourcompany.example.com, appelez le +1 555-555-5556, ou utilisez le "
"chat en direct sur notre site web. Notre équipe est disponible 24 heures sur"
" 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à toutes vos questions."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "You can't duplicate the submit button of the form."
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer le bouton d'envoi du formulaire."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "You can't remove the submit button of the form"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le bouton d'envoi du formulaire"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
msgid ""
"You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le site web %s par défaut. Veuillez plutôt "
"changer ses paramètres."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_menu.py:0
msgid ""
"You cannot delete this website menu as this serves as the default parent "
"menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le menu de ce site web car il sert de menu "
"parent par défaut pour les nouveaux sites web (par ex. /shop, /event, ...)."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
msgid "You cannot duplicate this field."
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer ce champ."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0
msgid "You didn't provide a valid Facebook link"
msgstr "Vous n'avez pas fourni de lien Facebook valide"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/mixins.py:0
msgid "You do not have the rights to publish/unpublish"
msgstr "Vous n'avez pas le droit de publier / annuler la publication"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid "You don't have permissions to edit this record."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cet enregistrement."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search"
" engines."
msgstr ""
"Vous avez caché cette page des résultats de recherche. Elle ne sera pas "
"indexée par les moteurs de recherche."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the"
msgstr ""
"Vous pouvez refuser l'utilisation de cookies par un tiers en visitant le"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "You will get results from blog posts, products, etc"
msgstr ""
"Vous obtiendrez des résultats à partir des articles de blog, des produits, "
"etc."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "You'll be able to create your pages later on."
msgstr "Vous pourrez créer vos pages plus tard."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Company"
msgstr "Votre société"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid ""
"Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed "
"because you did not provide both a filter and a template to use. "
msgstr ""
"Votre snippet dynamique sera affiché ici... Ce message est affiché parce que"
" vous n'avez pas défini le filtre et le modèle à utiliser. "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Email"
msgstr "Votre e-mail"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0
msgid ""
"Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to "
"modify it."
msgstr ""
"Votre snippet de Code intégré n'a rien à afficher. Cliquez sur Modifier pour"
" le modifier."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft
msgid "Your Journey Begins Here"
msgstr "Votre aventure commence ici"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff
msgid "Your Journey Starts Here,"
msgstr "Votre aventure commence ici,"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
msgid "Your Question"
msgstr "Votre question"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Site Title"
msgstr "Titre de votre site"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"Your brand is your story. We help you tell it through cohesive visual "
"identity and messaging that resonates with your audience."
msgstr ""
"Votre marque est votre histoire. Nous vous aidons à la raconter à travers "
"une identité visuelle cohérente et des messages qui résonnent auprès de "
"votre public."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
msgid "Your changes might be lost during future Odoo upgrade."
msgstr ""
"Vos changements pourraient se perdre lors d'une future mise à niveau d'Odoo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list
msgid ""
"Your data is protected by advanced encryption and security protocols, "
"keeping your personal information safe."
msgstr ""
"Vos données sont protégées par des protocoles de sécurité et de cryptage "
"avancés, qui garantissent la sécurité de vos informations personnelles."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Your description looks too long."
msgstr "Votre description est trop longue."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
msgid "Your description looks too short."
msgstr "Votre description est trop courte."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the "
"website will still work."
msgstr ""
"Votre expérience peut être dégradée si vous ignorez ces cookies, mais le "
"site web fonctionnera toujours."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options
msgid ""
"Your instagram page must be public to be integrated into an Odoo website."
msgstr ""
"Votre page Instagram doit être publique pour qu'elle puisse être intégrée à "
"un site web Odoo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Your journey starts here"
msgstr "Votre aventure commence ici"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0
msgid "Your modifications were saved to apply this option."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées pour appliquer cette option."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "Your search '"
msgstr "Votre recherche «"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Compte Youtube"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"__gads (Google) \n"
" __gac (Google)"
msgstr ""
"__gads (Google) \n"
" __gac (Google)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"_ga (Google) \n"
" _gat (Google) \n"
" _gid (Google) \n"
" _gac_* (Google)"
msgstr ""
"_ga (Google) \n"
" _gat (Google) \n"
" _gid (Google) \n"
" _gac_* (Google)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "a Color Palette"
msgstr "une palette de couleur"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "a blog"
msgstr "un blog"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "a business website"
msgstr "un site web d'entreprise"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "a new image"
msgstr "une nouvelle image"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "an elearning platform"
msgstr "une plateforme d'eLearning"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "an event website"
msgstr "un site web d'événement"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "an online store"
msgstr "une boutique en ligne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "and"
msgstr "et"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "block, blog, post, catalog, feed, items, entries, entry, collection"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "blog"
msgstr "blog"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "breadcrumb"
msgstr "fil d'Ariane"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-primary"
msgstr "btn-outline-primary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-secondary"
msgstr "btn-outline-secondary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-primary"
msgstr "btn-primary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-secondary"
msgstr "btn-secondary"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "business"
msgstr " "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "celebration, launch"
msgstr "célébration, lancement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"cite, slogan, tagline, mantra, catchphrase, statements, sayings, comments, "
"mission, citations, maxim, quotes, principle, ethos, values"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references,"
" sayings, comments, appreciations, citations"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
msgid "close"
msgstr "fermer"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "columns, containers, layouts, large, panels, modules"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"columns, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, "
"visuals, portfolio, arrangement, collection, visual-grid, split, alignment, "
"added value"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "common answers, common questions"
msgstr "réponses communes, questions communes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"common answers, common questions, faq, QA, collapse, expandable, toggle, "
"collapsible, hide-show, movement, information, image, picture, photo, "
"illustration, media, visual"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, "
"registration, request"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "content, paragraph, article, body, description, information"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, engage, call to action, cta, box, showcase"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, heading, headline"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, more, hexagon, geometric"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast,"
" collage, arrangement, gallery, creative, mosaic"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"content, picture, photo, illustration, media, visual, focus, in-depth, "
"analysis, more, contact, detailed, mockup, explore, insight"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number
msgid "customer satisfaction"
msgstr "de satisfaction client"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, "
"collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, "
"collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements, social"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "days"
msgstr "jours"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes,"
" content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, showcase, announcement, reveal"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes,"
" content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, "
"combination, showcase, announcement, reveal, trendy, design, shape, "
"geometric, engage, call to action, cta, button"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "develop the brand"
msgstr "développer la marque"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "e-learning platform"
msgstr "plateforme d'eLearning"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "e.g. /my-awesome-page"
msgstr "par ex. /my-awesome-page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium"
msgstr "par ex. De Brouckère, Bruxelles, Belgique"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "e.g. Home Page"
msgstr "par ex. page d'accueil"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "fonts.google.com"
msgstr "fonts.google.com"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "for my"
msgstr "pour mon business de"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "forum"
msgstr "forum"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
msgid "found(s)"
msgstr "lien(s) trouvé(s)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "found)"
msgstr "trouvés)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"four sections, column, grid, division, split, segments, pictures, "
"illustration, media, photos, tiles, arrangement, gallery, images-grid, "
"mixed, collection, stacking, visual-grid, showcase, visuals, portfolio, "
"thumbnails, engage, call to action, cta, showcase"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr "site web gratuit"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "from Logo"
msgstr "à partir d'un logo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "frontend_lang (Odoo)"
msgstr "frontend_lang (Odoo)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"gallery, carousel, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, "
"thumbnails, slideshow"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, "
"rotating, swipe, transition, media-carousel, movement"
msgstr ""
"galerie, carrousel, slider, diaporama, image, photo, image-slider, rotation,"
" swipe, transition, media-carousel, mouvement"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "get leads"
msgstr "obtenir des prospects"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "google1234567890123456.html"
msgstr "google1234567890123456.html"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"graph, table, diagram, pie, plot, bar, metrics, figures, data-visualization,"
" statistics, stats, analytics, infographic, skills, report"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"grid, gallery, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, "
"mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"grid, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, "
"visuals, portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid, "
"split, alignment"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"header, introduction, home, content, introduction, overview, spotlight, "
"presentation, welcome, context, description, primary, highlight, lead"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"heading, h1, headline, header, main, top, caption, introductory, principal, "
"key"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, "
"article, combination, trendy, pattern, design, bold, impactful, vibrant, "
"standout"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, "
"combination"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "hello@mycompany.com"
msgstr "hello@mycompany.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, "
"spotlight, lead, welcome, announcement, splash, top, main"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, "
"spotlight, main, landing, presentation, top, splash"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, intro, home, content, description, "
"primary, highlight, lead"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead, CTA, promote, promotion"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead, discover, exploration, reveal"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, "
"introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, "
"description, primary, highlight, lead, journey, skills, expertises, experts,"
" accomplishments, knowledge"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, "
"design"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, "
"design, centered"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, "
"achievements"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, "
"achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "https://www.odoo.com"
msgstr "https://www.odoo.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"im_livechat_previous_operator (Odoo) \n"
" utm_campaign (Odoo) \n"
" utm_source (Odoo) \n"
" utm_medium (Odoo)"
msgstr ""
"im_livechat_previous_operator (Odoo) \n"
" utm_campaign (Odoo) \n"
" utm_source (Odoo) \n"
" utm_medium (Odoo)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
msgid "in the top right corner to start designing."
msgstr "dans le coin supérieur droit pour commencer."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "info@yourcompany.com"
msgstr "info@yourcompany.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "info@yourcompany.example.com"
msgstr "info@yourcompany.example.com"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "inform customers"
msgstr "informer les clients"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instance d'Odoo, le"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding,"
" discovery, thrill"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "link"
msgstr "lien"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"masonry, grid, column, pictures, photos, album, showcase, visuals, "
"portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, "
"prices, expenses"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, "
"prices, expenses, columns"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "navigation, index, outline, chapters, sections, overview, menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "navigation, sections, multi-tab, panel, toggle"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "o-color-"
msgstr "o-color-"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options
msgid "odoo.official"
msgstr "odoo.official"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard
msgid "of"
msgstr "ou"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "online appointment system"
msgstr "système de prise de rendez-vous en ligne"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "online store"
msgstr "boutique en ligne"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, column, members, staffs, profiles, bios, "
"roles, personnel, crew"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, "
"personnel, crew, patterned, trendy"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, "
"personnel, crew, patterned, trendy, social"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"organization, structure, people, team, name, role, position, image, "
"portrait, photo, employees, shapes"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "perfect website?"
msgstr "site web parfait ?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
msgid "phone"
msgstr "téléphone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"picture, photo, illustration, media, visual, start, launch, commencement, "
"initiation, opening, kick-off, kickoff, beginning, events"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
msgid "pointer to discover features."
msgstr "le pointeur pour découvrir les fonctionnalités."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"pricing, promotion, price, feature-comparison, side-by-side, evaluation, "
"competitive, overview"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"process, progression, guide, workflow, sequence, instructions, stages, "
"procedure, roadmap"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, "
"headline, content, overview, spotlight"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, "
"presentation, demo, feature"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, "
"functionalities, features, exhibit, details, capabilities, attributes, "
"promotion, headline, content, overview, spotlight"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, "
"information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, QA, terms of "
"services"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, "
"information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, columns, QA"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
msgid "recruitment platform"
msgstr "plateforme de recrutement"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "results"
msgstr "résultats"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, article, combination"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, "
"photo, illustration, media, visual, combination"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "rows"
msgstr "lignes"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "schedule appointments"
msgstr "planifier des rendez-vous"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "scrolling, depth, effect, background, layer, visual, movement"
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
msgid "sell more"
msgstr "vendre plus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "session_id (Odoo) "
msgstr "session_id (Odoo) "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"shop, group, list, card, cart, products, inventory, catalog, merchandise, "
"goods"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "social media, ig, feed"
msgstr "réseaux sociaux, ig, feed"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, cta, call to action, "
"button"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid ""
"statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, "
"skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, "
"measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary, "
"large-figures, prominent, standout"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "text link"
msgstr "lien texte"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view
msgid "theme.ir.ui.view"
msgstr "theme.ir.ui.view"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
msgid "this page"
msgstr "cette page"
#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_controller_page_unique_name_slugified
msgid "url should be unique"
msgstr "L'URL doit être unique"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
msgid "website"
msgstr "site web"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
msgid "with the main objective to"
msgstr "avec l'objectif principal de"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
msgid "zip, ttf, woff, woff2, otf"
msgstr "zip, ttf, woff, woff2, otf"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "⌙ Active"
msgstr "⌙ Actif"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "⌙ Delay"
msgstr "⌙ Retard"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "⌙ Inactive"
msgstr "⌙ Inactif"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "⌙ Style"
msgstr "⌙ Style"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "✽ Pastas"
msgstr "✽ Pâtes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed
msgid "✽ Pizzas"
msgstr "✽ Pizzas"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits
msgid "✽ What We Offer"
msgstr "✽ Notre offre"