# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Luis Felipe Miléo , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Rodrigo Sottomaior Macedo , 2024 # Maitê Dietze, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:42+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 msgid " Add Images" msgstr "Adicionar imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" A trusted partner for growth.
Professional, efficient, and always " "ahead of the curve. \"" msgstr "" "\"Um parceiro confiável para o crescimento.
Profissional, eficiente e " "sempre à frente da curva. \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" Outstanding service and results!
They exceeded our expectations in " "every project. \"" msgstr "" "\"Serviço e resultados excepcionais!
Superaram nossas expectativas em " "todos os projetos.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" This company transformed our business.
Their solutions are " "innovative and reliable. \"" msgstr "" "\"Essa empresa transformou nossos negócios.
Suas soluções são " "inovadoras e confiáveis.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services. \"" msgstr "" "\"Escreva aqui uma referência de um de seus clientes. As referências são uma" " ótima maneira de criar confiança em seus produtos ou serviços.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "\" alert with a" msgstr "\" com" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "\"%(company)s form submission\" <%(email)s>" msgstr "\"envio de formulário de %(company)s\" <%(email)s>" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL from\" can not be empty." msgstr "“URL de” não pode estar em branco." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" can not be empty." msgstr "“URL para” não pode estar em branco." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "" "\"URL to\" cannot be set to \"/\". To change the homepage content, use the " "\"Homepage URL\" field in the website settings or the page properties on any" " custom page." msgstr "" "O \"URL para\" não pode ser definido como \"/\". Para alterar o conteúdo da " "página inicial, use o campo \"URL da página inicial\" nas configurações do " "site ou nas propriedades da página em qualquer página personalizada." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" cannot be set to an existing page." msgstr "O \"URL para\" não pode ser definido como uma página existente." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"." msgstr "" "“URL para” não pode conter um parâmetro %s que não seja usado em “URL de”." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" is invalid: %s" msgstr "“URL para” é inválido: %s" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"." msgstr "“URL para” deve conter um parâmetro %s que seja usado em “URL de”." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" must start with a leading slash." msgstr "“URL para” deve começar com uma barra de início." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "\"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products.\"" msgstr "" "\"Escreva aqui uma referência de um de seus clientes. As referências são uma" " ótima maneira de criar confiança em seus produtos.\"" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count msgid "# Visited Pages" msgstr "Nº de páginas visitadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "# Visits" msgstr "Nº de visitas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.navbar msgid "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}" msgstr "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "#{display_label} #{depth}" msgstr "#{display_label} #{depth}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "#{heading_label} #{depth}" msgstr "#{heading_label} #{depth}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "$ 32M" msgstr "US$ 32M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$1.50" msgstr "US$ 1,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$12.00" msgstr "$ 12,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$13.00" msgstr "US$ 13,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$13.50" msgstr "US$ 13,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$14.50" msgstr "US$ 14,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$15.00" msgstr "$15,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$16.00" msgstr "US$ 16,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$25.00" msgstr "US$ 25,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$26.00" msgstr "US$ 26,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$28.00" msgstr "US$ 28,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$3.00" msgstr "US$ 3,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$3.50" msgstr "US$ 3,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.00" msgstr "US$ 4,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.10" msgstr "US$ 4,10" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.25" msgstr "US$ 4,25" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.50" msgstr "US$ 4,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$5.00" msgstr "US$ 5,00" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?" msgstr "%s registros selecionados, tem certeza de que deseja publicar todos?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;head&gt; and &lt;/body&gt;" msgstr "&lt;head&gt; e &lt;/body&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "' não coincide com nenhuma página." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "' did not match anything." msgstr "' não corresponde a nada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "" "' did not match anything.\n" " Results are displayed for '" msgstr "" "' não corresponde a nada.\n" " Exibindo resultados para '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "' to link to an anchor." msgstr "' para vincular a uma âncora." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "" "' to search a page.\n" " '" msgstr "" "' para pesquisar em uma página.\n" " '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "'. Showing results for '" msgstr "'. Mostrando resultados para '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "+ Field" msgstr "Adicionar campo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "+ New Website" msgstr "Adicionar novo site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "+1 555-555-5556\"" msgstr "+1 555-555-5556\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "+12" msgstr "+12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "+1555-555-5556" msgstr "+1555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "+25.000" msgstr "+25.000" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid ", .s_searchbar_input" msgstr ", .s_searchbar_input" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid ", .s_website_form" msgstr ", .s_website_form" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" ".\n" " The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" ".\n" " O site ainda funcionará se você rejeitar ou descartar esses cookies." #. module: website #: model:website,contact_us_button_url:website.default_website #: model:website,contact_us_button_url:website.website2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "/contactus" msgstr "/contactus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "01" msgstr "01" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "02" msgstr "02" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "03" msgstr "03" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "04" msgstr "04" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1 km" msgstr "1 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/2 - 1/2" msgstr "1/2 - 1/2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/3 - 2/3" msgstr "1/3 - 2/3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/4 - 3/4" msgstr "1/4 - 3/4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "10 m" msgstr "10 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 km" msgstr "100 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 m" msgstr "100 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1000 km" msgstr "1000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "12k" msgstr "12k" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "15 km" msgstr "15 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "16" msgstr "16" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "2 (current)" msgstr "2 (atual)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2 km" msgstr "2 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2.5 m" msgstr "2,5 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "20 m" msgstr "20 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 km" msgstr "200 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 m" msgstr "200 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2000 km" msgstr "2000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "22%" msgstr "22%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "24/7 Customer Support" msgstr "Suporte ao cliente 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "24/7 Support" msgstr "Suporte 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" msgstr "" "Av. Brasil, Nº 250, apto. 3400
Rio de Janeiro RJ 94134-777
Brasil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "Av. Brasil, Nº 250, apto. 3400 • Rio de Janeiro RJ 94134-777 • Brasil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "30" msgstr "30" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "30 km" msgstr "30 km" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__301 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "301 Moved permanently" msgstr "301 Movido permanentemente" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__302 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "302 Moved temporarily" msgstr "302 Movido temporariamente" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "308 Redirect / Rewrite" msgstr "308 Redirecionado/Reescrito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "3575 Fake Buena Vista Avenue" msgstr "3575 Fake Buena Vista Avenue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "4 km" msgstr "4 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "4 steps" msgstr "4 passos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 km" msgstr "400 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 m" msgstr "400 m" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "404 Not Found" msgstr "404 Não encontrada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "45" msgstr "45" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "45%" msgstr "45%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "5 m" msgstr "5 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 km" msgstr "50 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 m" msgstr "50 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "" "50,000+ companies run Odoo
to grow their " "businesses." msgstr "" "+ de 50.000 empresas utilizam o Odoo
no " "crescimento de seus negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "+ de 50.000 empresas utilizam o Odoo no crescimento de seus negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box msgid "50,000+ companies run Odoo
to grow their businesses." msgstr "" "+ de 50.000 empresas utilizam o Odoo
no crescimento de seus negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups msgid "50,000+ companies trust Odoo." msgstr "+de 50.000 empresas confiam no Odoo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "" "75% of clients use the service for over a decade consistently.
This " "showcases remarkable loyalty and satisfaction with the quality provided." msgstr "" "75% dos clientes usam o serviço por mais de uma década de forma " "consistente.
Isso demonstra uma notável fidelidade e satisfação com a " "qualidade fornecida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "8 km" msgstr "8 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid ": Once loaded, follow the" msgstr ": Depois de carregado, siga as instruções" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Add the selected image." msgstr "Adicione a imagem selecionada." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click Edit dropdown" msgstr "Menu suspenso Clique em Editar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "Clique em Editar para começar a projetar sua página inicial." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on a snippet to access its options menu." msgstr "Clique em um bloco de código para acessar seu menu de opções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on a text to start editing it." msgstr "Clique em um texto para começar a editar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this column to access its options." msgstr "Clique nesta coluna para acessar suas opções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this header to configure it." msgstr "Clique neste cabeçalho para configurá-lo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this option to change the %s of the block." msgstr "Clique nesta opção para alterar %s do bloco." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "color of this block." msgstr "" "Personalize qualquer bloco através deste menu. Tente alterar a cor de" " fundo deste bloco." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "image of this block." msgstr "" "Personalize qualquer bloco através deste menu. Tente alterar a imagem" " de fundo deste bloco." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Designed
for Companies" msgstr "Projetado
para empresas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "Designed for companies" msgstr "Projetado para empresas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Double click on an image to change it with one of your choice." msgstr "" "Clique duas vezes em uma imagem para alterá-la por uma de sua " "escolha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" msgstr "" "Minha empresa
Av. Brasil, Nº 250, Apto. 3400
Rio de Janeiro" " RJ 94134-777
Brasil" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Select a %s." msgstr "Selecione um(a) %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Select a Color Palette." msgstr "Selecione uma paleta de cores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Slide this button to change the %s padding" msgstr "Deslize este botão para alterar preenchimento de %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Slide this button to change the column size." msgstr "Deslize este botão para alterar o tamanho da coluna." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "" "

\n" " Example of rule:
" msgstr "" "

\n" " Exemplo de regra:
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Alexander Rivera" msgstr "
Alexander Rivera" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Amsterdam" msgstr "
Amsterdã" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Daniel Foster" msgstr "
Daniel Foster" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "
Delivering tailored, innovative tools to help you overcome challenges " "and
achieve your goals, ensuring your journey is fully " "supported.

" msgstr "" "
Oferecemos ferramentas inovadoras e personalizadas para ajudá-lo a " "superar desafios e
alcançar suas metas, garantindo que sua jornada " "tenha suporte total.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Emily Carter" msgstr "
Emily Carter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid msgid "" "
Every groundbreaking innovation, whether meticulously engineered or " "born from spontaneous creativity, contains stories waiting to be " "discovered.

" msgstr "" "
Toda inovação revolucionária, seja ela meticulosamente projetada ou " "nascida de criatividade espontânea, tem histórias esperando para serem " "descobertas.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Firenze" msgstr "
Firenze" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "
From revenue growth to customer retention and market expansion, our key" " metrics of company achievements underscore our strategic prowess and " "dedication to driving sustainable business success." msgstr "" "
Desde crescimento da receita até retenção de clientes e expansão do " "mercado, nossas principais métricas de conquistas empresais evidenciam a " "proeza estratégica e a dedicação que temos em impulsionar o sucesso " "comercial sustentável." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
James Mitchell" msgstr "
James Mitchell" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Madrid" msgstr "
Madrid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Nairobi" msgstr "
Nairobi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Olivia Reed" msgstr "
Olivia Reed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "
Our product line offers a range of innovative solutions designed to " "meet your needs. Each product is crafted for quality and reliability." msgstr "" "
Nossa linha de produtos oferece uma gama de soluções inovadoras " "projetadas para atender às suas necessidades. Cada produto é criado para " "oferecer qualidade e confiabilidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover msgid "" "
Sell online easily with a user-friendly platform that streamlines all " "the steps, including setup, inventory management, and payment " "processing.
" msgstr "" "
Venda on-line facilmente com uma plataforma fácil de usar que " "simplifica todas as etapas, incluindo configuração, gerenciamento de estoque" " e processamento de pagamentos.
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Sophia Benett" msgstr "
Sophia Benett" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "
The first step in the onboarding process is account creation. " "This involves signing up on our platform using your email address or social " "media accounts. Once you’ve created an account, you will receive a " "confirmation email with a link to activate your account. Upon activation, " "you’ll be prompted to complete your profile, which includes setting up your " "preferences, adding any necessary payment information, and selecting the " "initial features or modules you wish to use." msgstr "" "
A primeira etapa do processo de integração écriação da conta. " "Isso envolve ao cadastro em nossa plataforma comseu endereço de e-mail ou " "contas de redes sociais. Depois de criar uma conta, você receberá um e-mail " "de confirmação com um link para ativá-la. Após a ativação, será solicitado " "que você complete seu perfil, o que inclui a configuração de suas " "preferências, a inclusão de informações de pagamento necessárias e a seleção" " dos recursos ou módulos iniciais que deseja usar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "
This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for " "calling extra attention to featured content or information.

" msgstr "" "
Esta é uma unidade herói simples, um componente simples no estilo " "jumbotron para chamar mais atenção para o conteúdo ou informação em " "destaque.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "
Users can participate in beta testing programs, providing feedback on " "upcoming releases and influencing the future direction of the platform. By " "staying current with updates, you can take advantage of the latest tools and" " features, ensuring your business remains competitive and efficient." msgstr "" "
Os usuários podem participar de programas de teste beta, fornecendo " "feedback sobre as próximas versões e influenciando a direção futura da " "plataforma. Ao manter-se atualizado com as atualizações, você pode " "aproveitar as ferramentas e os recursos mais recentes, garantindo que sua " "empresa permaneça competitiva e eficiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number msgid "" "\n" " 87%\n" " " msgstr "" "\n" " 87%\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@suaempresa.exemplo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "Av. Brasil, Nº 250, apto. " "3400 • Rio de Janeiro RJ 94134-777 • Brasil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " +1 555-555-5556" msgstr "" "\n" " +1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "͏" msgstr "͏" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Complete access" msgstr "  Acesso total" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Quick support" msgstr "  Suporte rápido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Wonderful experience" msgstr "" "  Experiência " "maravilhosa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " 24/7 toll-free support" msgstr " Suporte grátis 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Access all modules" msgstr "" " Acessar todos os " "módulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Account management" msgstr " Gerenciamento de contas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " All modules & " "features" msgstr "" " Todos os módulos e " "recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Complete CRM for any " "team" msgstr "" " CRM completo para " "qualquer equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Email support" msgstr " Suporte por e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Limited customization" msgstr " Personalização limitada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Sales & marketing " "for 2" msgstr "" " Vendas e marketing " "para 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Unlimited CRM support" msgstr "" " Suporte ilimitado de " "CRM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Unlimited customization" msgstr "" " Personalização " "ilimitada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Office" msgstr "" "\n" " Office" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " Círculos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Email" msgstr "" "\n" " E-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " Corações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "  What do " "you want to promote&nbsp;?" msgstr "" "  O que " "você gostaria de promover?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Phone" msgstr "" "\n" " Telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr " Substituir ícone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " Quadrados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " Estrelas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " Polegar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" " Edit the content below this line to adapt " "the default Page not found page." msgstr "" " Edite o conteúdo abaixo desta linha para " "adaptar a página padrão com a mensagem de página não " "encontrada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " A password is required to access this page." msgstr "" "
\n" " É necessária uma senha para acessar esta página." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " Wrong password" msgstr "" "
\n" " Senha incorreta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" msgstr "" "Av. " "das Américas, 3575" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "+1 " "555-555-5556" msgstr "" "+1 " "555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " No customization" msgstr " Sem personalização" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " No support" msgstr " Sem suporte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Events" msgstr "" "\n" " Eventos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " About us" msgstr "" "\n" " Sobre nós" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Partners" msgstr "" "\n" " Parceiros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Services" msgstr "" "\n" " Serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Help center" msgstr "" "\n" " Ajuda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Guides" msgstr "" "\n" " Guias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Our blog" msgstr "" "\n" " Nosso blog" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Customers" msgstr "" "\n" " Clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Products" msgstr "" "\n" " Produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Contact us" msgstr "" " Entre em " "contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Free returns" msgstr "" " Reembolso sem " "custo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Pickup" " in store" msgstr "" " " "Retirada na loja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Express delivery" msgstr "" " Entrega expressa" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "

Attached files:

" msgstr "

Arquivos anexados:

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " \n" " Low Price Guarantee\n" " \n" " \n" " \n" " 30 Days Online Returns\n" " \n" " \n" " \n" " Standard Shipping\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Garantia de baixo custo\n" " \n" " \n" " \n" " Devoluções online por 30 dias\n" " \n" " \n" " \n" " Envio padrão\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" "Instalação instantânea. Você satisfeito ou seu " "dinheiro de volta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Block 3rd-party services that track users (e.g. YouTube, Google Maps, Facebook...) when the user has not given their consent.\n" " " msgstr "" "\n" " Bloquear serviços de terceiros que rastreiam usuários (ex.: YouTube, Google Maps, Facebook...) quando o usuário não tiver dado seu consentimento.\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " : type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n" " " msgstr "" "\n" " : basta digitar os primeiros caracteres depois de 'google', nós adivinharemos o resto.\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-0)" msgstr "(rounded-0)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-1)" msgstr "(rounded-1)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-2)" msgstr "(rounded-2)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-3)" msgstr "(rounded-3)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow)" msgstr "(shadow)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow-lg)" msgstr "(shadow-lg)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow-sm)" msgstr "(shadow-sm)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "13/06/2019" msgstr "13/06/2019" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "21/03/2021" msgstr "21/03/2021" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "25/12/2024" msgstr "25/12/2024" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Last updated 3 mins ago" msgstr "Última atualização há 3 minutos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Form field help " "text" msgstr "" "Texto de ajuda do " "campo do formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "We'll never share " "your email with anyone else." msgstr "" "Nós nunca " "compartilharemos seu e-mail com alguém." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " \n" " info@yourcompany.example.com\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " info@suaempresa.exemplo.com\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" " " "info@yourcompany.example.com" msgstr "" " " "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "Free Returns and Standard Shipping" msgstr "Devoluções grátis e envio padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "TABS" msgstr "ABAS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "14" msgstr "14" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Next" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" "\n" " Discover our new products\n" " " msgstr "" "\n" " Conheça nossos novos produtos\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "1" msgstr "1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "2" msgstr "2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "3" msgstr "3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure msgid "" "Embark on your\n" "
Next Adventure" msgstr "" "Embarque na sua\n" "
Próximaa aventira" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "$50M" msgstr "US$ 50M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "+225" msgstr "+ 225" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "100,000" msgstr "100.000" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "235,403" msgstr "235.403" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "45,958" msgstr "45.958" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "4x" msgstr "4x" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "54%" msgstr "54%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "85%" msgstr "85%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "How can I contact customer support ?" msgstr "" "Como entro em contato com o suporte ao " "cliente?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "What is your return policy ?" msgstr "Qual é a sua política de retorno?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "What services does your company offer ?" msgstr "Quais serviços sua empresa oferece?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "$50M" msgstr "US$ 50M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "100,000" msgstr "100.000" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "15%" msgstr "15%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "20+" msgstr "20+" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "4x" msgstr "4x" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "85%" msgstr "85%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "|" msgstr "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "On:" msgstr "Em:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "/" msgstr "/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "to" msgstr "a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Apr 03, 2024\n" " New Dashboard Features for Custom Reports" msgstr "" "\n" " 3 de abril de 2024\n" " Novos recursos do painel para relatórios personalizados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Aug 27, 2024\n" " Improved Security Protocols Implemented" msgstr "" "\n" " 27 de agosto de 2024\n" " Implementação de protocolos de segurança aprimorados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Dec 22, 2024\n" " Advanced Analytics Tools Introduced" msgstr "" "\n" " 22 de dezembro 2024\n" " Introdução de ferramentas de análise avançada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Feb 11, 2024\n" " Enhanced User Interface for Better Navigation" msgstr "" "\n" " 11 fevereiro de 2024\n" " Interface de usuário aprimorada para melhor navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Jun 15, 2024\n" " Integrated Multi-Language Support Added" msgstr "" "\n" " 15 de junho 2024\n" " Suporte integrado a vários idiomas adicionado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Oct 09, 2024\n" " Mobile App Compatibility Expanded" msgstr "" "\n" " 9 outubro de 2024\n" " Compatibilidade com aplicativos móveis ampliada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name msgid "" "Copyright &copy; Company " "name" msgstr "" "Copyright &copy; nome da " "empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Iris DOE
\n" " Manager of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Iris DOE
\n" " Gerente da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Jane DOE
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Jane DOE
\n" " CEO da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " John DOE
\n" " CCO of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " John DOE
\n" " CCO da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO da' MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote msgid "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Connected" msgstr "Conectado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience " "on this website." msgstr "" "Utilizamos cookies para fornecer uma melhor experiência" " de usuário neste site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge msgid "" "\n" " Category\n" " " msgstr "" "\n" " Categoria\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "12k
\n" " Useful options" msgstr "" "12k
\n" " Opções úteis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "45%
\n" " More leads" msgstr "" "45%
\n" " Mais leads" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "8+
\n" " Amazing pages" msgstr "" "8+
\n" " Páginas incríveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "80%" msgstr "80%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Email To" msgstr "E-mail para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Email\n" " *" msgstr "" "E-mail\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Name\n" " *" msgstr "" "Nome\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Question\n" " *" msgstr "" "Pergunta\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "Assunto\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "Assunto\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Your Company" msgstr "Sua Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Email\n" " *" msgstr "" "Seu e-mail\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Name\n" " *" msgstr "" "Seu nome\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Question\n" " *" msgstr "" "Sua pergunta\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "..." msgstr "..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "" "Won't appear in search engine " "results" msgstr "" "Não aparecerá nos resultados dos " "mecanismos de pesquisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "/model/" msgstr "/model/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 15.00\n" " / month" msgstr "" "U$$ 15,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 25.00\n" " / month" msgstr "" "U$$ 25,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 45.00\n" " / month" msgstr "" "U$$ 45,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Are links to other websites approved?" msgstr "Os links para outros sites são aprovados?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Can you trust our partners?" msgstr "Nossos parceiros são confiáveis?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Google services: Google Maps, Google Analytics, Google Tag " "Manager, etc." msgstr "" "Serviços Google: Google Maps, Google Analytics, Google Tag " "Manager, etc." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "How is your data secured?" msgstr "How is your data secured?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Is the website user-friendly?" msgstr "Is the website user-friendly?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Social platforms: Facebook, Instagram, Twitter, TikTok" msgstr "" "Plataformas de redes sociais: Facebook, Instagram, Twitter," " TikTok" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Video hosting platforms: YouTube, Vimeo, Dailymotion, Youku" msgstr "" "Plataformas de hospedagem de vídeo: YouTube, Vimeo, " "Dailymotion, Youku" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "What sets us apart?" msgstr "What sets us apart?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "What support do we offer?" msgstr "What support do we offer?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Friday
8.00am-6.00pm" msgstr "Friday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Monday
8.00am-6.00pm" msgstr "Segunda-feira
8h00-18h00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Saturday
8.00am-6.00pm" msgstr "Saturday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Sunday
Closed" msgstr "Sunday
Closed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Thursday
8.00am-6.00pm" msgstr "Thursday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Tuesday
8.00am-6.00pm" msgstr "Tuesday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Wednesday
8.00am-12.00am" msgstr "Wednesday
8.00am-12.00am" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high" " performance to any visitor wherever they are located." msgstr "" "Uma CDN ajuda você a veicular o conteúdo do seu site com alta " "disponibilidade e alto desempenho para qualquer visitante, onde quer que ele" " esteja." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart msgid "A Chart Title" msgstr "Um título de gráfico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title msgid "A Deep Dive into Innovation and Excellence" msgstr "Um mergulho profundo em inovação e excelência" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration popup " "carefully." msgstr "" "Houve um erro com o Google Maps. Leia a pop-up de configuração de teclas com" " atenção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_punchy msgid "A PUNCHY HEADLINE" msgstr "UMA MANCHETE INCISIVA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A buttery, flaky pastry with a golden-brown crust, perfect for breakfast or " "a light snack." msgstr "" "Uma massa amanteigada e escamosa com uma crosta marrom-dourada, perfeita " "para o café da manhã ou um lanche leve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes options " "for headers and footers, a wide variety of content, contextual background " "colors, and powerful display options." msgstr "" "Um quadro é um contêiner de conteúdo flexível e extensível. Inclui opções " "para cabeçalhos e rodapés, uma ampla variedade de conteúdo, cores de fundo " "contextuais e poderosas opções de exibição." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "A classic black tea blend infused with the aromatic essence of bergamot, " "offering a fragrant, citrusy flavor." msgstr "" "Uma mistura clássica de chá preto infundida com a essência aromática da " "bergamota, oferecendo um sabor perfumado e cítrico." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Uma ação de servidor de código pode ser executada a partir do site usando um" " controlador dedicado. O endereço é /website/action/ . " "Defina este campo como “verdadeiro” para permitir que os usuários executem " "esta ação. Se estiver definido como “falso”, a ação não poderá ser executada" " no site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "Um bloco de cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_constellation msgid "A constellation of amazing solutions tailored for your needs" msgstr "Uma constelação de soluções incríveis adaptadas às suas necessidades" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A creamy, smooth cheesecake with a graham cracker crust, topped with a layer" " of fresh fruit or chocolate ganache." msgstr "" "Um cheesecake cremoso e macio com uma crosta de biscoito graham, coberto com" " uma camada de frutas frescas ou ganache de chocolate." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A crusty loaf with a chewy interior, made with a naturally fermented " "sourdough starter for a tangy flavor." msgstr "" "Um pão crocante com um interior mastigável, feito com um fermento de massa " "fermentada naturalmente para um sabor picante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "A deep dive into what makes our products innovative" msgstr "Um mergulho profundo no que torna nossos produtos inovadores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, " "all on a bed of mozzarella and tomato sauce." msgstr "" "Uma deliciosa mistura de quatro coberturas: cogumelos, alcachofras, presunto" " e azeitonas, tudo em uma cama de mussarela e molho de tomate." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and " "unique aspects of your product." msgstr "" "Uma seção de características permite que você mostre claramente os " "principais benefícios e aspectos exclusivos do seu produto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "A features section highlights your product’s key attributes, engaging " "visitors and boosting conversions." msgstr "" "Uma seção de características destaca os principais atributos do seu " "produto, envolvendo os visitantes e aumentando as conversões." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "A font with the same name already exists.\n" "Try renaming the uploaded file." msgstr "" "Já existe um tipo de fonte com o mesmo nome.\n" "Tente mudar o nome do arquivo carregado." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "A list of comma-separated field names" msgstr "Uma lista de nomes de campos separados por vírgula" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator msgid "A map and a listing of your stores" msgstr "Um mapa e uma lista das suas lojas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A moist, red-hued cake with layers of cream cheese frosting, perfect for any" " special occasion." msgstr "" "Um bolo úmido, em tons de vermelho, com camadas de cobertura de cream " "cheese, perfeito para qualquer ocasião especial." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count msgid "" "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago." msgstr "" "Uma nova visita é considerada se a última conexão foi há mais de 8 horas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "A second item" msgstr "Segundo item" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A spiced cake loaded with grated carrots, nuts, and a hint of cinnamon, " "topped with a tangy cream cheese frosting." msgstr "" "Um bolo temperado com cenouras raladas, nozes e um toque de canela, coberto " "com uma cobertura de cream cheese picante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "A third item" msgstr "Terceiro item" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a graphical representation on which important events are " "marked." msgstr "" "Uma linha do tempo é uma representação gráfica na qual estão marcados " "eventos importantes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a visual display that highlights significant events in " "chronological order." msgstr "" "Uma linha do tempo é uma exibição visual que destaca eventos significativos " "em ordem cronológica." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "A vibrant spot known for its expertly crafted coffee, sourced directly from " "farmers and roasted to perfection." msgstr "" "Um local vibrante conhecido por seu café habilmente elaborado, adquirido " "diretamente dos produtores e torrado com perfeição." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected msgid "" "A visitor is considered as connected if his last page view was within the " "last 5 minutes." msgstr "" "Um visitante é considerado como conectado se ele visitou uma página nos " "últimos 5 minutos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "AI" msgstr "IA" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "API Key" msgstr "Chave de API" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "About" msgstr "Sobre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_timeline_s_text_block_h2 msgid "About Me" msgstr "Sobre mim" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_text_block_h2 msgid "About Us" msgstr "Sobre nós" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "About our product line" msgstr "Sobre nossa linha de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "About us" msgstr "Sobre nós" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "Acesso negado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "Access to this page" msgstr "Acesso a esta página" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique msgid "Access token should be unique." msgstr "O token de acesso deve ser único." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion" msgstr "Acordeão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion Image" msgstr "Accordion Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Accounts are usable across all your multiple websites" msgstr "As contas podem ser utilizadas em todos os seus diversos sites" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "Achieve holistic health with personalized nutritional advice that " "complements your workouts, promoting overall well-being." msgstr "" "Melhore sua saúde holística com orientações nutricionais personalizados para" " complementar seus exercícios físicos, promovendo bem-estar geral." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Activating the last features." msgstr "Ativando os últimos recursos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Activating your %s." msgstr "Ativando %s." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "" "Adapte essas três colunas para atender às suas necessidades de projeto. Para" " duplicar, excluir ou mover colunas, selecione a coluna e use os ícones " "superiores para executar sua ação." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Adapting Building Blocks." msgstr "Adaptação de Building Blocks." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Add 3rd-party service domains (\"www.example.com\" or " "\"example.com\"), one per line." msgstr "" "Adicionar domínios de serviços de terceiros (\"www.example.com\" or " "\"example.com\"), um por linha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Add Date" msgstr "Adicionar data" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options msgid "Add Elements" msgstr "Adicionar elementos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar arquivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Add Item" msgstr "Adicionar item" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Add Media" msgstr "Adicionar mídia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add Mega Menu Item" msgstr "Adicionar um item de mega menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add Menu Item" msgstr "Adicionar um item de menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Add New Social Network" msgstr "Adicionar nova rede social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget msgid "Add Product" msgstr "Adicionar produto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Row" msgstr "Adicionar linha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Serie" msgstr "Adicionar série" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Add Slide" msgstr "Adicionar slide" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Add Tab" msgstr "Adicionar aba" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Add Text Highlight Effects" msgstr "Adicionar efeitos de destaque de texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Add a Custom Font" msgstr "Adicionar uma fonte personalizada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Add a Google font or upload a custom font" msgstr "Adicionar uma fonte do Google ou carregar uma fonte personalizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add a Language" msgstr "Adicionar idioma" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/shared_options/pricelist.js:0 msgid "Add a description here" msgstr "Adicione uma descrição aqui" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add a menu item" msgstr "Adicione um item de menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field after this one" msgstr "Adicione um novo campo após este" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field at the end" msgstr "Adicione um novo campo ao final" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Add domains to the block list" msgstr "Adicionar domínios à lista de bloqueio" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 msgid "Add external websites" msgstr "Adicionar sites externos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Add groups in the \"Access Rights\" tab below." msgstr "Adicione grupos na aba \"Direitos de acesso\" abaixo." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 msgid "Add languages" msgstr "Adicionar idiomas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Add new %s" msgstr "Adicionar %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Add other domains here" msgstr "Adicione outros domínios aqui" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Add page template" msgstr "Adicionar modelo de página" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__is_new_page_template msgid "" "Add this page to the \"+New\" page templates. It will be added to the " "\"Custom\" category." msgstr "" "Adicione essa página aos modelos de página \"+ Novo\". Ela será adicionada à" " categoria \"Personalizada\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Add to Cart Button" msgstr "Botão de adicionar ao carrinho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Add to cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Add to menu" msgstr "Adicionar no menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Adding a language requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "É necessário sair do editor para adicionar um idioma. Isso salvará todas as " "suas alterações. Tem certeza de que quer continuar?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Adding features." msgstr "Adionando de características." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Additional colors" msgstr "Cores adicionais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Additionally, we offer a comprehensive knowledge base, including detailed " "documentation, video tutorials, and community forums where you can connect " "with other users and share insights." msgstr "" "Além disso, oferecemos uma base de conhecimento abrangente, incluindo " "documentação detalhada, tutoriais em vídeo e fóruns da comunidade, nos quais" " você pode se conectar com outros usuários e compartilhar percepções." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Adjust the image width" msgstr "Ajustar a largura da imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "Adjust volume, skip tracks, answer calls, and activate voice assistants with" " a simple tap, keeping your hands free and your focus on what matters most." msgstr "" "Ajuste o volume, pule músicas, atenda ligações e ative assistentes de voz " "com uma único toque, mantendo suas mãos livres e seu foco no que mais " "importa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template msgid "Advanced
Capabilities" msgstr "Capacidades
avançadas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Advanced solution for enterprises. Cutting-edge features and top-tier " "support for maximum performance." msgstr "" "Solução avançada para empresas. Recursos de ponta e suporte de primeira " "linha para obter o máximo desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Adventure" msgstr "Adventure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Advertising & Marketing
(optional)" msgstr "Marketing e propaganda
(opcional)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Depois" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Alert" msgstr "Alerta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Alexander drives our marketing campaigns and brand presence." msgstr "Alexander conduz nossas campanhas de marketing e a presença da marca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar abaixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao centro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Align Middle" msgstr "Alinhar ao meio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Align Top" msgstr "Alinhar ao topo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Aline Turner" msgstr "Aline Turner" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner, CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Aline é uma das pessoas icônicas na vida que pode dizer que ama o que faz. " "Ela é mentora de mais de 100 desenvolvedores internos e cuida da comunidade " "de milhares de desenvolvedores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "All SCSS Files" msgstr "Todos os arquivos SCSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_route msgid "All Website Route" msgstr "Todas as rotas do site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_views_mixin.js:0 msgid "All Websites" msgstr "Todos os sites" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "All You Can Eat" msgstr "Comida livre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "All informations you need" msgstr "Todas as informações que você precisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "All pages" msgstr "Todas as páginas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 msgid "All results" msgstr "Todos os resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Todos esses ícones são totalmente gratuitos para uso comercial." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "All-Day Comfort" msgstr "Conforto o dia inteiro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Allow all cookies" msgstr "Permitir todos os cookies" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?" msgstr "Permitir o uso de cookies deste site neste navegador?" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not" msgstr "Permitir especificar uma página do site como rastreável ou não" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Allowed to use in forms" msgstr "Permitido usar em formulários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts" msgstr "Permite campanhas de envio de e-mails em massa aos contatos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows your visitors to chat with you" msgstr "Permite que seus visitantes conversem com você" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Already installed" msgstr "Já instalado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Image Text" msgstr "Imagem e texto alternados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text" msgstr "Texto alternado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image" msgstr "Texto e imagem alternados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "Alternar texto, imagem e texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly " "or indirectly, implying any approval." msgstr "" "Embora este site possa ter links para outros sites, não estamos implicando, " "direta ou indiretamente, em nenhuma aprovação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Always Underline" msgstr "Sempre sublinhado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "Amazing Sound Quality" msgstr "Qualidade de som incrível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Amazing pages" msgstr "Páginas incríveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map msgid "An address must be specified for a map to be embedded" msgstr "Um endereço deve ser especificado para que o mapa seja incorporado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "An error has occured, the form has not been sent." msgstr "Ocorreu um erro, o formulário não foi enviado." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "An error occurred while rendering the template" msgstr "Houve um erro ao renderizar o modelo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "An example alert with an icon" msgstr "Exemplo de alerta com um ícone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "An item" msgstr "Um item" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics msgid "Analytics" msgstr "Análise" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics cookies and privacy information." msgstr "Cookies analíticos e informações de privacidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics
(optional)" msgstr "Análise
(opcional)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "Analyzing the numbers behind our success:
an in-depth look at the key metrics driving our company's " "achievements" msgstr "" "Analisando os números por trás do nosso sucesso:
Uma análise aprofundada das principais métricas que impulsionam as" " conquistas da nossa empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "" "Analyzing the numbers behind our success: an in-depth look at the key " "metrics driving our company's achievements." msgstr "" "Analisando os números por trás de nosso sucesso: uma visão aprofundada das " "principais métricas que impulsionam as conquistas de nossa empresa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Anchor copied to clipboard
Link: %s" msgstr "Âncora copiada para a área de transferência
Link: %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Anchor name" msgstr "Nome da âncora" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Animate" msgstr "Animar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Animate text" msgstr "Animar texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Animated" msgstr "Animado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Animation" msgstr "Animação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "Outro bloco de cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Another link" msgstr "Outro link" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Anexar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Applying your colors and design." msgstr "Aplicação de suas cores e design." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Applying your colors and design..." msgstr "Aplicando suas cores e design..." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Apps url" msgstr "URL dos aplicativos" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch msgid "Arch" msgstr "Arco" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_db #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch blob" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_fs #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Nome do arquivo arch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Fs" msgstr "Arch Fs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta página?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete those pages?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir as páginas?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Arrows" msgstr "Setas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Artisanal espresso with a focus on direct trade and exceptional quality in a" " chic, comfortable setting." msgstr "" "Café expresso artesanal com foco em comércio direto e qualidade excepcional " "em um ambiente chique e confortável." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit." msgstr "" "Conforme prometido, ofereceremos 4 ingressos grátis para o nosso próximo " "encontro." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Recurso" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets msgid "Assets Utils" msgstr "Recursos utilitários" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids msgid "Assets using a copy of me" msgstr "Recursos utilizando uma cópia de mim" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "At The End" msgstr "Ao final" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids msgid "Attachment using a copy of me" msgstr "Anexo usando uma cópia minha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n" " such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads." msgstr "" "Autentica usuários, protege os dados do usuário e permite que o site forneça os serviços que os usuários esperam,\n" " como manter o conteúdo do carrinho ou permitir o upload de arquivos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Author Alignment" msgstr "Alinhamento do autor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Authorized Groups" msgstr "Grupos autorizados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Auto" msgstr "Automático" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the " "specified time." msgstr "" "Abre a pop-up automaticamente se o usuário permanecer em uma página por mais" " tempo que o especificado." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "Autorredirecionar idioma" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Autosizing" msgstr "Dimensionamento automático" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Disponível no site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "BTS Base Colors" msgstr "Cores de base BTS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Backdrop" msgstr "Cenário de fundo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Backend" msgstr "Sair (caixa continua aberto)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background" msgstr "Fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 msgid "Background Shape" msgstr "Forma de fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 msgid "Background video" msgstr "Vídeo de fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Badge" msgstr "Emblema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Bags" msgstr "Bolsas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Banner" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Horizontal" msgstr "Barra horizontal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Vertical" msgstr "Barra vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Bars" msgstr "Bars" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base msgid "Base" msgstr "Base" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_base #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Arquitetura da visualização base" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Visualização base" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Basic example" msgstr "Exemplo básico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Beef Carpaccio, Filet Mignon 8oz and Cheesecake" msgstr "Carpaccio de carne, Filé mignon (230 g) e Cheesecake" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Antes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Iniciante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your" " savings without any extra costs." msgstr "" "Beneficie-se de compras isentas de impostos, simplificando sua compra e " "aumentando suas economias sem custos adicionais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Caixas grandes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big Icons Subtitles" msgstr "Subtítulos de ícones grandes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big number" msgstr "Big number" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklist this field for web forms" msgstr "Colocar este campo em lista negra para formulários web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklisted in web forms" msgstr "Em lista negra nos formulários web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Blank Page" msgstr "Página em branco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Blazers" msgstr "Blazers" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Block" msgstr "Bloco" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__block_third_party_domains msgid "Block 3rd-party domains" msgstr "Bloquear domínios de terceiros" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__block_third_party_domains msgid "" "Block 3rd-party domains that may track users (YouTube, Google Maps, etc.)." msgstr "" "Bloquear domínios de terceiros que possam rastrear usuários (YouTube, Google" " Maps, etc.)." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Block tracking 3rd-party services" msgstr "Bloquear o rastreamento de serviços de terceiros" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Blockquote" msgstr "Citação em bloco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Blog Post" msgstr "Publicação no blog" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news msgid "Blogging and posting relevant content" msgstr "Blog e publicação de conteúdo relevante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Blur" msgstr "Blur" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu msgid "Book your table today" msgstr "Agende sua mesa hoje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Boost your pipeline with an increase in potential leads." msgstr "Impulsione seu funil com um aumento de leads potenciais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Boosts Conversions" msgstr "Aumenta as conversões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Bootstrap-Based Templates" msgstr "Modelos baseados em bootstrap" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Border" msgstr "Borda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Bottom" msgstr "Borda inferior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Radius" msgstr "Raio da borda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius large" msgstr "Raio da borda: grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius medium" msgstr "Raio da borda: médio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius none" msgstr "Raio da borda: nenhum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius small" msgstr "Raio da borda: pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Bottom to Top" msgstr "De baixo para cima" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bounce" msgstr "Ressaltar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Box Call to Action" msgstr "Box Call to Action" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Boxed" msgstr "Encaixotado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Breadcrumb" msgstr "Trilha de Navegação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Build my website" msgstr "Construir meu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Building blocks system" msgstr "Sistema de construção em blocos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Building connections" msgstr "Construindo conexões" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Building your %s" msgstr "Construindo %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Building your website." msgstr "Construindo o seu site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Building your website..." msgstr "Construindo o seu site..." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle msgid "Bundle" msgstr "Pacote" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Button" msgstr "Botão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Button Position" msgstr "Posição do botão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner msgid "" "By Crafting unique and compelling brand identities that leave a lasting " "impact." msgstr "" "Criando identidades de marcas únicas e cativantes que causam impacto " "duradouro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "By default, the domains of the following services are already blocked:" msgstr "Por padrão, os domínios dos seguintes serviços já estão bloqueados:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "URL base do CDN" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "Filtros CDN" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA Badge" msgstr "CTA Badge" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal" msgstr "CTA, botão, btn, ação, engajamento, link, oferta, apelo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger" msgstr "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, items, checklists, entries, sequences, bullets, " "points, list, group, benefits, features, advantages" msgstr "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, items, checklists, entries, sequences, bullets, " "points, list, group, benefits, features, advantages" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockup" msgstr "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockup" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockups" msgstr "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockups" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cakes" msgstr "Bolos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "Call Customer Service" msgstr "Ligue para o Serviço de Atendimento ao Cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action" msgstr "Chamada à ação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action Mockups" msgstr "Call to Action Mockups" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Call us" msgstr "Ligue para a gente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Call-to-action" msgstr "Chamada à ação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Camera" msgstr "Câmera" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Pode publicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "" "Cannot apply this option on current text selection. Try clearing the format " "and try again." msgstr "" "Não é possível aplicar essa opção à seleção atual de texto. Limpe a " "formatação e tente novamente." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website." msgstr "Não é possível desativar um idioma que está sendo usado em um site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 msgid "Cannot load google map." msgstr "Não foi possível carregar o Google Maps." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Cappuccino" msgstr "Cappuccino" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card" msgstr "Quadro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Call to Action" msgstr "Card Call to Action" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Offset" msgstr "Card Offset" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Card Width" msgstr "Largura do cartão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card link" msgstr "Link do cartão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "Card title" msgstr "Título do cartão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cards" msgstr "Quadros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cards Grid" msgstr "Cards Grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cards Soft" msgstr "Cards Soft" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career msgid "Career" msgstr "Carreira" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Careful" msgstr "Cuidado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel" msgstr "Carrossel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel Intro" msgstr "Carousel Intro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Carousel indicator" msgstr "Indicador de carrossel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Carrot Cake" msgstr "Bolo de cenoura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Case Studies" msgstr "Estudos de caso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Category of Cookie" msgstr "Categoria do cookie" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Center" msgstr "Centro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Chamomile Tea" msgstr "Chá de camomila" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Alterar ícones" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Changing the color palette will reset all your color customizations, are you" " sure you want to proceed?" msgstr "" "Mudar a paleta de cores resetará todas as suas personalizações de cores. Tem" " certeza de que deseja continuar?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Changing theme requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the " "theme will reset all your color customizations." msgstr "" "É necessário sair do editor para mudar o tema. Isto salvará todas as suas " "alterações. Tem certeza de que deseja continuar? Tenha cuidado, pois a " "mudança do tema redefinirá todas as suas personalizações de cores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat msgid "Chat with visitors to improve traction" msgstr "Converse com visitantes para aumentar a tração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Check out now and get $20 off your first order." msgstr "Compre agora e ganhe um desconto de R$ 20,00 em seu primeiro pedido." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "Check out what's new in our company !" msgstr "Confira o que há de novo em nossa empresa!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 msgid "Check your configuration." msgstr "Verifique suas configurações." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Check your connection and try again" msgstr "Verifique a sua conexão e tente novamente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Chief Commercial Officer" msgstr "Diretor Comercial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Diretor Executivo de Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Chief Financial Officer" msgstr "Diretor financeiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Chief Operational Officer" msgstr "Diretor operacional" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Diretor Técnico de Empresa" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Child Menus" msgstr "Menus secundários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Children" msgstr "Crianças" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does " "not have to be long, but it should reinforce your image." msgstr "" "Escolha uma imagem vibrante e escreva um parágrafo inspirador sobre ela. Ele" " não precisa ser longo, mas deve reforçar sua imagem." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Choose an anchor name" msgstr "Escolha o nome da âncora" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Choose from list" msgstr "Selecionar da lista" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Choose your favorite" msgstr "Escolha o seu favorito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cinnamon Roll" msgstr "Cinnamon Roll" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Classic" msgstr "Clássico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Classic Cheesecake" msgstr "Cheesecake clássico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves," " drizzled with extra virgin olive oil." msgstr "" "Pizza clássica com mussarela fresca, tomates San Marzano e folhas de " "manjericão, regada com azeite de oliva extra virgem." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Clean" msgstr "Limpo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Clever Slogan" msgstr "Slogan moderno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Click and change content directly from the front-end, avoiding complex " "backend processes. This tool allows quick updates to text, images, and " "elements right on the page, streamlining your workflow and maintaining " "control over your content." msgstr "" "Clique e altere o conteúdo diretamente do front-end, evitando processos " "complexos de back-end. Essa ferramenta permite atualizações rápidas de " "texto, imagens e elementos diretamente na página, simplificando o fluxo de " "trabalho e mantendo o controle sobre o conteúdo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click here to go back to block tab." msgstr "Clique aqui para voltar à aba de blocos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 msgid "Click here to setup your social networks" msgstr "Clique aqui para configurar suas redes sociais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 msgid "Click on" msgstr "Clique em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code msgid "" "Click on \"Edit\" in the right panel to replace this with your own " "HTML code" msgstr "" "Clique em “Editar” no painel à direita para substituir isso com seu " "código HTML" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on the %s building block." msgstr "Clique no bloco de construção %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on the %s category." msgstr "Clique na categoria %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Click on the number to adapt it to your purpose." msgstr "Clique no número para adaptá-lo à sua finalidade." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Click to choose more images" msgstr "Clique aqui para escolher mais imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Click to select" msgstr "Clique para selecionar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers msgid "Clients" msgstr "Clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "Clients saved $32 million with our services." msgstr "Os clientes economizaram US$ 32 milhões com nossos serviços." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Close Button Color" msgstr "Fechar a cor do botão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Close editor" msgstr "Fechar editor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Closer Look" msgstr "Closer Look" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Clothes, Marketing, ..." msgstr "Roupas, Marketing..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code" msgstr "Código" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code Injection" msgstr "Injeção de código" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Coffee Latte" msgstr "Café com leite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Coffees" msgstr "Cafés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Color Filter" msgstr "Filtro de cores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color Presets" msgstr "Pré-ajustes de cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "Blocos de cor são um método simples e efetivo para apresentar e destacar " "seu conteúdo. Escolha uma imagem ou uma cor para o fundo. Você pode até " "redimensionar e duplicar os blocos para criar seu próprio layout. Adicione " "imagens ou ícones para personalizar os blocos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Colors" msgstr "Cores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cols" msgstr "Cols" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_0_s_cover msgid "Coming Soon" msgstr "Em breve" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "" "Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should " "be pre-selected" msgstr "" "Lista separada por vírgulas de objetivos/tipos de site para os quais este " "recurso deve estar pré-selecionado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Community
Focus" msgstr "Foco na
comunidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Community Focus" msgstr "Foco na comunidade" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Comparações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Competitive pricing" msgstr "Preços competitivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Comprehensive Support" msgstr "Suporte abrangente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and " "productivity across your team." msgstr "" "Ferramentas abrangentes para empresas em crescimento. Otimize seus processos" " e a produtividade de toda a sua equipe." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers" msgstr "Computadores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers & Devices" msgstr "Computadores e dispositivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Conditionally" msgstr "Condicionalmente" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done msgid "Configurator Done" msgstr "Configurador concluído" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Configuring your %s." msgstr "Configurando %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Connect Plausible" msgstr "Conectar ao Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Connect with us" msgstr "Conecte-se conosco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Connected" msgstr "Conectado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Connector" msgstr "Conector" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with " "minimal interruptions and quick response times." msgstr "" "O desempenho e o tempo de atividade consistentes garantem um serviço " "eficiente e confiável com interrupções mínimas e tempos de resposta rápidos." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console msgid "Console Google Search" msgstr "Console do Google Search" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Contact & Forms" msgstr "Contact & Forms" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Contact Info" msgstr "Informações de contato" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2_contact msgid "Contact Us" msgstr "Entre em contato" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "Contact Visitor" msgstr "Contate o visitante" #. module: website #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Contact us" msgstr "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Contact us about anything related to our company or services.
\n" " We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "Entre em contato conosco sobre qualquer coisa relacionada à nossa empresa ou serviços.
\n" " Retornaremos o mais breve possível." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Contact us anytime" msgstr "Entre em contato a qualquer hora" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Contact us for any issue or question" msgstr "Em caso de dúvidas, entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action msgid "" "Contact us today to embark on your path to a healthier, more vibrant you. " "Your fitness journey begins here." msgstr "" "Entre em contato conosco hoje para embarcar na jornada rumo a uma versão " "mais saudável e mais vibrante de você. Sua vida fitness começa aqui!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contain" msgstr "Contém" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Contains" msgstr "Contém" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Rede de distribuição de conteúdo (CDN: Content Delivery Network)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Content Width" msgstr "Largura do conteúdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 msgid "Content saved." msgstr "Conteúdo salvo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "Content to translate" msgstr "Conteúdo para traduzir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "Continuar lendo " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__controller_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__controller_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__controller_page_ids msgid "Controller Page" msgstr "Página do controlador" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Controllers" msgstr "Controladores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "Cookie Policy" msgstr "Política de Cookies" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar msgid "Cookies Bar" msgstr "Barra de Cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n" " visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." msgstr "" "Cookies são pequenos pedaços de texto enviados pelos nossos servidores para seu computador ou dispositivo enquanto você acessa nossos serviços.\n" " Eles são armazenados em seu navegador e depois enviados de volta para nossos servidores para que possamos fornecer um conteúdo contextualizado.\n" " Sem cookies, o uso da web resultaria em uma experiência de navegação muito mais frustrante.\n" " Nós os usamos para apoiar suas atividades em nosso site. Por exemplo, sua sessão (para que você não precise logar novamente) ou seu carrinho de compras.\n" "
\n" " Cookies também são utilizados para nos ajudar a entender suas preferências baseadas em suas atividades anteriores no nosso site (as páginas que você\n" " visitou), seu idioma e país, o que nos permite fornecer serviços aprimorados.\n" " Também usamos cookies para compilar dados agregados sobre o tráfego do site e interações com site para que possamos oferecer\n" " melhores experiências de site e ferramentas no futuro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 msgid "Copy of %s" msgstr "Cópia de %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Core Features" msgstr "Recursos principais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Could be used in many places, see here:" msgstr "Pode ser usado em muitos lugares, veja aqui:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Countdown" msgstr "Contagem regressiva" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 msgid "Countdown ends in" msgstr "A contagem regressiva termina em" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "Countdown is over - Firework" msgstr "A contagem regressiva acabou - fogos de artifício" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Country" msgstr "País" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Country Flag" msgstr "Bandeira do país" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Course" msgstr "Curso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cover" msgstr "Capa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Cover Image" msgstr "Imagem de capa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Cover Photo" msgstr "Foto de capa" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propriedades da capa" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin msgid "Cover Properties Website Mixin" msgstr "Mixin das propriedades de capa do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Crafted with precision and care" msgstr "Criado com precisão e cuidado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover msgid "Crafting Your Digital Success Story" msgstr "Criando sua história de sucesso no mundo digital" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Cras justo odio" msgstr "Cras justo odio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Create" msgstr "Criar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Criar página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "Create a" msgstr "Crie um" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "Crie um Google Project e obtenha uma chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Create a link to target this section" msgstr "Crie um link para direcionar a esta seção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Create new" msgstr "Criar novo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Create pages from scratch by dragging and dropping customizable building " "blocks. This system simplifies web design, making it accessible to all skill" " levels. Combine headers, images, and text sections to build cohesive " "layouts quickly and efficiently." msgstr "" "Crie páginas do zero arrastando e soltando blocos de construção " "personalizáveis. Esse sistema simplifica o design da Web, tornando-o " "acessível a todos os níveis de habilidade. Combine cabeçalhos, imagens e " "seções de texto para criar layouts coesos de forma rápida e eficiente." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition " "of the team and their skills." msgstr "" "Fundada em 2021, é uma empresa jovem e dinâmica. Conheça a equipe e suas " "habilidades." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Creating solutions that drive growth and long-term value." msgstr "" "Criar soluções que impulsionem o crescimento e o valor de longo prazo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Croissant" msgstr "Croissant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_color_blocks_2 msgid "Crystal Clear Sound" msgstr "Som nítido e cristalino" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Curved arrow" msgstr "Seta curvada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head msgid "Custom code" msgstr "Código personalizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Custom Code" msgstr "Código personalizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Custom Field" msgstr "Campo personalizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Custom Font" msgstr "Fonte personalizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Custom Inner Content" msgstr "Custom Inner Content" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Custom Key" msgstr "Chave personalizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Custom Ratio" msgstr "Proporção personalizada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Custom Url" msgstr "URL personalizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer msgid "Custom end of code" msgstr "Fim do código personalizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "Conta do cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "Customer Retention" msgstr "Retenção de clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "Customer satisfaction is our priority. Our support team is always ready to " "assist, ensuring you have a smooth and successful experience." msgstr "" "A satisfação do cliente é nossa prioridade. Nossa equipe de suporte está " "sempre pronta para ajudar, garantindo que você tenha uma experiência " "tranquila e bem-sucedida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Customizable Settings" msgstr "Configurações personalizáveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Customization tool" msgstr "Ferramenta de personalização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show msgid "Customize Show" msgstr "Mostrar personalização" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M" msgstr "D - H - M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M - S" msgstr "D - H - M - S" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "ARRASTE OS BLOCOS DE CONSTRUÇÃO AQUI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options msgid "Danger" msgstr "Perigo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Daniel ensures efficient daily operations and process optimization." msgstr "" "Daniel garante operações diárias eficientes e otimização de processos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options msgid "Dark" msgstr "Escuro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Data" msgstr "Dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Data Border" msgstr "Borda de dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Data Color" msgstr "Cor dos dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Dataset Border" msgstr "Borda do conjunto de dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Dataset Color" msgstr "Cor do conjunto de dados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Date & Time" msgstr "Data e hora" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Debug" msgstr "Depurar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Decimal Number" msgstr "Número decimal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Dedicated professionals driving our success" msgstr "Profissionais dedicados que impulsionam nosso sucesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "Direitos padrões de acesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Default Input Style" msgstr "Estilo de entrada padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Idioma padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__default_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout msgid "Default Layout" msgstr "Layout padrão" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Default Main Menu" msgstr "Menu principal padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Default Reversed" msgstr "Padrão invertido" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Social Share Image" msgstr "Imagem padrão de compartilhamento social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Default Value" msgstr "Valor padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default checkbox" msgstr "Caixa de seleção padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Idioma padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Código do idioma padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default radio" msgstr "Botão de seleção padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default switch checkbox input" msgstr "Entrada padrão de alterância da caixa de seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Delay" msgstr "Atraso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Excluir blocos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Delete Menu Item" msgstr "Excluir item de menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Delete Page" msgstr "Excluir página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Delete a imagem acima ou substitua-a com uma imagem que ilustra sua " "mensagem. Clique na imagem para alterar seus estilo de canto " "arredondado ." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Delete this font" msgstr "Deletar esta fonte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your " "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "É preciso atualizar a página após excluir uma fonte. Isto salvará todas as " "suas alterações e recarregará a página. Tem certeza de que deseja continuar?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Delicate green tea scented with jasmine blossoms, providing a soothing and " "floral experience." msgstr "" "Delicado chá verde perfumado com flores de jasmim, proporcionando uma " "experiência calmante e floral." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Deliveries" msgstr "Entregas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__url_demo msgid "Demo URL" msgstr "URL de demonstração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Describe your field here." msgstr "Descreva o seu campo aqui." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services msgid "Description of your services offer" msgstr "Descrição dos seus serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "Descriptions" msgstr "Descrições" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Descriptive" msgstr "Descritivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Design" msgstr "Design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Design Odoo templates easily with clean HTML and Bootstrap CSS. These " "templates offer a responsive, mobile-first design, making them simple to " "customize and perfect for any web project, from corporate sites to personal " "blogs." msgstr "" "Crie modelos Odoo facilmente com HTML limpo e CSS Bootstrap. Esses modelos " "oferecem um design responsivo que prioriza os dispositivos móveis, o que os " "torna simples de personalizar e perfeitos para qualquer projeto da Web, de " "sites corporativos a blogs pessoais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Design features" msgstr "Recursos de design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_motto msgid "" "Design is the intermediary between information and " "understanding" msgstr "" "O design é o intermediário entre informação e " "compreensão" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing msgid "Designed to drive conversion" msgstr "Projetado para impulsionar a conversão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover msgid "Designed to provide an immersive audio experience on the go." msgstr "" "Projetado para fornecer uma experiência de áudio imersiva em qualquer lugar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Desktop computers" msgstr "Computadores desktop" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Diavola" msgstr "Diavola" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd msgid "Digital Consulting Expertise" msgstr "Experiência em consultoria digital" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Direction" msgstr "Direção" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Diretiva" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server msgid "Disable unused snippets assets" msgstr "Desabilitar recursos não utilizados de blocos de código" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Disappearing" msgstr "Desaparecendo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disappears" msgstr "Desaparece" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Discard" msgstr "Cancelar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Discover" msgstr "Descobrir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Discover New Opportunities" msgstr "Descubra novas Oportunidades" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_banner msgid "Discover Our Univers" msgstr "Explore nosso universo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Descubra todos os recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Discover more" msgstr "Descubra mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Discover more " msgstr "Veja mais " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text msgid "" "Discover our comprehensive marketing service designed to amplify your " "brand's reach and impact." msgstr "" "Conheça nosso serviço de marketing abrangente projetado para ampliar o " "alcance e o impacto da sua marca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Discover our culture and our values" msgstr "Conheça nossa cultura e valores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Discover our drinks" msgstr "Conheça nossas bebidas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Discover our executive team" msgstr "Conheça nossa equipe executiva" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic msgid "Discover our latest solutions for your business." msgstr "Conheça nossas soluções mais recentes para sua empresa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our legal notice" msgstr "Conheça os nossos avisos legais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our realisations" msgstr "Conheça nossas realizações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "Discover our solutions" msgstr "Conheça nossas soluções" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "Discover our team" msgstr "Conheça a nossa equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Discover our
main three benefits" msgstr "Confira nossos
três principais benefícios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Discover outstanding and highly engaging web pages." msgstr "Descubra páginas da Web excelentes e altamente envolventes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Discovery" msgstr "Discovery" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "Grupo de discussão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disk" msgstr "Disco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 1" msgstr "Exibição 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 2" msgstr "Exibição 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 3" msgstr "Exibição 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 4" msgstr "Exibição 4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 5" msgstr "Exibição 5" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 6" msgstr "Exibição 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display After" msgstr "Exibir após" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display Below" msgstr "Exibir abaixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display Inside" msgstr "Exibição interna" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display a customizable cookies bar on your website" msgstr "Exibir uma barra de cookies personalizável em seu site" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar msgid "Display a customizable cookies bar on your website." msgstr "Exibir uma barra de cookies personalizável em seu site." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the badges" msgstr "Exibir os emblemas" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the biography" msgstr "Exibir a biografia" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the website description" msgstr "Exibir a descrição do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo msgid "Display this logo on the website." msgstr "Exiba esta logo no site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website when users visit this domain" msgstr "Exiba este site quando usuários visitarem este domínio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "Dive deeper into our company’s abilities." msgstr "Conheça melhor as capacidades de nossa empresa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at " "risk." msgstr "" "Não copie/cole códigos que você não entende, pois isso pode colocar seus " "dados em risco." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Do you need specific information? Our specialists will help you with " "pleasure." msgstr "" "Precisa de informações específicas? Nossos especialistas estão aqui para " "ajudar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Do you want to install the \"%s\" App?" msgstr "Você quer instalar o aplicativo \"%s\"?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Doesn't contain" msgstr "Não contém" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dolly Zoom" msgstr "Efeito Dolly Zoom" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__record_domain msgid "Domain to restrict records that can be viewed publicly" msgstr "" "Domínio para restringir registros que podem ser visualizados pelo público" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Don't forget to update all links referring to it." msgstr "Não esqueça de atualizar todos os links que fazem referência a isso." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Don't worry, you can switch later." msgstr "Não se preocupe, você poderá alterar mais tarde." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation" msgstr "Doação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation Button" msgstr "Botão de doação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dot Color" msgstr "Cor do ponto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dot Lines Color" msgstr "Dot Lines Color" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "Duplo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "Clique duas vezes em um ícone para alterá-lo por um de sua escolha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Doughnut" msgstr "Rosquinha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Drag the %s block and drop it at the bottom of the page." msgstr "Arraste o bloco %s e solte-o na parte inferior da página." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Drag to the right to get a submenu" msgstr "Arraste para a direita para transformar em submenu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Dresses" msgstr "Vestidos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Driving innovation together" msgstr "Impulsionando a inovação juntos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dropdown" msgstr "Menu suspenso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Dropdown List" msgstr "Lista suspensa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu suspenso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Due Date" msgstr "Data de vencimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Duplicate Page" msgstr "Duplicar página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Duplique blocos e colunas para adicionar mais recursos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Duplicate blocks to add more steps." msgstr "Duplicar blocos para adicionar mais etapas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Carousel" msgstr "Carrossel dinâmico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Snippet" msgstr "Bloco de código dinâmico" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url msgid "E.g. /contactus or /shop" msgstr "Ex., /contactus ou /shop" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain msgid "E.g. https://www.mydomain.com" msgstr "Ex., https://www.meudominio.com" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "EXTERNAL SUBMISSION - Customer not verified" msgstr "SUBMISSÃO EXTERNA - Cliente não verificado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Each update is thoroughly tested to guarantee compatibility and reliability," " and we provide detailed release notes to keep you informed of new features " "and improvements." msgstr "" "Cada atualização é testada minuciosamente para garantir a compatibilidade e " "a confiabilidade, e fornecemos notas de versão detalhadas para mantê-lo " "informado sobre novos recursos e aprimoramentos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Earl Grey" msgstr "Earl Grey" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Easily track your visitor with Plausible" msgstr "Rastreie seus visitantes facilmente com Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover msgid "EchoTunes Wireless Earbuds" msgstr "Fones de ouvido sem fio EchoTunes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "EchoTunes comes with customizable ear tip sizes that provide a secure and " "comfortable fit." msgstr "" "A EchoTunes traz tamanhos personalizáveis de fones de ouvido para fornecer " "um encaixe confortável e seguro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Eco-Friendly Solutions" msgstr "Soluções ecologicamente corretas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Edge Spacing" msgstr "Espaçamento entre bordas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.xml:0 msgid "Edit -" msgstr "Editar -" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Edit HTML anyway" msgstr "Editar HTML mesmo assim" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "Edit Head and Body Code" msgstr "Editar o código do cabeçalho e do conteúdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/widgets/link_popover_widget.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Edit Menu Item" msgstr "Editar item de menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Edit Message" msgstr "Editar mensagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Editar estilos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options msgid "Edit embedded code" msgstr "Editar código incorporado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editar no backend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Edit robots.txt" msgstr "Editar robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Edit this content" msgstr "Editar este conteúdo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Edit this title" msgstr "Editar este título" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Edit video" msgstr "Editar vídeo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Editor" msgstr "Editor" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Editor e designer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided." msgstr "Action_server_id ou filter_id deve ser fornecido." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Electronics" msgstr "Eletrônicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Elements" msgstr "Elementos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action msgid "Elevate Your Audio Journey Today" msgstr "Eleve sua jornada acústica hoje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner msgid "Elevate Your Brand With Us" msgstr "Eleve sua marca conosco" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email & Marketing" msgstr "E-mail e Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email Marketing" msgstr "Marketing de E-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text msgid "" "Embark on a journey through time as we share the story of our humble " "beginnings. What started as a simple idea in a garage has evolved into an " "innovative force in the industry." msgstr "" "Venha nessa jornada ao passado com a história das nossas origens humildes. O" " que começou como uma simples ideia em uma garagem evoluiu para uma força " "inovadora do setor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Embed Code" msgstr "Código incorporado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Emily manages talent acquisition and workplace culture." msgstr "" "Emily gerencia a aquisição de talentos e a cultura do local de trabalho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "Empowering Your Success
with Every Solution." msgstr "Facilitando seu sucesso
com cada solução." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "Empowering teams to collaborate and innovate, creating impactful solutions " "that drive business growth and deliver lasting value." msgstr "" "Capacite as equipes para colaborar e inovar, criando soluções impactantes " "que impulsionam o crescimento dos negócios e proporcionam valor duradouro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "Empowering your business through strategic digital insights and expertise." msgstr "" "Empodere sua empresa com experiência e insights digitais estratégicos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal msgid "Empowering
Innovative
Solutions" msgstr "Possibilitando
soluções
inovadoras" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Empowerment" msgstr "Empowerment" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Empty field name in “%s”" msgstr "Nome do campo vazio em “%s”" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Enable billing on your Google Project" msgstr "Habilite o faturamento no seu Google Project" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Enable the form builder feature for this model." msgstr "Ative o recurso de construtor de formulário para este modelo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Enable the right google map APIs in your google account" msgstr "Habilite as APIs do Google Maps corretas na sua conta Google" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Enabling your %s." msgstr "Habilitando %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Engages Visitors" msgstr "Envolve os visitantes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Enhance Your Experience" msgstr "Aprimore sua experiência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the " "best value.
" msgstr "" "Aprimore sua experiência com nossos designs voltados para o usuário, " "garantindo a obteção do melhor valor.
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Enter an API Key" msgstr "Insira uma chave de API" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Enter code that will be added before the of every page of your site." msgstr "" "Insira o código que será adicionado antes do de cada página de seu " "site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Enter code that will be added into every page of your site" msgstr "Insira o código que será adicionado dentro de cada página de seu site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Enter code that will be added into the of every page of your site." msgstr "" "Insira o código que será adicionado dentro do de cada página do seu " "site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Enter email" msgstr "Digite um e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Equal Widths" msgstr "Larguras iguais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Espresso" msgstr "Espresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Essential tools for your success." msgstr "Ferramentas essenciais para seu sucesso." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Cabeçalho do evento" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel msgid "Every Friday From 6PM to 7PM !" msgstr "Todas as sextas-feiras, das 18h às 19h!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Every Time" msgstr "Todas as vezes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Everything" msgstr "Tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Everything you need" msgstr "Tudo o que você precisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Everything you need to get started." msgstr "Tudo o que você precisa para começar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0 msgid "Expected %(char)s" msgstr "%(char)s esperados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Expected revenue" msgstr "Receita prevista" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover msgid "" "Experience a digital transformation like never before with our range of " "innovative solutions, designed to illuminate your brand's potential." msgstr "" "Experimente uma transformação digital inédita com nossa gama de soluções " "inovadoras, projetadas para iluminar o potencial da sua marca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Experience the Future of Innovation in Every Interaction" msgstr "Experimente o futuro da inovação em cada interação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd msgid "" "Experience the power of our software without breaking the bank – choose a " "plan that suits you best and start unlocking its full potential today." msgstr "" "Experimente o poder do nosso software sem ir à falência – escolha um plano " "que se adeque bem à você e comece explorar todo o seu potencial hoje mesmo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill msgid "Experience the
best quality services" msgstr "Experimente os
melhores serviços de qualidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "" "Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-" "enhancing
technology with this latest innovation, crafted to elevate " "every athlete's journey." msgstr "" "Experimente o conforto inigualável, o design de ponta e a tecnologia que " "melhora o desempenho
com essa inovação mais recente, criada para elevar" " a jornada de todos os atletas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro msgid "Experience
the World's Best
Quality Services" msgstr "Experience
the World's Best
Quality Services" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid msgid "Experience
the real
innovation" msgstr "Experience
the real
innovation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover msgid "Experienced fullstack developer." msgstr "Desenvolvedor fullstack experiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Experienced in effective project management, adept at leading cross-" "functional teams and delivering successful outcomes with a strategic " "approach." msgstr "" "Experiência em gerenciamento efetivo de projetos, com habilidades de " "liderança de equipes multifuncionais e de entrega de resultados de sucesso " "com abordagem estratégica." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Especialista" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Expertise and Knowledge" msgstr "Expertise e conhecimento" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy msgid "Explain how you protect privacy" msgstr "Explique como você protege a privacidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Explique os benefícios que você oferece.
Não escreva sobre produtos ou " "serviços aqui, escreva sobre soluções." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Explore" msgstr "Explorar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Explore a vast array of practical and beneficial choices." msgstr "Explore uma vasta gama de opções práticas e benéficas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant msgid "" "Explore how our cutting-edge solutions redefine industry standards. To " "achieve excellence, we focus on what truly matters to our customers. " "

Begin by identifying their needs and exceed their expectations." msgstr "" "Explore como nossas soluções de ponta redefinem os padrões do setor. Para " "alcançar a excelência, nós nos concentramos no que realmente importa para " "nossos clientes.

Comece identificando suas necessidades e supere " "suas expectativas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Explore on" msgstr "Explorar em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_2nd msgid "" "Explore our captivating gallery, a visual journey showcasing our finest work" " and creative projects. Immerse yourself in a collection of images that " "capture the essence of our craftsmanship, innovation, and dedication to " "excellence." msgstr "" "Conheça nossa galeria cativante, uma jornada visual que demonstra nossos " "melhores trabalhos e projetos criativos. Mergulhe em uma coleção de imagens " "que capturam a essência do nosso artesanato, inovação e dedicação à " "excelência." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Explore our curated selection of coffee, tea, and more. Delight in every " "sip!" msgstr "" "Explore nossa seleção selecionada de café, chá e muito mais. Delicie-se com " "cada gole!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Explore our
key statistics" msgstr "Explore nossas
principais estatísticas" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Visão de extensão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id msgid "External ID" msgstr "ID externa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Extra Link" msgstr "Link extra" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Extra items button" msgstr "Botão de itens extras" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Extra page" msgstr "Página extra" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Extra grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Small" msgstr "Extra pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "F.A.Q." msgstr "Perguntas Frequentes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "FAQ Block" msgstr "FAQ Block" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "FAQ List" msgstr "FAQ List" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/000.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Conta do Facebook" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Failed to install \"%s\"" msgstr "Falha na instalação de “%s”" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Fair pricing" msgstr "Preço justo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Característica 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Característica 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Característica 2" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url msgid "Feature Url" msgstr "URL em destaque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features" msgstr "Recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Grid" msgstr "Grade de recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Wall" msgstr "Features Wall" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Wave" msgstr "Features Wave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Features showcase" msgstr "Vitrine de recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid msgid "Features that set us apart" msgstr "Recursos que nos diferenciam" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Fetched Elements" msgstr "Elementos buscados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "Field Names" msgstr "Nomes de campo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "Field for custom form data" msgstr "Campo para dados de formulário personalizado" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "File '%s' exceeds maximum allowed file size" msgstr "O arquivo %s excede o tamanho máximo permitido" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "File '%s' is not recognized as a font" msgstr "O arquivo %s não é reconhecido como uma fonte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "File Upload" msgstr "Upload de arquivo" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_fs #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Arquivo de onde a visualização se origina.\n" " Útil para fazer uma reinicialização (forçada) de visualizações quebradas ou para ler o arch do arquivo no modo dev-xml." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Modelo auxiliar de streaming de arquivo para controladores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Fill and Justify" msgstr "Preencher e justificar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Filter Intensity" msgstr "Intensidade do filtro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Finalizing." msgstr "Finalização." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Financial Analyst" msgstr "Analista financeiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Find a store near you" msgstr "Encontre uma loja perto de você" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find all information about our deliveries, express deliveries and all you " "need to know to return a product." msgstr "" "Encontre informações sobre entregas, entregas expressas e tudo o que você " "precisa saber sobre como devolver um produto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to" " their needs." msgstr "" "Descubra como nós conseguimos ajudá-los a estabelecer soluções adaptadas às " "necessidades deles." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Find the perfect solution for you" msgstr "Encontre a solução perfeita para você" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "First Connection" msgstr "Primeira conexão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "First Feature" msgstr "Primeira característica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "First Menu" msgstr "Primeiro menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "First Time Only" msgstr "Só na primeira vez" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id msgid "First page linked to this view" msgstr "Primeira página vinculada a esta visualização" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "Conteúdo adequado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit text" msgstr "Texto adequado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag" msgstr "Bandeira" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Code" msgstr "Bandeira e código" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Text" msgstr "Bandeira e texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flash" msgstr "Flash" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flat" msgstr "Plano" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-X" msgstr "Virar na vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-Y" msgstr "Virar na horizontal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Float" msgstr "Flutuante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Flourishing together since 2016" msgstr "Florescendo juntos desde 2016" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Focus" msgstr "Foco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Follow Us" msgstr "Siga-nos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Follow us" msgstr "Siga-nos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font" msgstr "Fonte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Family" msgstr "Família de fontes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Font access" msgstr "Acesso a fontes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Font exists" msgstr "A fonte existe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Font name already used" msgstr "Nome de fonte já utilizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible msgid "Footer Visible" msgstr "Rodapé visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form" msgstr "Formulário" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label msgid "" "Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue " "could be 'Create an Issue'." msgstr "" "Rótulo de ação de formulário. Ex: crm.lead poderia ser 'Enviar um e-mail' e " "project.issue poderia ser 'Criar um incidente'." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum msgid "Forum" msgstr "Fórum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Foundation Package" msgstr "Pacote de fundação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Fundador e principal visionário, Tony é a força motriz da empresa. Ele adora\n" " manter as mãos ocupadas participando do desenvolvimento do software,\n" " marketing, e estratégias de experiência de usuários." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves to keep his hands full by participating in the development of the " "software, marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Fundador e principal visionário, Tony é a força motriz da empresa. Ele adora" " manter as mãos ocupadas participando do desenvolvimento do software, " "marketing, e estratégias de experiência de usuários." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list msgid "" "Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his " "hands full by participating in the development of the software, marketing, " "and UX strategies." msgstr "" "O fundador Tony é a força motriz da empresa. Ele adora manter as mãos " "ocupadas participando do desenvolvimento do software, marketing, e " "estratégias de UX." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text msgid "" "Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his " "hands full by participating in the development of the software, marketing, " "and customer experience." msgstr "" "O fundador Tony é a força motriz da empresa. Ele adora manter as mãos " "ocupadas participando do desenvolvimento do software, marketing, e " "experiência do cliente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Framed" msgstr "Enquadrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Framed Intro" msgstr "Framed Intro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Free grid" msgstr "Free grid" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c msgid "Free sign up" msgstr "Registre-se grátis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas frequentes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom" msgstr "De baixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Left" msgstr "Da esquerda inferior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Right" msgstr "Da direta inferior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Left" msgstr "Da esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Right" msgstr "Da direita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "From SEO to social media, we create campaigns that not only get you noticed " "but also drive engagement and conversions." msgstr "" "De SEO à redes sociais, criamos campanhas que não só fazem você ser notado, " "mas também impulsionam engajamentos e conversões." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top" msgstr "Do topo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Left" msgstr "Da esquerda superior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Right" msgstr "Da direita superior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image msgid "" "From revitalizing your visual identity to realigning your messaging for the " "digital landscape, we'll guide you through a strategic process that ensures " "your brand remains relevant and resonates with your audience." msgstr "" "Da revitalização da identidade visual ao realinhamento da sua mensagem para " "o ambiente digital, guiaremos você por um processo estratégico que garante " "que sua marca siga relevante e toque o público." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events " "to organize." msgstr "" "De seminários a atividades de trabalho em equipe, nós oferecemos uma " "variedade de eventos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "From the initial stages to completion, we offer support every step of the " "way, ensuring you feel confident in your choices and that your project is a " "success." msgstr "" "Desde os estágios iniciais até a conclusão, oferecemos suporte em cada etapa" " do processo, garantindo que você se sinta confiante em suas escolhas e que " "seu projeto seja um sucesso." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Fruitful collaboration since 2014" msgstr "Colaboração frutífera desde 2014" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full" msgstr "Total" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Full Width" msgstr "Largura total" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full screen" msgstr "Tela inteira" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full-Width" msgstr "Largura total" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "G-XXXXXXXXXX" msgstr "G-XXXXXXXXXX" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "GPS & navigation" msgstr "GPS e navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Gaming" msgstr "Jogos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Generating inspiring text." msgstr "Gerando textos inspiradores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Generating inspiring text..." msgstr "Gerando textos inspiradores..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Get Delivered" msgstr "Entregue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill msgid "Get Started" msgstr "Comece agora" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Get in touch" msgstr "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form msgid "" "Get in touch with your customers to provide them with better service. You " "can modify the form fields to gather more precise information." msgstr "" "Entre em contato com seus clientes para oferecer-lhes um serviço melhor. " "Você pode modificar os campos do formulário para coletar informações mais " "precisas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Get started" msgstr "Começar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Getting started with our product is a breeze, thanks to our well-structured " "and comprehensive onboarding process." msgstr "" "Começar a usar nosso produto é muito fácil, graças ao nosso processo de " "integração bem estruturado e abrangente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Conta do GitHub" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum msgid "Give visitors the information they need" msgstr "Forneça as informações que os visitantes precisam" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Glasses" msgstr "Óculos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Go to Homepage" msgstr "Ir para a página inicial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "Ir para o gerenciador da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Go to View" msgstr "Visualizar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Go to Website" msgstr "Ir para o site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Go to the Theme tab" msgstr "Ir à aba de temas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Go to your Odoo Apps" msgstr "Ir aos seus apps Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good copy starts with understanding how your product or service helps your " "customers. Simple words communicate better than big words and pompous " "language." msgstr "" "Um bom texto começa com a compreensão de como seu produto ou serviço ajuda " "seus clientes. Palavras simples comunicam melhor do que palavras grandes e " "linguagem pomposa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Good job! It's time to Save your work." msgstr "Bom trabalho! É hora de salvarseu trabalho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Good writing is simple, but not simplistic." msgstr "A boa redação é simples, mas não simplista." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Chave do Google Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Chave da API do Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console msgid "Google key, or Enable to access first reply" msgstr "Chave do Google ou habilite para o primeiro acesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Gray #{grayCode}" msgstr "Cinza #{grayCode}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grays" msgstr "Tons de cinza" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Grande valor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for just one" " person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your" " story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write " "for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Ótimas histórias são para todos, mesmo quando escritas apenas " "para uma pessoa. Se você tentar escrever para um público amplo e geral " "em mente, sua história soará falsa e sem emoção. Ninguém ficará interessado." " Escreva para uma pessoa. Se é genuíno para um, é genuíno para o resto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great story that" " provides personality. Writing a story with personality for potential " "clients will assist with making a relationship connection. This shows up in " "small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, " "not from someone else's experience." msgstr "" "Ótimas histórias possuem uma personalidade. Conte uma ótima história " "que tenha personalidade. Escrever uma história com personalidade para " "clientes em potencial ajudará a estabelecer uma conexão emocional. Isso " "aparece em pequenos detalhes, como certas escolhas de palavras ou frases. " "Escreva do seu ponto de vista, não da experiência de outra pessoa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Greater
Impact" msgstr "Maior
impacto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Greater Impact" msgstr "Maior impacto" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Grade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Group" msgstr "Grupo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__groups_id msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers msgid "Growth Rate" msgstr "Taxa de crescimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting " "increasing demands and evolving needs for long-term success." msgstr "" "A capacidade de crescimento é a capacidade de um sistema de se expandir e se" " adaptar, atendendo a demandas crescentes e necessidades em evolução para o " "sucesso a longo prazo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "H1" msgstr "H1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "H2" msgstr "H2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H4 Card title" msgstr "Título do quadro H4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H5 Card subtitle" msgstr "Subtítulo do quadro H5" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor msgid "HTML / CSS Editor" msgstr "Editor de HTML/CSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Roteamento HTTP" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half Screen" msgstr "Meia tela" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half screen" msgstr "Meia tela" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger menu" msgstr "Menu de hambúrguer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Handcrafted Delights: Everything Homemade, Just for You." msgstr "Delícias artesanais: Tudo feito em casa, só para você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel msgid "Happy Hour" msgstr "Happy hour" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "Happy Odoo Anniversary!" msgstr "Feliz aniversário com o Odoo!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image msgid "Has Social Default Image" msgstr "Possui imagem social padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color msgid "Header Color" msgstr "Cor do cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay msgid "Header Overlay" msgstr "Sobreposição de cabeçalho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Header Position" msgstr "Posição do cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_text_color msgid "Header Text Color" msgstr "Cor do texto do cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible msgid "Header Visible" msgstr "Cabeçalho visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 1" msgstr "Cabeçalhos 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 2" msgstr "Cabeçalhos 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 3" msgstr "Cabeçalhos 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 4" msgstr "Cabeçalhos 4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 5" msgstr "Cabeçalhos 5" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 6" msgstr "Cabeçalhos 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Headline" msgstr "Título" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height (Scrolled)" msgstr "Altura (com rolagem)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover msgid "Hello, I'm Tony Fred" msgstr "Olá! Sou Tony Fred" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Help center" msgstr "Ajuda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Herbal tea made from dried chamomile flowers, known for its calming " "properties and gentle, apple-like flavor." msgstr "" "Chá de ervas feito de flores secas de camomila, conhecido por suas " "propriedades calmantes e sabor suave, semelhante ao da maçã." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Here are some common questions about our company." msgstr "Aqui estão algumas perguntas comuns sobre nossa empresa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "" "Aqui estão os visuais usados para te ajudar a traduzir de forma eficiente:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when " "you visit our website:" msgstr "" "Aqui está uma visão geral dos cookies que podem ser armazenados em seu " "dispositivo enquanto você visita nosso site:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Hidden for" msgstr "Oculto para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options msgid "Hide Borders" msgstr "Ocultar bordas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Hide For" msgstr "Oculto para" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 msgid "Hide the cookies bar" msgstr "Ocultar a barra de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Hide this page from search results" msgstr "Não mostrar esta página nos resultados de busca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "High" msgstr "Alta" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options msgid "Highlight Active" msgstr "Destaque ativo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Highlight Animated Text" msgstr "Destacar texto animado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "Highlight your history, showcase growth and key milestones." msgstr "Destaque sua história, mostre o crescimento e os principais marcos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Highlights Key Attributes" msgstr "Destaques Atributos principais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a " "snippet)" msgstr "" "Dica: como usar o Google Maps no seu site (página de 'Contato' e como um " "bloco de código)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "" "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor." msgstr "" "Dica: digite '/' para pesquisar uma página existente e '#' para criar um " "link para uma âncora." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:website.menu,name:website.menu_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Home" msgstr "Início" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Home (current)" msgstr "Home (atual)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Home audio" msgstr "Áudio da página inicial" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Home page of the current website" msgstr "Página inicial do site atual" #. module: website #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_homepage #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_homepage #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url msgid "Homepage Url" msgstr "URL da página inicial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Hoodies" msgstr "Moletons" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "How can we help?" msgstr "Como podemos ajudá-lo?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "How ideas come to life" msgstr "Como as ideias ganham vida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to create my Plausible Shared Link" msgstr "Como criar um link compartilhado do Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to get my Measurement ID" msgstr "Como conseguir meu ID de medida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hue" msgstr "Matiz" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Human Resources Manager" msgstr "Gerente de Recursos Humanos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Hybrid" msgstr "Híbrido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "I agree" msgstr "Aceito" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "I am sure about this." msgstr "Tenho certeza disso." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "I want" msgstr "Eu quero" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text msgid "" "I'm a fullstack developer with a background in management. My analytical " "skills, coupled with effective communication, enable me to lead cross-" "functional teams to success." msgstr "" "Sou desenvolvedor fullstack com experiência em administração. Minhas " "habilidades analíticas combinadas com comunicação eficaz me tornam capaz de " "conduzir equipes multifuncionais ao sucesso." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID da ação se definida em um arquivo XML" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID da visualização definida no arquivo XML" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "Iap Page Code" msgstr "Código da página de IAP" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options msgid "Icon Position" msgstr "Posição do ícone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. " "Perfect for small teams." msgstr "" "Ideal para iniciantes. Recursos essenciais para dar o pontapé inicial em " "vendas e marketing. Perfeito para equipes pequenas." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account msgid "If True, new accounts will be associated to the current website" msgstr "Se verdadeiro, novas contas serão associadas ao site atual" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "If set, a website menu will be created for the feature." msgstr "Se definido, um menu de site será criado para o recurso." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "" "If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu." msgstr "" "Se definido, adiciona o menu como menu de segundo nível, abaixo do menu " "“Empresa”." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image." msgstr "" "Se definido, substitui o logotipo do site como a imagem de compartilhamento " "social padrão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset the template to its factory settings." msgstr "" "Se este erro for causado por uma mudança sua nos modelos, você tem a " "possibilidade de redefinir o modelo para a sua definição de " "fábrica." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__groups_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Se este campo estiver em branco, a visão se aplica a todos os usuários. Caso" " contrário, a visão se aplica apenas aos usuários desses grupos." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__active #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Se esta visualização é herdada,\n" "* se verdadeiro, a visualização sempre estende sua primária\n" "* se falso, a visualização atualmente não estende sua primária, mas pode ser habilitada\n" " " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "" "Se você descartar as edições atuais, todas as alterações não salvas serão " "perdidas. Você pode cancelar para retornar ao modo de edição." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your " "or instead." msgstr "" "Se você precisar adicionar marcadores de análise ou de marketing, injete o " "código em seu ou ." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "" "If you reset this file, all your customizations will be lost as it will be " "reverted to the default file." msgstr "" "Se você redefinir este arquivo, todas as suas personalizações serão " "perdidas, pois ele será revertido no arquivo padrão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil msgid "Illustrate your services or your product’s main features." msgstr "Ilustre seus serviços ou os principais recursos de seu produto." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text" msgstr "Imagem - texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text Overlap" msgstr "Image - Text Overlap" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 1" msgstr "Imagem 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 2" msgstr "Imagem 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 3" msgstr "Imagem 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 4" msgstr "Imagem 4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 5" msgstr "Imagem 5" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 6" msgstr "Imagem 6" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 7" msgstr "Imagem 7" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 8" msgstr "Imagem 8" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Frame" msgstr "Image Frame" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria de imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 msgid "Image Gallery Dialog" msgstr "Diálogo da galeria de imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Hexagonal" msgstr "Image Hexagonal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Image Menu" msgstr "Menu de imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Text Box" msgstr "Image Text Box" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Image Text Image" msgstr "Imagem, texto, imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Title" msgstr "Image Title" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Image default" msgstr "Imagem padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images" msgstr "Imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Constellation" msgstr "Images Constellation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Mosaic" msgstr "Images Mosaic" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Images Spacing" msgstr "Espaçamento das imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images Subtitles" msgstr "Subtítulos das imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Wall" msgstr "Parede de imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In" msgstr "Em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "In Main Menu" msgstr "No menu principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "In Menu" msgstr "Em Menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In Place" msgstr "No lugar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "In the meantime we invite you to visit our" msgstr "Enquanto isso, te convidamos a visitar o nosso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n" " Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions." msgstr "" "Neste modo, você só pode traduzir textos. Para alterar a estrutura da página, você deve editar a página principal.\n" " Cada modificação na página principal é aplicada automaticamente a todas as versões traduzidas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "In this section, you can address common questions efficiently." msgstr "Nesta seção, você pode responder a perguntas comuns com eficiência." #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Incluir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template msgid "Incredible
Features" msgstr "Incredible
Features" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Indicators outside" msgstr "Indicadores externos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info" msgstr "Info" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info Page" msgstr "Página de informações" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us msgid "Info and stats about your company" msgstr "Informações e estatísticas da sua empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Informações sobre o" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Visualização herdada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Inject code in or " msgstr "Injetar código em ou " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inline" msgstr "Em linha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Inner" msgstr "Interno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Inner content" msgstr "Conteúdo interno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Innovating for business success" msgstr "Inovando para o sucesso dos negócios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Innovation" msgstr "Inovação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Innovation
Hub" msgstr "Innovation
Hub" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Innovation Hub" msgstr "Innovation Hub" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Innovation transforms possibilities into reality." msgstr "A inovação transforma possibilidades em realidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Innovative Ideas" msgstr "Ideias inovadoras" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Aligned" msgstr "Entrada alinhada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Input Fields" msgstr "Campos de inserção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Type" msgstr "Tipo de entrada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a badge snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de emblema" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a blockquote snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de citação em bloco" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a card snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de quadro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a chart snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de gráfico" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a progress bar snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de barra de progresso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a rating snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de avaliação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a share snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de compartilhar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a text Highlight snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de destaque de texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert an alert snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de alerta" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert an horizontal separator snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de separador horizontal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with a " "simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use, it lets you design and " "format documents in real time. No coding knowledge is needed, making content" " creation straightforward and enjoyable for everyone." msgstr "" "Insira estilos de texto como cabeçalhos, negrito, itálico, listas e fontes " "com um editor WYSIWYG simples. Flexível e fácil de usar, ele permite que " "você crie e formate documentos em tempo real. Não é necessário nenhum " "conhecimento de codificação, o que torna a criação de conteúdo simples e " "agradável para todos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Inset" msgstr "Inserir" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/000.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram msgid "Instagram Account" msgstr "Conta do Instagram" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Instagram Page" msgstr "Página do Instagram" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar idioma" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install languages" msgstr "Instalar idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicativos instalados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Localizations / Account Charts" msgstr "Localizações instaladas/planos de contas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id msgid "Installed theme" msgstr "Tema instalado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Instalando “%s”" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Installing your %s." msgstr "Instalando %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Installing your features" msgstr "Instalando seus recursos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Integrating your %s." msgstr "Integrando %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Interaction History
(optional)" msgstr "Histórico de interações
(opcional)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Intro" msgstr "Intro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Intro Pill" msgstr "Intro Pill" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "Intuitive Touch Controls" msgstr "Controles touch intuitivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Intuitive system" msgstr "Sistema intuitivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google: %(error)s" msgstr "" "Chave de API inválida. O seguinte erro foi retornado pelo Google: %(error)s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Inventory turnover" msgstr "Rotatividade de estoque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Invert colors" msgstr "Inverter cores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Iris Joe" msgstr "Iris Joe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Cláudia Oliveira, CFO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Cláudia, com sua experiência internacional, nos ajuda a entender facilmente " "os números e melhorá-los. Ela está determinada a impulsionar o sucesso e " "oferece sua perspicácia profissional para levar a empresa ao próximo nível." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "Is Homepage" msgstr "É Página inicial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Is In Main Menu" msgstr "Está no menu principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_in_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_in_menu msgid "Is In Menu" msgstr "Está no menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_indexed msgid "Is Indexed" msgstr "Está indexado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website msgid "Is Installed On Current Website" msgstr "Está instalado no site atual" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu msgid "Is Mega Menu" msgstr "É mega menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published msgid "Is Published" msgstr "Está publicado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible msgid "Is Visible" msgstr "Está visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Is a Template" msgstr "É um Modelo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after" msgstr "Está depois de" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after or equal to" msgstr "Está depois de ou é igual a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before" msgstr "Está antes de" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before or equal to" msgstr "Está antes de ou é igual a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is between (included)" msgstr "Está entre (incluído)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected msgid "Is connected?" msgstr "Está conectado?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is equal to" msgstr "É igual a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than" msgstr "É maior que" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than or equal to" msgstr "É maior que ou igual a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than" msgstr "É menor que" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than or equal to" msgstr "É menor que ou igual a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not between (excluded)" msgstr "Não está entre (excluído)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not equal to" msgstr "Não é igual a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not set" msgstr "Não está definido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is set" msgstr "Está definido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "" "It appears your website is still using the old color system of\n" " Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n" " we recommend you to try to use the new color system, which is\n" " still customizable." msgstr "" "Parece que seu site ainda usa o antigo sistema de cores\n" " do Odoo 13.0 em alguns lugares. Ele ainda está funcionando, mas\n" " recomendamos que você tente usar o novo sistema de cores, que\n" " ainda é personalizável." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the " "value of your product." msgstr "" "Ele capta a atenção dos visitantes e os ajuda a entender rapidamente o valor" " do seu produto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd msgid "" "It's time to elevate your fitness journey with coaching that's as unique as " "you are. Choose your path, embrace the guidance, and transform your life." msgstr "" "Está na hora de elevar sua jornada fitness com um treinamento tão especial " "quanto você. Escolha seu percurso, acolha a orientação e transforme sua " "vida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Items" msgstr "Itens " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "JS file: %s" msgstr "Arquivo JS: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jacket" msgstr "Jaqueta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "James leads the tech strategy and innovation efforts at the company." msgstr "" "James lidera a estratégia tecnológica e os esforços de inovação na empresa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Jasmine Green Tea" msgstr "Chá verde com jasmin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jeans" msgstr "Jeans" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Job Position" msgstr "Cargo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Junte-se a nós e torne sua empresa um lugar melhor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box msgid "Join us and make your company a better place.

" msgstr "Junte-se a nós e faça de sua empresa um lugar melhor.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu msgid "" "Join us for a remarkable dining experience that blends exquisite flavors " "with a warm ambiance." msgstr "" "Venha conosco para uma experiência de jantar memorável que une sabores " "únicos com um ambiente acolhedor." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keep empty to use default value" msgstr "Deixe em branco para usar o valor padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key msgid "Key" msgstr "Chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Key
Milestone" msgstr "Marco
importante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Key Images" msgstr "Key Images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Key Metrics of Company's Achievements" msgstr "Principais métricas das realizações da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "Key Metrics of Company's
Achievements" msgstr "Principais métricas das realizações da empresa
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Key Metrics of
Company's Achievements" msgstr "Principais métricas das
realizações da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Key Milestone" msgstr "Marco importante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Key benefits" msgstr "Key benefits" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Keyboards" msgstr "Teclados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label msgid "Label for form action" msgstr "Rótulo para ação de formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Labels Width" msgstr "Largura de rótulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Landing Pages" msgstr "Páginas de destino" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Landscape - 4/3" msgstr "Paisagem - 4/3" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Language Selector" msgstr "Seletor de idioma" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id msgid "Language from the website when visitor has been created" msgstr "Idioma do site quando o visitante foi criado" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "Idiomas disponíveis em seu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Laptops" msgstr "Notebooks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Lasagna al Forno" msgstr "Lasagna al Forno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last 7 Days" msgstr "Últimos 7 dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Action" msgstr "Última ação" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last Connection" msgstr "Última conexão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Last Menu" msgstr "Último menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Last Page" msgstr "Última página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id msgid "Last Visited Page" msgstr "Última página visitada" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Last action" msgstr "Última ação" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Last modified pages" msgstr "Últimas páginas modificadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last page view date" msgstr "Última data de visualização da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Latest Feature" msgstr "Latest Feature" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Latest news" msgstr "Últimas notícias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Latests news and case studies" msgstr "Últimas notícias e estudos de caso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, " "baked to perfection." msgstr "" "Camadas de massa, ragu de carne, molho bechamel e mussarela derretida, " "assados com perfeição." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Layout" msgstr "Layout" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background" msgstr "Layout de fundo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background Color" msgstr "Cor de fundo do layout" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Lead text" msgstr "Texto principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Leading the future with innovation and strategy" msgstr "Liderar o futuro com inovação e estratégia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box msgid "Learn about our offerings" msgstr "Saiba mais sobre nossas ofertas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped msgid "Learn about the key decisions that have shaped our identity." msgstr "" "Saiba mais sobre as principais decisões que moldaram nossa identidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Learn how to quickly set up and start using our services with our step-by-" "step onboarding process." msgstr "" "Saiba como configurar rapidamente e começar a usar nossos serviços com nosso" " processo de integração passo a passo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Left Menu" msgstr "Menu esquerdo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Left line" msgstr "Linha da esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Legal" msgstr "Jurídico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Legal Notice" msgstr "Avisos legais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Permitir que seus clientes façam login para ver os documentos deles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Let your customers understand your process." msgstr "Permita que seus clientes entendam seu processo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form msgid "Let's Connect" msgstr "Vamos nos conectar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about msgid "" "Let's collaborate to create innovative solutions that stand out in the " "digital landscape. Reach out today and let's build something extraordinary " "together." msgstr "" "Vamos colaborar para criar soluções inovadoras que se destacam no ambiente " "digital. Entre em contato hoje e vamos construir algo extraordinário juntos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Let's do it" msgstr "Vamos lá" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Let's go!" msgstr "Vamos nessa!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff msgid "Let's kick
things off !" msgstr "Vamos dar o
pontapé inicial!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital msgid "" "Let's turn your vision into reality. Contact us today to set your brand on " "the path to digital excellence with us." msgstr "" "Vamos transformar sua visão em realidade. Entre em contato conosco hoje para" " colocarmos sua marca no caminho da excelência digital." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Let’s get in touch" msgstr "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Light" msgstr "Luz" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Light & Dark" msgstr "Claro e escuro" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "Limit" msgstr "Limite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Line" msgstr "Linha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Line Height" msgstr "Altura da Linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link" msgstr "Link" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Link Anchor" msgstr "Âncora do link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Link Style" msgstr "Estilo do link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Link button" msgstr "Botão do link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link text" msgstr "Texto do link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Link to product" msgstr "Vincular a produtos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Conta do LinkedIn" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links" msgstr "Links" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Links Color" msgstr "Cor dos links" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links Style" msgstr "Estilo dos links" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout msgid "List" msgstr "Lista" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "List and describe the key features of your solution or service." msgstr "Liste e descreva os principais recursos de sua solução ou serviço." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__blocked_third_party_domains msgid "List of blocked 3rd-party domains" msgstr "Lista de domínios de terceiros bloqueados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "List-group" msgstr "Grupo-lista" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__view_id msgid "Listing view" msgstr "Visualização de listagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Listing your product pricing helps potential customers quickly determine if " "it fits their budget and needs." msgstr "" "Listar o preço do produto ajuda os clientes em potencial a determinar " "rapidamente se ele se encaixa no orçamento e nas necessidades deles." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Little Icons" msgstr "Ícones pequenos" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat msgid "Live Chat" msgstr "Chat ao Vivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Livechat" msgstr "Chat ao vivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Livechat Widget" msgstr "Widget de chat" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Logo of MyCompany" msgstr "Logo da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logos" msgstr "Logotipos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Long Text" msgstr "Texto longo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Main" msgstr "Principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Make sure billing is enabled" msgstr "Certifique-se de que o faturamento esteja habilitado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API " "allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while" msgstr "" "Aguarde, caso os erros continuem sendo exibidos; às vezes, a ativação de uma" " API permite usá-la imediatamente, mas o Google continua disparando erros " "por algum tempo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Make sure your settings are properly configured:" msgstr "" "Certifique-se de que as suas definições estejam configuradas corretamente:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Making a difference every day" msgstr "Fazendo a diferença todos os dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Management" msgstr "Administração" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Map" msgstr "Mapa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Maps JavaScript API" msgstr "API JavaScript do Maps" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Maps Static API" msgstr "API estática do Maps" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Margherita" msgstr "Marguerita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margins" msgstr "Margens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Mark Text" msgstr "Marcar texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Mark the difference" msgstr "Marque a diferença" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Marked Fields" msgstr "Campos marcados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Marker Style" msgstr "Estilo do marcador" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Marketing Director" msgstr "Diretor de Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Masonry" msgstr "Alvenaria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Mastering frontend craftsmanship with expertise in HTML, CSS, and JavaScript" " to craft captivating and responsive user experiences." msgstr "" "Maestria em desenvolvimento front-end, com especialidade em HTML, CSS e " "JavaScript para criar experiências do usuário cativantes e responsivas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Max # of Files" msgstr "Nº máximo de arquivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Max Axis" msgstr "Eixo máx." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Max File Size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Measurement ID" msgstr "ID de medida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Media" msgstr "Mídia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Media List" msgstr "Lista de mídias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Título de mídia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/snippets.animation.js:0 msgid "Media video" msgstr "Vídeo de mídia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Mediterranean buffet of starters, main dishes and desserts" msgstr "Buffet mediterrâneo com entradas, pratos principais e sobremesas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Médio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_1_s_text_block_h2 msgid "Meet The Team" msgstr "Conheça a equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Meet our team" msgstr "Conheça nossa equipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Mega Menu" msgstr "Mega menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes msgid "Mega Menu Classes" msgstr "Classes de mega menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content msgid "Mega Menu Content" msgstr "Conteúdo do mega menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Mega menu default image" msgstr "Imagem padrão do mega menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Men" msgstr "Homens" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__menu_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__menu_ids msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 1" msgstr "Menu – Vendas 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 2" msgstr "Menu – Vendas 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 3" msgstr "Menu – Vendas 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 4" msgstr "Menu – Vendas 4" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "Menu Company" msgstr "Menu Empresa" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu msgid "Menu Editor" msgstr "Editor de menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Menu Item %s" msgstr "Item de menu %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Menu One" msgstr "Menu Um" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "Menu Sequence" msgstr "Sequência do menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Menu Two" msgstr "Menu Dois" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids msgid "Menu using a copy of me" msgstr "Menu usando uma cópia minha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu with Search bar" msgstr "Menu com barra de pesquisa" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Menus" msgstr "Menus" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Mesclar assistente de parceiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Mich Stark" msgstr "Mich Stark" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Mich Stark, COO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today." msgstr "" "Mich adora enfrentar desafios. Com sua experiência de vários anos como " "Diretor Comercial na indústria de software, Mich ajudou a empresa a chegar " "onde está hoje." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Mich adora enfrentar desafios. Com sua experiência de vários anos como " "Diretor Comercial na indústria de software, Mich ajudou a empresa a chegar " "onde está hoje. Mich está entre as melhores mentes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two msgid "Middle" msgstr "Meio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Milestones" msgstr "Marcos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Min Axis" msgstr "Eixo mín." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Min-Height" msgstr "Altura mín." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Minimalist" msgstr "Minimalista" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mirror Blur" msgstr "Desfoque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile msgid "Mobile" msgstr "Dispositivo móvel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mobile Alignment" msgstr "Alinhamento móvel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Mobile Preview" msgstr "Visualização em dispositivo móvel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0 msgid "Mobile preview" msgstr "Visualização em dispositivo móvel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Mockup Image" msgstr "Mockup Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Modal" msgstr "Modal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Modal title" msgstr "Título Modal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Dados do modelo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_controller_page msgid "Model Page" msgstr "Página de modelo" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_controller_pages_list msgid "Model Pages" msgstr "Páginas de modelos" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name msgid "Model name" msgstr "Nome do modelo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_id msgid "Model of the view" msgstr "Modelo da visualização" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modelos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Modern" msgstr "Moderno" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_updated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated msgid "Modified Architecture" msgstr "Arquitetura modificada" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id msgid "Module" msgstr "Módulo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation msgid "Module Marketing Automation" msgstr "Módulo de automação de marketing" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat msgid "Module Website Livechat" msgstr "Módulo de chat ao vivo no site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Monitor Google Search results data" msgstr "Monitore os dados de resultados do Google Search" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "" "Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo " "Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a " "push notification. If they have completed one of your forms, you can send " "them an SMS, or call them right away while they are browsing your website." msgstr "" "Monitore seus visitantes enquanto eles navegam em seu site com o aplicativo " "Odoo Redes Sociais. Interaja com eles com apenas um clique usando uma " "solicitação de chat ao vivo ou uma notificação push. Se ele tiver preenchido" " um dos seus formulários, você pode enviar um SMS ou ligar imediatamente " "enquanto ele estiver navegando em seu site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Mais detalhes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "More details" msgstr "Mais detalhes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "More leads" msgstr "Mais leads" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "" "More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme." msgstr "" "Mais de 90 formas e suas cores são selecionadas combinando com o seu tema." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance" msgstr "" "Tópicos mais pesquisados relacionados à sua palavra-chave, ordenados por " "importância" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Motto" msgstr "Motto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Backward" msgstr "Mover para trás" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Forward" msgstr "Mover para frente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Mover para primeiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Mover para último" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "Mover para próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "Mover para anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Multi Menus" msgstr "Menus múltiplos" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin msgid "Multi Website Mixin" msgstr "Mixin de multissites" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin msgid "Multi Website Published Mixin" msgstr "Mixin publicado de multissites" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website #: model:res.groups,name:website.group_multi_website msgid "Multi-website" msgstr "Multissite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Multiple Checkboxes" msgstr "Caixas de seleção múltiplas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Multiple tree exists for this view" msgstr "Há múltiplas árvores para esta visualização" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "My Company" msgstr "Minha empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "My Skills" msgstr "Minhas habilidades" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name msgid "My Website" msgstr "Meu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "MyCompany" msgstr "Empresa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nome (A-Z)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 msgid "Name, id or key" msgstr "Nome, ID ou chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Estreito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Nav and tabs" msgstr "Navegação e abas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Navbar" msgstr "Barra de Navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Need help?" msgstr "Precisa de ajuda?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to " "you." msgstr "" "Precisa retirar seu pedido na loja? Encontre a loja mais perto de você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Network Advertising Initiative opt-out page" msgstr "página de recusa da Network Advertising Initiative" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Networks" msgstr "Redes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon msgid "Neutralized" msgstr "Neutralizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 msgid "New Page" msgstr "Nova página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_new_page_template msgid "New Page Template" msgstr "Modelo de nova página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "New collection" msgstr "Nova coleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "New customer" msgstr "Novo cliente" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news msgid "News" msgstr "Notícias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Block" msgstr "Bloco de newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Popup" msgstr "Popup de newsletter" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Next, you will be introduced to our setup wizard, which is designed " "to guide you through the basic configuration of the platform. The wizard " "will help you configure essential settings such as language, time zone, and " "notifications." msgstr "" "Em seguida, você será apresentado ao nosso assistente de " "configuração, que foi projetado para orientá-lo na configuração básica " "da plataforma. O assistente o ajudará a definir as configurações essenciais," " como idioma, fuso horário e notificações." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard msgid "Next:" msgstr "Próximo:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "No Slide Effect" msgstr "Sem efeito de deslizar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No Underline" msgstr "Sem sublinhado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 msgid "No Url" msgstr "Nenhum URL" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "No Visitors yet!" msgstr "Sem visitantes ainda." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No condition" msgstr "Sem condição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "No matching record!" msgstr "Nenhum registro encontrado." #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action msgid "No page views yet for this visitor" msgstr "Sem visualizações de página ainda para este visitante" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action msgid "No partner linked for this visitor" msgstr "Nenhum usuário vinculado a este visitante" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 msgid "No preview for the %s block because it is dynamically rendered." msgstr "" "Não há visualização para o bloco %s porque ele é renderizado dinamicamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "No results found for '" msgstr "Nenhum resultado encontrado para '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 msgid "No results found. Please try another search." msgstr "Nenhum resultado encontrado. Tente pesquisar de outra forma." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "No title" msgstr "Sem título" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 msgid "No website domain configured for this website." msgstr "Nenhum domínio de site configurado para este site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2 msgid "Not Available For Sale" msgstr "Indisponível para venda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Not Published" msgstr "Não publicado" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "" "Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are " "also converted so that they always fit your Theme." msgstr "" "Você pode buscar ilustrações sem royalties e as cores serão convertidas para" " que sempre combinem com o seu tema." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not published" msgstr "Não publicado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not tracked" msgstr "Não rastreado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Note that some third-party services may install additional cookies on your " "browser in order to identify you." msgstr "" "Observe que alguns serviços de terceiros poderão instalar cookies adicionais" " em seu navegador para identificar você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "" "Note that the \"Website / Editor and Designer\" group is implicitly added " "when saving if any group is specified." msgstr "" "Observe que o grupo \"Website/Editor e Designer\" é implicitamente " "adicionado ao salvar, se algum grupo for especificado." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "" "Note: To embed code in this specific page, use the \"Embed Code\" building " "block" msgstr "" "Nota: Para incorporar código nessa página específica, use o bloco de " "construção \"Incorporar código\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" "Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode." msgstr "" "Nota: para ocultar esta página, desmarque-a na aba de personalização, no " "modo de edição." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Number" msgstr "Número" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count msgid "Number of languages" msgstr "Número de idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers" msgstr "Números" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Charts" msgstr "Numbers Charts" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Grid" msgstr "Numbers Grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Showcase" msgstr "Numbers Showcase" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers list" msgstr "Numbers list" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Nutritional Guidance" msgstr "Orientação nutricional" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "OR" msgstr "OU" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Information" msgstr "Informações da Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Menu" msgstr "Menu do Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Versão do Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office audio" msgstr "Áudio do escritório" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office screens" msgstr "Telas de escritório" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Offset (X, Y)" msgstr "Deslocamento (X, Y)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Ok, never show me this again" msgstr "Ok, não mostrar isso novamente" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__old_url msgid "Old Url" msgstr "URL antigo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Olivia oversees product development from concept to launch." msgstr "" "Olivia supervisiona o desenvolvimento de produtos, desde o conceito até o " "lançamento." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Appearance" msgstr "Na aparência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click" msgstr "Ao clicar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Click (via link)" msgstr "Ao clicar (via link)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click Effect" msgstr "No efeito de clique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Exit" msgstr "Ao sair" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Hover" msgstr "Ao passar o mouse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Scroll" msgstr "Na rolagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "On Success" msgstr "No sucesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "On all websites" msgstr "Em todos os sites" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b msgid "On invitation" msgstr "Com convite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "On-the-Go Charging" msgstr "Carregamento em qualquer lugar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of " "time." msgstr "" "Após o usuário fechar a pop-up, ela não será mostrada novamente por esse " "período de tempo." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0 msgid "" "One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be " "set" msgstr "" "Apenas um dos campos entre 'page_view_id' e 'module_id' devem ser definidos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Online" msgstr "Online" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "Online Members" msgstr "Membros on-line" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Custom SCSS Files" msgstr "Somente arquivos SCSS personalizados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Page SCSS Files" msgstr "Somente páginas SCSS personalizadas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Views" msgstr "Somente visualizações" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Only allow essential cookies" msgstr "Só permitir cookies essenciais" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__mode #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Aplica-se apenas se essa visualização for herdada de outra (herd_id não é falso/nulo).\n" "\n" "* se extensão (padrão), se essa visualização for solicitada, a visualização principal mais próxima\n" "é procurada (via herdit_id), todas as visualizações que herdarem dela com este\n" "modelo de visualização são aplicados\n" "* se primário, a visualização principal mais próxima é totalmente resolvida (mesmo que use um\n" "modelo diferente deste), então as especificações de herança dessa visualização\n" "() são aplicadas, e o resultado é usado como se fosse o arch real\n" "dessa visualização.\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "Only essentials" msgstr "Somente essenciais" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.open_custom_menu msgid "Open Custom Menu" msgstr "Abrir menu personalizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "ERP de código aberto" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator msgid "Open Website Configurator" msgstr "Abrir o configurador do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Opening Hours" msgstr "Horário de funcionamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Operations Manager" msgstr "Gerente de operações" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo msgid "Optimize SEO" msgstr "Otimizar SEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Option 1" msgstr "Opção 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Option 2" msgstr "Opção 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Option 3" msgstr "Opção 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "Organizing and presenting key information effectively increases the " "likelihood of turning your visitors into customers." msgstr "" "A organização e a apresentação eficaz das principais informações aumentam a " "probabilidade de transformar seus visitantes em clientes." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Other Information:" msgstr "Outras informações:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 msgid "Other social network" msgstr "Outra rede social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image msgid "Our Approach" msgstr "Nossa abordagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "Our Coaching combines personalized fitness plans with mindfulness practices," " ensuring you achieve harmony in your body and peace in your mind." msgstr "" "Nosso treinamento combina planos de exercício personalizados com práticas de" " mindfulness, garantindo que você tenha harmonia com seu com seu corpo e paz" " na mente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Our Company" msgstr "Nossa empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image msgid "Our Goals" msgstr "Nossos objetivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Our Menu" msgstr "Nosso menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_5_s_text_block_h1 msgid "Our Menus" msgstr "Nossos menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Mission" msgstr "Nossa missão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_text_block_h2 msgid "Our Offer" msgstr "Nossa oferta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h2 msgid "Our Offices" msgstr "Nossos escritórios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h1 msgid "Our Services" msgstr "Nossos serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_mini_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Story" msgstr "Nossa história" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_picture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_block_h1 msgid "Our Team" msgstr "Nossa equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Values" msgstr "Nossos valores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "Our company specializes in consulting, product development, and customer " "support. We tailor our services to fit the unique needs of businesses across" " various sectors, helping them grow and succeed in a competitive market." msgstr "" "Nossa empresa é especializada em consultoria, desenvolvimento de produtos e " "suporte ao cliente. Adaptamos nossos serviços para atender às necessidades " "exclusivas de empresas de vários setores, ajudando-as a crescer e ter " "sucesso em um mercado competitivo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 msgid "Our cookies bar was blocked by your browser or an extension." msgstr "" "Nossa barra de cookies foi bloqueada por seu navegador ou por uma extensão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "Our creativity is at the forefront of everything we do, delivering " "innovative solutions that make your project stand out while maintaining a " "balance between originality and functionality." msgstr "" "Nossa criatividade está na vanguarda de tudo o que fazemos, oferecendo " "soluções inovadoras que fazem seu projeto se destacar, mantendo um " "equilíbrio entre originalidade e funcionalidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Our design features offer a range of tools to create visually stunning " "websites. Utilize WYSIWYG editors, drag-and-drop building blocks, and " "Bootstrap-based templates for effortless customization. With professional " "themes and an intuitive system, you can design with ease and precision, " "ensuring a polished, responsive result." msgstr "" "Nossos recursos de design oferecem uma variedade de ferramentas para criar " "sites visualmente impressionantes. Utilize editores WYSIWYG, blocos de " "construção de arrastar e soltar e modelos baseados em Bootstrap para " "personalização sem esforço. Com temas profissionais e um sistema intuitivo, " "você pode projetar com facilidade e precisão, garantindo um resultado polido" " e responsivo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Our development team works tirelessly to enhance the platform's performance," " security, and functionality, ensuring it remains at the cutting edge of " "innovation." msgstr "" "Nossa equipe de desenvolvimento trabalha incansavelmente para aprimorar o " "desempenho, a segurança e a funcionalidade da plataforma, garantindo que ela" " permaneça na vanguarda da inovação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "Our experienced fitness coaches design workouts that align with your goals, " "fitness level, and preferences." msgstr "" "Nossos coaches fitness desenvolvem treinamentos que se adaptam aos seus " "objetivos, nível de condicionamento e preferências." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Our finest selection" msgstr "Nossa melhor seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Our intuitive system ensures effortless navigation for users of all skill " "levels. Its clean interface and logical organization make tasks easy to " "complete. With tooltips and contextual help, users quickly become " "productive, enjoying a smooth and efficient experience." msgstr "" "Nosso sistema intuitivo garante uma navegação sem esforço para usuários de " "todos os níveis de habilidade. Sua interface limpa e sua organização lógica " "facilitam a conclusão das tarefas. Com dicas de ferramentas e ajuda " "contextual, os usuários se tornam produtivos rapidamente, desfrutando de uma" " experiência tranquila e eficiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "" "Our key metrics, from revenue growth to customer retention and market " "expansion, highlight our strategic prowess and commitment to sustainable " "business success." msgstr "" "Nossos principais indicadores, desde o crescimento da receita até a retenção" " de clientes e a expansão do mercado, destacam nossa capacidade estratégica " "e nosso compromisso com o sucesso sustentável dos negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "Our latest content" msgstr "Nosso conteúdo mais recente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Our mission is to create transformative experiences and foster growth, " "driven by a relentless pursuit of innovation and a commitment to exceeding " "expectations." msgstr "" "Nossa missão é criar experiências transformadoras e estimular o crescimento," " focando em uma incessante busca por inovação e compromisso para superar " "expectativas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Our process in four easy steps" msgstr "Nosso processo em quatro etapas simples" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd msgid "" "Our seasoned consultants provide tailored guidance, leveraging their deep " "industry knowledge to analyze your current strategies, identify " "opportunities, and formulate data-driven recommendations." msgstr "" "Nossos consultores experientes oferecem orientação sob medida, aproveitando " "o conhecimento profundo do setor para analisar suas estratégias atuais, " "identicar oportunidades e formular recomendações orientadas por dados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Our seminars and trainings for you" msgstr "Nossos seminários e treinamentos para você" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "Our services are built to last, ensuring that every solution we provide is " "of the highest quality, bringing lasting value to your investment and " "ultimate customer satisfaction." msgstr "" "Nossos serviços são feitos para durar, garantindo que todas as soluções que " "fornecemos sejam da mais alta qualidade, agregando valor duradouro ao seu " "investimento e à satisfação máxima do cliente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd msgid "" "Our software plans are designed to cater to a variety of needs, ensuring " "that you find the perfect fit for your requirements. From individual users " "to businesses of all sizes, we offer pricing options that provide " "exceptional value without compromising on features or performance." msgstr "" "Nossos planos de software são projetados para atender a uma diversidade de " "necessidades, garantido que você encontre a opção perfeita para seus " "requisitos. De usuários individuais a empresas de todos os tamanhos, " "oferecemos faixas de preço que geram valor excepcional sem comprometer " "recursos ou desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "Our store" msgstr "Our store" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, " "ensuring you get help whenever you need it." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana," " para atender a quaisquer dúvidas ou problemas, garantindo que você receba " "ajuda sempre que precisar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any issues or questions " "you may have, ensuring that help is always within reach." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana," " para ajudá-lo com qualquer problema ou dúvida que possa ter, garantindo que" " a ajuda esteja sempre ao seu alcance." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Our talented crew" msgstr "Nossa equipe talentosa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Our team" msgstr "Nossa equipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Our team will message you back as soon as possible." msgstr "Nossa equipe responderá assim que possível." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Our valued partners" msgstr "Nossos valiosos parceiros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Our values shape our culture, influence our decisions, and guide us in " "providing exceptional service. They reflect our dedication to integrity, " "collaboration, and client satisfaction." msgstr "" "Nossos valores moldam a nossa cultura, influenciam as decisões e nos " "orientam para oferecer serviços excepcionais. Eles refletem nossa dedicação " "à integridade, colaboração e satisfação do cliente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the " "information you need quickly and efficiently." msgstr "" "Nosso site foi projetado para facilitar a navegação, permitindo que você " "encontre as informações de que precisa de forma rápida e eficiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Out" msgstr "Out" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Outline" msgstr "Contorno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Outset" msgstr "Começo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Outside, at left" msgstr "Exterior, à esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Outside, at right" msgstr "Exterior, à direita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Outside, center" msgstr "Exterior, centro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Over The Content" msgstr "Sobre o conteúdo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Padding" msgstr "Padding" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Padding (Y, X)" msgstr "Preenchimento (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Paddings" msgstr "Enchimentos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Page" msgstr "Página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "Page Anchor" msgstr "Âncora da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Page Details" msgstr "Detalhes da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "Página indexada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Layout" msgstr "Layout da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Page Name" msgstr "Nome da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties msgid "Page Properties" msgstr "Propriedades da página" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties_base msgid "Page Properties Base" msgstr "Propriedades da página Base" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page Title" msgstr "Título da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page URL" msgstr "URL da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id msgid "Page View" msgstr "Visualização da página" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Page Views" msgstr "Visualizações da página" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action msgid "Page Views History" msgstr "Histórico de visualizações da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Visibility" msgstr "Visibilidade da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "" "Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list " "should be generated" msgstr "" "Código da página usado para dizer ao IAP website_service para qual página " "uma lista de blocos de código deve ser gerada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 msgid "Page description not set." msgstr "Descrição da página não definida." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 msgid "Page title not set." msgstr "Título da página não definido." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids msgid "Page using a copy of me" msgstr "Página usando uma cópia minha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Pants" msgstr "Calças" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Texto de parágrafo. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " "adipiscing elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Paragraph with bold, muted and italic texts" msgstr "" "Parágrafo com textos em negrito, silenciado e itálico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Paragraph." msgstr "Parágrafo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Paralaxe" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id msgid "Parent" msgstr "Principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menu primário" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho primário" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Partner of the last logged in user." msgstr "Parceiro do último usuário logado." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dados do usuário relacionado à parceria" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Partners and references" msgstr "Parceiros e referências" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Password" msgstr "Senha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Pastries" msgstr "Folhados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path msgid "Path" msgstr "Caminho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Penne all'Arrabbiata" msgstr "Penne all'Arrabbiata" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili " "peppers, finished with fresh parsley." msgstr "" "Macarrão penne misturado a um molho picante de tomate e alho com um toque de" " pimenta, finalizado com salsa fresca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "People" msgstr "Pessoas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_cover msgid "Personalized Fitness" msgstr "Vida fitness personalizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Personalized Workouts" msgstr "Exercícios personalizados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Pete Bluestork" msgstr "Pete Bluestork" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Phones" msgstr "Telefones" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action msgid "Pick a Theme" msgstr "Escolha um tema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Pie" msgstr "Pizza" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pills" msgstr "Pílulas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Places API" msgstr "API do Places" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Plain" msgstr "Simples" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key msgid "Plausible Analytics" msgstr "Plausible Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key msgid "Plausible Shared Key" msgstr "Chave compartilhada do Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site msgid "Plausible Site" msgstr "Site do Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)" msgstr "Site do Plausible (ex., dominio.com)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key msgid "Plausible auth Key" msgstr "Chave de autenticação do Plausible" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Please fill in the form correctly." msgstr "Preencha o formulário corretamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "" "Please fill in the form correctly. The file “%(file name)s” is too large. " "(Maximum %(max)s MB)" msgstr "" "Preencha o formulário corretamente. O arquivo “%(file name)s” é muito " "grande. (Máximo de %(max)s MB)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "" "Please fill in the form correctly. You uploaded too many files. (Maximum %s " "files)" msgstr "" "Preencha o formulário corretamente. Você carregou muitos arquivos. (Máximo " "de %s arquivos)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Points of sale" msgstr "Pontos de venda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Configuração do usuário do portal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Position" msgstr "Posição" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Cabeçalho da publicação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Postcard" msgstr "Cartão postal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Preferences
(essential)" msgstr "Preferências
(essencial)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Preceder" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Preset" msgstr "Predefinição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0 msgid "Press %(key)s to exit full screen" msgstr "Pressione %(key)s para sair da tela cheia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Press for next [" msgstr "Pressione para próximo [" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Preview of" msgstr "Pré-visualização de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Preview this URL in a new tab" msgstr "Pré-visualizar este URL em uma nova aba" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_prev #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Arquitetura da visualização anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist Boxed" msgstr "Pricelist Boxed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist Cafe" msgstr "Lista de preços - Cafeteria" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing msgid "Pricing" msgstr "Preços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h1 msgid "Pricing Plans" msgstr "Planos de preço" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary" msgstr "Primário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Primary Buttons" msgstr "Botões primários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary Style" msgstr "Estilo primário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Product Manager" msgstr "Gerente de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame msgid "Product highlight" msgstr "Destaque de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Profissional" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Proficient in backend development, specializing in Python, Django, and " "database management to create efficient and scalable solutions." msgstr "" "Proficiente em desenvolvimento back-end, com especialidade dem Python, " "Django e gerenciamento de base de dados para criar soluções eficientes e " "escaláveis." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Color" msgstr "Cor da barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Style" msgstr "Estilo da barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Weight" msgstr "Peso da barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Progress Tracking" msgstr "Acompanhamento do progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "Progress bar" msgstr "Barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Projectors" msgstr "Projetores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Projects deployed" msgstr "Projetos implementados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Promotions" msgstr "Promoções" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__ msgid "Public" msgstr "Público" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Parceiro público" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id msgid "Public User" msgstr "Usuário público" #. module: website #: model:res.groups,name:website.website_page_controller_expose msgid "Public access to arbitrary exposed model" msgstr "Acesso público ao modelo arbitrário exposto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Publish Website Content" msgstr "Publicar conteúdo do site" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career msgid "Publish job offers and let people apply" msgstr "Publicar vagas de emprego e permitir que pessoas se candidatem" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event msgid "Publish on-site and online events" msgstr "Publicar eventos online e locais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__date_publish msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Punchy Image" msgstr "Punchy Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Purpose" msgstr "Objetivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "Foque no que você tem a dizer!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quadrant" msgstr "Quadrant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Quality and Excellence" msgstr "Qualidade e excelência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Quattro Stagioni" msgstr "Quatro estações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h2 msgid "Questions?" msgstr "Perguntas?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes" msgstr "Cotações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes Minimal" msgstr "Quotes Minimal" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Campo Qweb – Contato" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Campo Qweb – HTML" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Radar" msgstr "Radar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Radio" msgstr "Seleção (círculo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Radio Buttons" msgstr "Botões de opção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Ratio" msgstr "Proporção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Reordenar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Reaching new heights" msgstr "Alcançando novos patamares" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Reaching new heights together" msgstr "Alcançando novos patamares juntos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Read More " msgstr "Leia mais " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action msgid "Ready to Embrace Your Fitness Journey?" msgstr "Pronto para abraçar sua jornada fitness?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about msgid "Ready to bring your digital vision to life?" msgstr "Pronto para trazer sua visão digital à vida?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Ready to build the" msgstr "Pronto para construir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital msgid "Ready to embark on a journey of digital transformation?" msgstr "Pronto para embarcar numa jornada de transformação digital?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action msgid "" "Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless " "Earbuds today and let the symphony begin." msgstr "" "Pronto para embarcar numa aventura acústica? Compre seu fone de ouvido sem " "fio EchoTunes hoje e deixe a sinfonia começar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Rebranding" msgstr "Rebranding" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "Recent Facebook Issues" msgstr "Problemas recentes do Facebook" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Recipient Email" msgstr "E-mail do destinatário" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_rule msgid "Record Rule" msgstr "Regra de registro" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_view_id msgid "Record view" msgstr "Visualização do registro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Red Velvet Cake" msgstr "Bolo Red Velvet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Redirect Old URL" msgstr "Redirecionar Antiga URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_old_url msgid "Redirect Old Url" msgstr "Redirecionar o URL antigo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_type msgid "Redirect Type" msgstr "Tipo de redirecionamento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 msgid "Redirecting..." msgstr "Redirecionando..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Redirection Type" msgstr "Tipo de redirecionamento" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite msgid "Redirects" msgstr "Redirecionamentos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References" msgstr "Referências" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References Grid" msgstr "References Grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References Social" msgstr "References Social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Refresh route's list" msgstr "Atualizar lista de rotas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Regular" msgstr "Comum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "Itens relacionados do menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__menu_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "Menus relacionados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__controller_page_id msgid "Related Model Page" msgstr "Página do modelo relacionado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id msgid "Related Page" msgstr "Página relacionada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Related keywords" msgstr "Palavras-chave relacionadas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Reliability" msgstr "Confiabilidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Remember information about the preferred look or behavior of the website, " "such as your preferred language or region." msgstr "" "Lembrar informações sobre a aparência ou comportamento preferido do site, " "como seu idioma ou região preferencial." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "Remover" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Remove Cover" msgstr "Remover capa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Remove Row" msgstr "Remover linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Remove Serie" msgstr "Remover série" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Remover slide" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Remove Tab" msgstr "Remover aba" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Remove all" msgstr "Remover tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Remove theme" msgstr "Remover tema" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 msgid "Remove website on related partner before they become internal user." msgstr "" "Remova o site do parceiro relacionado antes que ele se torne um usuário " "interno." #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Replace File" msgstr "Substituir arquivo" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Required" msgstr "Necessário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset templates" msgstr "Redefinir modelos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Reset to Headings Font Family" msgstr "Redefinir para a família de fontes de cabeçalhos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Reset to Paragraph Font Family" msgstr "Redefinir para a família de fontes de parágrafos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset to initial version (hard reset)." msgstr "Reiniciar para versão inicial (reinicialização forçada)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Reseting views is not supported yet" msgstr "A redefinição de visualizações não é suportada ainda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Respecting your privacy is our priority." msgstr "Respeitar sua privacidade é nossa prioridade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Restaurar versão anterior (reinicialização flexível)." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id msgid "Restrict to a specific website." msgstr "Restringir a um site específico." #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor msgid "Restricted Editor" msgstr "Editor restrito" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group msgid "Restricted Group" msgstr "Grupo restrito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Revenue Growth" msgstr "Crescimento da receita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Reversed" msgstr "Estornado" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list msgid "Rewrite" msgstr "Reescrever" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Right Menu" msgstr "Menu direito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Road" msgstr "Estrada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "RoadMap" msgstr "Roteiro" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_robots msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor do robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files " "they can or can't request from your site." msgstr "" "Robots.txt: este arquivo informa aos rastreadores do mecanismo de pesquisa " "quais páginas ou arquivos eles podem ou não solicitar do seu site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rotate" msgstr "Girar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "Cantos arredondados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Round-the-clock assistance is available, ensuring issues are resolved " "quickly, keeping your operations running smoothly." msgstr "" "A assistência está disponível 24 horas por dia, garantindo que os problemas " "sejam resolvidos rapidamente, mantendo suas operações funcionando sem " "problemas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Rounded Miniatures" msgstr "Miniaturas arredondadas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded box menu" msgstr "Menu de caixa arredondada" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path msgid "Route" msgstr "Rota" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "SCSS file: %s" msgstr "Arquivo SCSS: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "SEO" msgstr "SEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "SEO Optimized" msgstr "Otimizado para SEO" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Metadados de SEO" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "Otimizado para SEO" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Sample %s" msgstr "Exemplo %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Ícones de exemplo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Save & copy" msgstr "Salvar e copiar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Save and Reload" msgstr "Salvar e recarregar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Save the block to use it elsewhere" msgstr "Salvar o bloco para usá-lo em outro lugar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.
Deliciously crafted " "for every taste!" msgstr "" "Saboreie nossa culinária local fresca com um toque moderno. " "
Deliciosamente elaborada para todos os gostos!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Scalability" msgstr "Escalabilidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Score" msgstr "Pontos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Screens" msgstr "Telas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll" msgstr "Rolagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Down Button" msgstr "Botão Rolar para baixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Effect" msgstr "Efeito de rolagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop msgid "Scroll To Top" msgstr "Rolagem para o topo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Top Button" msgstr "Botão de rolar para o topo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Zone" msgstr "Zona de rolagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Scroll down to next section" msgstr "Rolar para a próxima seção abaixo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_search_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search Input" msgstr "Entrada de pesquisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Pesquisar menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Search Redirect" msgstr "Redirecionamento de busca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Search Results" msgstr "Resultados de busca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Search Visitor" msgstr "Buscar visitante" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "" "Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your " "website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty " "free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect " "picture, in just a few clicks." msgstr "" "Pesquise no diálogo da mídia quando precisar de fotos para ilustrar o seu " "site. A integração do Odoo com o Unsplash, com milhões de fotos livres de " "royalties e de alta qualidade, permite que você obtenha a imagem perfeita " "com apenas alguns cliques." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search on our website" msgstr "Buscar no site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Search within" msgstr "Buscar em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Searching your images." msgstr "Pesquisando suas imagens." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Searching your images...." msgstr "Pesquisando suas imagens...." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Second Feature" msgstr "Segunda característica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Second Menu" msgstr "Menu secundário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Second default radio" msgstr "Segundo botão de seleção padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Secondary Buttons" msgstr "Botões secundários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary Style" msgstr "Estilo secundário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Section Title" msgstr "Título da seção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "Secure and Comfortable Fit" msgstr "Encaixe seguro e confortável" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "See All" msgstr "Ver tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "See all " msgstr "Ver todos " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "See more " msgstr "Ver mais " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid msgid "See our case studies" msgstr "Veja nossos estudos de caso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "See our case studies " msgstr "Veja nossos estudos de caso " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Select a Google Font..." msgstr "Selecionar uma fonte do Google…" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Select an image for social share" msgstr "Selecione uma imagem para compartilhar nas redes sociais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Selecione e exclua blocos para remover recursos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Select and delete blocks to remove some steps." msgstr "Selecione e exclua blocos para remover algumas etapas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Selection type" msgstr "Tipo de seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover msgid "Sell Online.
Easily." msgstr "Venda online
com facilidade." #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop msgid "Sell more with an eCommerce" msgstr "Venda mais com um e-Commerce" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Send Email" msgstr "Enviar e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "Send an email" msgstr "Envie um e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Send us a message" msgstr "Envie-nos uma mensagem" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Nome de SEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Separate email addresses with a comma." msgstr "Separe os endereços de e-mail com uma vírgula." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Separated link" msgstr "Link separado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Separator" msgstr "Separador" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Serve font from Google servers" msgstr "Oferecer fonte dos servidores Google" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id msgid "Server Action" msgstr "Ação de servidor" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap msgid "Services we offer" msgstr "Serviços que oferecemos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Session & Security
(essential)" msgstr "Sessão e Segurança
(essencial)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Setting up your %s." msgstr "Configurando %s." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings of Website" msgstr "Definições do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this website" msgstr "Definições nesta página serão aplicadas a este site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow large" msgstr "Sombramento: grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow medium" msgstr "Sombramento: médio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow small" msgstr "Sombramento: pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Shape image" msgstr "Shape image" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning msgid "Share knowledge publicly or for a fee" msgstr "Compartilhe conhecimento publicamente ou a um custo" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories msgid "Share your best case studies" msgstr "Compartilhe seus melhores estudos de caso" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account msgid "Shared Customer Accounts" msgstr "Contas compartilhadas do cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Shared Link Auth" msgstr "Autenticação do link compartilhado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Shoes" msgstr "Sapatos" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop msgid "Shop" msgstr "Loja" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "Os usuários devem ser redirecionados para o idioma do navegador" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Show Arch Diff" msgstr "Mostrar arch diff" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__customize_show #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostrar como herança opcional" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Header" msgstr "Exibir cabeçalho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show Message" msgstr "Exibir mensagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and hide countdown" msgstr "Mostrar mensagem e ocultar contagem regressiva" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and keep countdown" msgstr "Mostrar mensagem e manter contagem regressiva" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 msgid "Show inactive views" msgstr "Mostrar visualizações inativas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Show on" msgstr "Exibir em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show reCaptcha Policy" msgstr "Exibir política de reCaptcha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Show site map" msgstr "Mostrar mapa do site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 msgid "Show the cookies bar" msgstr "Mostrar a barra de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Desktop" msgstr "Mostrar/ocultar no desktop" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Mobile" msgstr "Mostrar/ocultar em dispositivos móveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide button" msgstr "Mostrar/ocultar botão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide language selector" msgstr "Mostrar/ocultar seletor de idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide logo" msgstr "Mostrar/ocultar logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide search bar" msgstr "Mostrar/ocultar barra de pesquisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide sign in button" msgstr "Mostrar/ocultar botão de login" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide social links" msgstr "Mostrar/ocultar links de redes sociais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide text element" msgstr "Mostrar/ocultar elemento textual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Showcase" msgstr "Showcase" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Side grid" msgstr "Side grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected msgid "Signed In" msgstr "Sessão iniciada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Simple" msgstr "Simple" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Site" msgstr "Site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Skip and start from scratch" msgstr "Ignorar e começar do zero" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Sleek" msgstr "Sleek" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Sleek, minimalist space offering meticulously brewed coffee and espresso " "drinks using freshly roasted beans." msgstr "" "Espaço elegante e minimalista que oferece café meticulosamente preparado e " "bebidas de expresso usando grãos recém-torrados." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Down" msgstr "Deslizar para baixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide Hover" msgstr "Deslizar passando por cima" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Left" msgstr "Deslizar para esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Right" msgstr "Deslize para direita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Slide Title" msgstr "Título do slide" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Up" msgstr "Deslizar para cima" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideout Effect" msgstr "Efeito de deslize" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template msgid "Slider Speed" msgstr "Velocidade da barra deslizante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Small Header" msgstr "Cabeçalho pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Texto pequeno. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Smartphones" msgstr "Smartphones" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social" msgstr "Redes Sociais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social Media" msgstr "Redes sociais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Social Networks" msgstr "Redes sociais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Social Preview" msgstr "Pré-visualização em rede social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "Soft, sweet dough rolled with cinnamon and sugar, topped with a rich cream " "cheese frosting." msgstr "" "Massa macia e doce enrolada com canela e açúcar, coberta com uma rica " "cobertura de cream cheese." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "Sólido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Some of these pages are used as new page templates." msgstr "Algumas dessas páginas são usadas como novos modelos de página." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Some quick example text to build on the card title and make up the bulk of " "the card's content." msgstr "" "Breve exemplo de texto para criar o título de cartão e formar o grosso do " "conteúdo do cartão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Something else here" msgstr "Algo mais aqui" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Something went wrong." msgstr "Algo deu errado." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Sophia Langston" msgstr "Sophia Langston" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Sophia evaluates financial data and provides strategic insights." msgstr "Sophia avalia dados financeiros e fornece percepções estratégicas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Sound" msgstr "Som" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Sourdough Bread" msgstr "Pão de massa fermentada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options msgid "Spacing (Y, X)" msgstr "Espaçamento (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Spaghetti Carbonara" msgstr "Espaguete à Carbonara" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Palestrantes de todo o mundo se juntarão aos nossos especialistas para dar " "palestras inspiradoras sobre vários tópicos. Fique por dentro das últimas " "tendências e tecnologias de gestão empresarial" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account msgid "Specific User Account" msgstr "Conta de usuário específica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Specify a search term." msgstr "Especifique um termo de busca." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "" "Specify the field which will contain meta and custom form fields datas." msgstr "" "Especifique o campo que irá conter metadados e dados de campos " "personalizados." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are " "used optimally, enhancing productivity and satisfaction." msgstr "" "A velocidade e a eficiência garantem que as tarefas sejam concluídas " "rapidamente e que os recursos sejam usados de forma otimizada, aumentando a " "produtividade e a satisfação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce" " for a flavorful kick." msgstr "" "Pepperoni picante combinado com flocos de pimenta ardente, mussarela e molho" " de tomate para dar um toque saboroso." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Spread" msgstr "Espalhamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Spring collection has arrived!" msgstr "A coleção de primavera chegou!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Squared Miniatures" msgstr "Miniaturas quadradas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Stacked" msgstr "Empilhado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Start After" msgstr "Começar após" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Start Button" msgstr "Botão de início" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Start Now" msgstr "Iniciar agora" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Start Now " msgstr "Começar agora " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them." msgstr "Comece com o cliente – descubra o que eles querem e entregue a eles." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Start your journey" msgstr "Comece a sua jornada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Status Colors" msgstr "Cores de status" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next " "weeks." msgstr "" "Mantenha-se informado sobre as novidades e descubra o que acontecerá nas " "próximas semanas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Step Up Your Game" msgstr "Suba a outro patamar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Step into our past and witness the transformation of a simple idea into an " "innovative force. Our journey, born in a garage, reflects the power of " "passion and hard work." msgstr "" "Conheça nosso passado e seja testemunha da transformação de uma simples " "ideia em uma força inovadora. Nossa jornada, iniciada numa garagem, atesta o" " poder da paixão e do trabalho duro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard msgid "Steps" msgstr "Passos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator msgid "Stores Locator" msgstr "Localizador de lojas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Storytelling is powerful.
It draws readers in and engages them." msgstr "" "Uma boa narrativa pode ser poderosa.
Ela atrai os leitores e os " "envolve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Straight arrow" msgstr "Seta reta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text msgid "Strategic Marketing Solutions" msgstr "Soluções de marketing estratégico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Strength Training:" msgstr "Treinamento de força:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stretch menu" msgstr "Esticar menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "Estique para altura igual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Striped" msgstr "Listrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped Center Top" msgstr "Striped Center Top" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped Top" msgstr "Striped Top" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped section" msgstr "Striped section" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stroke Width" msgstr "Largura do traçado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sub Menus" msgstr "Sub menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Subheading" msgstr "Subtítulo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Subtle" msgstr "Sutil" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories msgid "Success Stories" msgstr "Histórias de sucesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Successful collaboration since 2019" msgstr "Colaboração bem-sucedida desde 2019" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Support and Resources" msgstr "Suporte e recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Surrounded" msgstr "Cercado" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha." msgstr "Atividade suspeita detectada pelo Google reCaptcha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Switch Theme" msgstr "Mudar tema" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "System Fonts" msgstr "Fontes do sistema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "T-shirts" msgstr "Camisetas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "TIP" msgstr "DICA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Table of Content" msgstr "Índice" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Tablets" msgstr "Tablets" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tabs" msgstr "Abas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Tada" msgstr "Tadá" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Tailor the platform to your needs, offering flexibility and control over " "your user experience." msgstr "" "Adapte a plataforma às suas necessidades, oferecendo flexibilidade e " "controle sobre a experiência do usuário." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Tailored Solutions" msgstr "Soluções sob medida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look msgid "Take a closer look" msgstr "Dê uma olhada mais de perto" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Meta" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__target_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__target_model_id msgid "Target Model" msgstr "Modelo-alvo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Tax free" msgstr "Isento de impostos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team" msgstr "Equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Basic" msgstr "Team Basic" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Detail" msgstr "Team Detail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Shapes" msgstr "Team Shapes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Teas" msgstr "Chás" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Nome técnico:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Televisions" msgstr "Televisões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Template ID: %s" msgstr "ID do modelo: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Template fallback" msgstr "Modelo de fallback" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Terms of Services" msgstr "Termos de Serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "Test your robots.txt with Google Search Console" msgstr "Teste seu robots.txt com Google Search Console" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text - Image" msgstr "Texto - imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text Cover" msgstr "Capa do texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text Highlight" msgstr "Destaque de texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Text Image Text" msgstr "Texto, imagem, texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Inline" msgstr "Texto embutido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Text Position" msgstr "Posição do texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." msgstr "Texto silenciado. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Thank You!" msgstr "Obrigado!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Agradecemos por seu feedback!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image msgid "The Innovation Behind Our Product" msgstr "A inovação por trás de nosso produto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/options.js:0 msgid "The Instagram page name is not valid" msgstr "O nome da página do Instagram não é válido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "The chosen name already exists" msgstr "O nome escolhido já existe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "The compact charging case offers convenient on-the-go charging with a " "battery life that lasts up to 17h, you can enjoy your favorite tunes without" " interruption." msgstr "" "A caixinha carregadora traz a conveniência de carregar você onde estiver, " "com duração de bateria de 17h. Assim, você pode curtir suas músicas " "favoritas sem interrupção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "The company this website belongs to" msgstr "A empresa à qual este site pertence" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_company.py:0 msgid "" "The company “%(company_name)s” cannot be archived because it has a linked website “%(website_name)s”.\n" "Change that website's company first." msgstr "" "A empresa “%(company_name)s” não pode ser arquivado porque tem um site vinculado “%(website_name)s”.\n" "Altere a empresa desse site primeiro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "The description will be generated by search engines based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "A descrição será gerada pelos mecanismos de pesquisa com base no conteúdo da" " página, a menos que você especifique uma." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "The description will be generated by social media based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "A descrição será gerada pelas redes sociais com base no conteúdo da página, " "a menos que você especifique uma." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped msgid "The evolution of our company" msgstr "A evolução de nossa empresa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "The field “%(field)s” is mandatory for the action “%(action)s”." msgstr "O campo \"%(field)s\" é obrigatório para a ação \"%(action)s\"." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/wizard/blocked_third_party_domains.py:0 msgid "The following domain is not valid:" msgstr "O domínio a seguir não é válido:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 msgid "The form has been sent successfully." msgstr "O formulário foi enviado com sucesso." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "The form's specified model does not exist" msgstr "O modelo de formulário especificado não existe" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "A URL completa para acessar o documento através do site." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "A URL completa para acessar a ação do servidor através do site." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'." msgstr "O URL da página inicial deve ser relativo e deve começar com '/'." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "The installation of an App is already in progress." msgstr "A instalação de um aplicativo já está em andamento." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "The intuitive design ensures smooth navigation, enhancing user experience " "without needing technical expertise." msgstr "" "O design intuitivo garante uma navegação suave, aprimorando a experiência do" " usuário sem a necessidade de conhecimento técnico." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "The language of the keyword and related keywords." msgstr "O idioma da palavra-chave e das palavras-chave relacionadas." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "The limit is the maximum number of records retrieved" msgstr "O limite é o número máximo de registros recuperados" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "The limit must be between 1 and 16." msgstr "O limite deve ser entre 1 e 16." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "The maximum number of files that can be uploaded." msgstr "O número máximo de arquivos que podem ser carregados." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "The maximum size (in MB) an uploaded file can have." msgstr "O tamanho máximo (em MB) que um arquivo carregado pode ter." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "The message will be visible once the countdown ends" msgstr "A mensagem será visível quando a contagem regressiva terminar" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name msgid "" "The name is used to generate the URL and is shown in the browser title bar" msgstr "" "O nome é usado para gerar o URL e é exibido na barra de título do navegador" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__name_slugified msgid "The name of the page usable in a URL" msgstr "O nome da página utilizável em URL" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Marta foi à cozinha pois quer ver o belo jogo de xícaras." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "The selected font cannot be accessed." msgstr "Não é possível acessar a fonte selecionada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "" "Os modelos selecionados serão redefinidos para as definições de fábrica." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "The team" msgstr "A equipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "The title will take a default value unless you specify one." msgstr "O título assumirá um valor padrão, a menos que você especifique um." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "The website will not work properly if you reject or discard those cookies." msgstr "" "O site não funcionará corretamente se você rejeitar ou descartar esses " "cookies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "O site ainda funcionará se você rejeitar ou descartar esses cookies." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Theme" msgstr "Tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset msgid "Theme Asset" msgstr "Recurso de tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment msgid "Theme Attachments" msgstr "Anexos do tema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Theme Colors" msgstr "Cores do tema" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "Modelo do tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view msgid "Theme UI View" msgstr "Visualização UI do tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_utils msgid "Theme Utils" msgstr "Utilitários de temas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Then enable the \"Is a Template\" option." msgstr "Em seguida, ative a opção \"(É um modelo\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "There are currently no pages for this website." msgstr "Não há páginas para este site no momento." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor." msgstr "Não há contato e/ou e-mail vinculado ao visitante." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "There is no field available for this option." msgstr "Não há campos disponíveis para esta opção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "They trust us since years" msgstr "Eles confiam em nós há anos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thick" msgstr "Grosso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thin" msgstr "Fino" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Third Feature" msgstr "Terceira característica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Third Menu" msgstr "Terceiro menu" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "" "This %(model_name)s was submitted by %(user_name)s (%(user_email)s) on " "behalf of %(form_email)s" msgstr "" "Este %(model_name)s foi enviado por %(user_name)s (%(user_email)s) em nome " "de %(form_email)s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”" msgstr "" "Este URL está contido no arquivo “%(field)s” do seguinte modelo “%(model)s”" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "" "This block will temporarily not be shown on mobile due to recent Facebook " "issues." msgstr "" "Este bloco temporariamente não será exibido em dispositivos móveis devido a " "problemas recentes do Facebook." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "This coaching program offers specialized strength-focused workouts, " "nutrition guidance, and expert coaching. Elevate your fitness level and " "achieve feats you never thought possible." msgstr "" "Este programa de treinamento oferece treinamentos com foco em força, " "orientação nutricional e coaching especializado. Eleve seu nível fitness e " "alcance façanhas que nunca pensou serem possíveis." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "Este campo contém a imagem usada para exibir um ícone no site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "" "This field is mandatory for this action. You cannot remove it. Try hiding it" " with the 'Visibility' option instead and add it a default value." msgstr "" "O campo é obrigatório para esta ação. Não é possível removê-lo. Ao invés " "disso, tente escondê-lo com a opção de visibilidade e adicionar um valor " "padrão." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_base #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Este campo é o mesmo que o campo `arch` sem traduções" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Este campo é utilizado para definir/obter localização do usuário" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "Este campo deve ser usado ao acessar o arch de visualização. Isto usará a tradução.\n" " Observe que ele lerá `arch_db` ou `arch_fs` se estiver no modo dev-xml." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_db #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "Este campo armazena o arch de visualização." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_prev #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Este campo salvará o ʻarch_db` atual antes de escrever nele.\n" " Útil para fazer uma reinicialização (flexível) de uma visualização quebrada." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "This font already exists, you can only add it as a local font to replace the" " server version." msgstr "" "Esta fonte já existe, só é possível adicioná-la como uma fonte local para " "substituir a versão do servidor." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers" msgstr "" "Esta fonte é hospedada e oferecida aos seus visitantes pelos servidores " "Google" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "This is a \"" msgstr "Isto é um alerta \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te " "nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, " "aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus." " Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula." msgstr "" "Isso é um parágrafo. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te " "nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, " "aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus." " Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro msgid "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." msgstr "" "Esta é uma unidade herói simples, um componente simples no estilo jumbotron " "para chamar mais atenção para o conteúdo ou informação em destaque." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "This is a small title related to the current image" msgstr "Este é um pequeno título relacionado à imagem atual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "This is a wider card with supporting text below as a natural lead-in to " "additional content. This content is a little bit longer." msgstr "" "Isso é um cartão mais largo com texto de apoio abaixo e uma introdução " "fluída de conteúdo adicional. Este conteúdo é um pouco mais longo." #. module: website #: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.contactus msgid "This is the contact us page of the website" msgstr "Esta é a página de contato do site" #. module: website #: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.homepage msgid "This is the homepage of the website" msgstr "Esta é a página inicial do site" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "This message has been posted on your website!" msgstr "Esta mensagem foi publicada em seu site!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "This operator is not supported" msgstr "Este operador não é suportado" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "This page" msgstr "Esta página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exist, but you can create it as you are editor of this " "site." msgstr "" "Esta página não existe, mas você pode criá-la já que é editor deste site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "This page is used as a new page template." msgstr "Está página é usada como modelo de nova página." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "This translation is not editable." msgstr "Esta tradução não é editável." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "This uploaded font already exists.\n" "To replace an existing font, remove it first." msgstr "" "A fonte carregada já existe.\n" "Para substituir uma fonte existente, remova-a primeiro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used " "in url. Keep it empty to use the default name of the record." msgstr "" "Este valor terá escape para ser compatível com todos os principais " "navegadores e para ser usado em URL. Deixe em branco para usar o nome padrão" " do registro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "This view arch has been modified" msgstr "Este arco de visualização foi modificado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 msgid "This website does not have a domain configured" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.xml:0 msgid "This website does not have a domain configured." msgstr "Este site não tem um domínio configurado." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 msgid "" "This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n" "To remove this message please set a domain in your website settings" msgstr "" "Este site não possui domínio configurado. Para evitar comportamentos inesperados durante a edição do site, recomendamos fechar (ou atualizar) outras abas do navegador. \n" "Para remover esta mensagem, defina um domínio nas configurações do seu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Those services will be blocked on your website for users until they accept " "optional cookies." msgstr "" "Esses serviços serão bloqueados para os usuários do seu site até que eles " "aceitem os cookies opcionais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Thriving partnership since 2021" msgstr "Parceria próspera desde 2021" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_tiktok msgid "TikTok Account" msgstr "Conta do TikTok" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago" msgstr "Tempo desde a última visualização da página. Ex: 2 minutos atrás" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 msgid "Time's up! You can now visit" msgstr "Acabou o tempo! Agora você pode visitar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Timeless Quality" msgstr "Qualidade atemporal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline List" msgstr "Timeline List" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "Tip: Add shapes to energize your Website" msgstr "Dica: adicione formas para dar vida ao seu site" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads" msgstr "Dica: envolva os visitantes para convertê-los em leads" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "Dica: Search Engine Optimization (SEO)" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website" msgstr "Dica: use ilustrações para enriquecer o seu site" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "Tip: Use royalty-free photos" msgstr "Dica: use fotos sem direitos autorais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title - Form" msgstr "Título - Formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title - Image" msgstr "Título - Imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Title Position" msgstr "Posição do título" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "" "Para adicionar uma quarta coluna, reduza o tamanho dessas três colunas " "usando o ícone à direita de cada bloco. Em seguida, duplique uma das colunas" " para criar uma nova como cópia." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "" "To add your page to this category, open the page properties: \"Site -> " "Properties\"." msgstr "" "Para adicionar sua página a essa categoria, abra as propriedades da página: " "\"Site -> Propriedades\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "Para ter sucesso, o seu conteúdo deve ser útil aos seus leitores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "To comply with some local regulations" msgstr "Para cumprir regulamentações locais" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "" "To get more visitors, you should target keywords that are often searched in " "Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo " "will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and " "description accordingly to boost your traffic." msgstr "" "Para conseguir mais visitantes, você deve direcionar as palavras-chave que " "são frequentemente pesquisadas no Google. Com a ferramenta interna de SEO, " "depois de definir algumas palavras-chave, o Odoo recomendará as melhores " "palavras-chave. Em seguida, adapte o título e a descrição para aumentar o " "tráfego." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_warning.xml:0 msgid "To see the interactive content, you need to accept optional cookies." msgstr "" "Para ver o conteúdo interativo, você precisa aceitar cookies opcionais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Para enviar convites em modo B2B, abra um contato ou selecione vários na " "visão de lista e clique em 'Conceder acesso ao portal' no menu de *Ação*." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Tony Fred" msgstr "Tony Fred" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Antônio Frederico, CEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Tooltip" msgstr "Dica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search msgid "Top" msgstr "Topo" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "Top Menu for Website %s" msgstr "Menu superior para o site %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image msgid "Top questions answered" msgstr "Principais perguntas respondidas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Top to Bottom" msgstr "De cima para baixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Topic Walkthrough" msgstr "Guia de tópicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal_options msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Topics List" msgstr "Topics List" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Tops" msgstr "Blusas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count msgid "Total number of tracked page visited" msgstr "Número total do visitas rastreadas na página" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Total number of visits on tracked pages" msgstr "Número total de visitas em páginas rastreadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track msgid "Track" msgstr "Rastrear" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits using Google Analytics" msgstr "Rastrear visitas com o Google Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Tracked" msgstr "Rastreado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino " "Romano, topped with black pepper." msgstr "" "Prato tradicional romano com ovo cremoso, pancetta crocante e pecorino " "romano, coberto com pimenta-do-reino." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "Transactions" msgstr "Transações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image msgid "Transform Your Brand" msgstr "Transforme sua marca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title msgid "" "Transform your environment with our new design collection, where elegance " "meets functionality. Elevate your space with pieces that blend style and " "comfort seamlessly." msgstr "" "Transforme seu ambiente com nossa nova coleção de design, onde a elegância " "encontra a funcionalidade. Eleve seu espaço com peças que combinam " "perfeitamente estilo e conforto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Transition" msgstr "Transição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.xml:0 msgid "Translate -" msgstr "Traduzir -" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Translate Attribute" msgstr "Traduzir atributo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Translate Selection Option" msgstr "Traduzir opção de seleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically." msgstr "Traduzir título no texto. O menu é gerado automaticamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "Translated content" msgstr "Conteúdo traduzido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Trigger" msgstr "Disparo" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done msgid "True if configurator has been completed or ignored" msgstr "Verdadeiro se o configurador foi concluído ou ignorado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid msgid "Trusted references" msgstr "Referências confiáveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Transforme todos os recursos em um benefício para o seu leitor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Turning Vision into Reality" msgstr "Transformando a visão em realidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "Type '" msgstr "Digite '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Escreva 'sim' na caixa abaixo se quiser " "confirmar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Type in text here..." msgstr "Digite o texto aqui..." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type msgid "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n" " " msgstr "" "Tipo de redirecionamento/reescrita:\n" "\n" " 301 Movido Permanentemente: o navegador manterá em cache o novo URL.\n" " 302 Movido Temporariamente: o navegador não manterá em cache o novo URL e perguntará novamente o novo URL na próxima vez.\n" " 404 Não Encontrado: se você deseja remover uma página/controlador específico (por exemplo, o e-Commerce está instalado, mas você não deseja/faz compras em um site específico)\n" " 308 Redirecionar/Reescrever: se você quiser renomear um controlador com um novo URL. (Por exemplo: /shop -> /garden - Ambos os URLs estarão acessíveis, mas /shop será redirecionado automaticamente para /garden)\n" " " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name_slugified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "URL" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "URL from" msgstr "URL de" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "O URL correspondente a esses filtros será reescrito usando o URL base da CDN" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to msgid "URL to" msgstr "URL para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Campaign" msgstr "Campanha UTM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Medium" msgstr "Meio do UTM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Source" msgstr "Origem do UTM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Ultrawide - 21/9" msgstr "Ultralargo - 21/9" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Unalterable unique identifier" msgstr "Identificador único inalterável" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Underline On Hover" msgstr "Sublinhado ao passar o mouse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" " Learn more about" msgstr "" "Entenda como os visitantes se envolvem com nosso site por meio do Google Analytics.\n" " Leia mais sobre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant msgid "Understanding the Innovation" msgstr "Entendendo a inovação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0 msgid "Unexpected %(char)s" msgstr "%(char)s não esperado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Unleash your potential." msgstr "Revele seu potencial." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Unregistered" msgstr "Não registrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Unveil" msgstr "Unveil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall msgid "Unveil Our Exclusive Collections" msgstr "Conheça nossas coleções exclusivas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil msgid "Unveiling our newest products" msgstr "Conheça nossos mais novos produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic msgid "Unveiling our newest solutions" msgstr "Apresentação das nossas mais novas soluções" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Update theme" msgstr "Atualizar tema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Updates and Improvements" msgstr "Atualizações e aprimoramentos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Uploaded file is too large." msgstr "O arquivo carregado é muito grande." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Url of static flag image" msgstr "URL da imagem de bandeira estática" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Url or Email" msgstr "URL ou e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Urls & Pages" msgstr "URLs e páginas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)." msgstr "" "Use o Google Maps em seu site (página de Contato, blocos de código etc)." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent msgid "Use Main Menu As Parent" msgstr "Usar menu principal como primário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative" msgstr "" "Utilize o Plausible.io, uma alternativa ao Google Analytics que é simples e " "favorece a privacidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "Use uma CDN para otimizar a disponibilidade do conteúdo do seu site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image msgid "Use a image by default for sharing" msgstr "Utilize uma imagem padrão para compartilhamento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0 msgid "Use an array to list the images to use in the radio selection." msgstr "Use um array para listar as imagens usadas na seleção de rádio." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Use default theme" msgstr "Usar o tema padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Use este componente para criar uma lista de elementos em destaque para os " "quais você deseja chamar a atenção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Use this section to boost your company's credibility." msgstr "Use essa seção para aumentar a credibilidade da sua empresa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "Use este bloco de código para construir vários tipos de componentes que " "apresentam uma imagem alinhada à esquerda ou à direita ao lado do conteúdo " "textual. Duplique o elemento para criar uma lista que atenda às suas " "necessidades." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't " "write about products or services here, write about solutions." msgstr "" "Use este bloco de código para apresentar seu conteúdo em um formato " "semelhante a uma apresentação de slides. Não escreva sobre produtos ou " "serviços aqui, escreva sobre soluções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Use this theme" msgstr "Utilizar este tema" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Used in FormBuilder Registry" msgstr "Usado no registro FormBuilder" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page content" msgstr "Usado no conteúdo da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page description" msgstr "Usado na descrição da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page first level heading" msgstr "Usado no título de primeiro nível da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page second level heading" msgstr "Usado no título de segundo nível da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page title" msgstr "Usado no título da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n" " and any specific marketing campaign that brought you to the website." msgstr "" "Usado para coletar informações sobre suas interações com o site, as páginas que você viu,\n" " e qualquer campanha de marketing específica que o trouxe ao site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n" " such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance." msgstr "" "Usado para tornar a publicidade mais envolvente para os usuários e mais valiosa para editores e anunciantes,\n" " como fornecer anúncios mais relevantes quando você visita outros sites que exibem anúncios ou para melhorar os relatórios sobre o desempenho da campanha publicitária." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Useful Links" msgstr "Links úteis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Useful options" msgstr "Opções úteis" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "User Retention" msgstr "Retenção de usuários" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_custom_blocked_third_party_domains #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_blocked_third_party_domains msgid "User list of blocked 3rd-party domains" msgstr "Lista de usuários de domínios de terceiros bloqueados" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_menu__group_ids msgid "User needs to be at least in one of these groups to see the menu" msgstr "" "O usuário precisa estar em pelo menos um desses grupos para ver o menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "User-Friendly Interface" msgstr "Interface amigável ao usuário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Utilities & Typography" msgstr "Utilitários e tipografia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Vegetable Salad, Beef Burger and Mango Ice Cream" msgstr "Salada verde, hambúrguer de carne e sorvete de manga" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_video #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "View" msgstr "Visualização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch msgid "View Architecture" msgstr "Ver arquitetura" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_website_view_hierarchy msgid "View Hierarchy" msgstr "Ver hierarquia" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__name msgid "View Name" msgstr "Nome da visualização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__type #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type msgid "View Type" msgstr "Tipo de visualização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__mode #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Visualizar modo de herança" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "View more themes" msgstr "Ver mais temas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Views and Assets bundles" msgstr "Pacotes de ativos e visualizações" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids msgid "Views using a copy of me" msgstr "Visualizações utilizando uma cópia minha" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_children_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Visualizações que herdam desta" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Visibility Password" msgstr "Senha da visibilidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility_password_display msgid "Visibility Password Display" msgstr "Exibir senha de visibilidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__group_ids msgid "Visible Groups" msgstr "Grupos visíveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Visible for" msgstr "Visível para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Everyone" msgstr "Visível para todos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged In" msgstr "Visível para usuários conectados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged Out" msgstr "Visível para usuários desconectados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Visível neste site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Visible only if" msgstr "Visível somente se" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime msgid "Visit Date" msgstr "Data da visita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners." msgstr "" "Visite nossa página no Facebook para saber se você é um dos ganhadores." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visited Pages" msgstr "Páginas visitadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids msgid "Visited Pages History" msgstr "Histórico de páginas visitadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Page Views" msgstr "Visualizações de visitantes da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Page Views History" msgstr "Histórico de visualizações do visitante na página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph msgid "Visitor Views" msgstr "Visualizações do visitante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree msgid "Visitor Views History" msgstr "Histórico de visualizações do visitante" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids #: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visits" msgstr "Visitas" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed." msgstr "" "Espere até que os visitantes acessem seu site para ver as páginas que " "visualizaram." #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see their history and engage " "with them." msgstr "" "Espere que os visitantes acessem o seu site para ver o histórico e interagir" " com eles." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__warning_info #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__warning_info msgid "Warning information" msgstr "Informações de advertência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Watches" msgstr "Relógios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Wavy Grid" msgstr "Wavy Grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_cover msgid "We Are Coming Soon" msgstr "Em breve" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_5_s_banner msgid "We Are Down for Maintenance" msgstr "Fechado para manutenção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We also provide regular updates and new features based on user feedback, " "ensuring that our platform continues to evolve to meet your needs." msgstr "" "Também fornecemos atualizações regulares e novos recursos com base no " "feedback dos usuários, garantindo que nossa plataforma continue a evoluir " "para atender às suas necessidades." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n" "

Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance." msgstr "" "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida de todos por meio de produtos inovadores. Criamos ótimos produtos para resolver seus problemas de negócios.\n" "

Nossos produtos são projetados para empresas de pequeno e médio porte que desejam otimizar seu desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." msgstr "" "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida de " "todos por meio de produtos inovadores. Criamos produtos excelentes para " "resolver seus problemas de negócios. Nossos produtos são projetados para " "pequenas e médias empresas que desejam otimizar seu desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " "life.
Our services are designed for small to medium size companies." msgstr "" "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida de " "todos.
Nossos serviços são projetados para empresas de pequeno e médio " "porte." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "We are almost done!" msgstr "Estamos quase terminando!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We are committed to continuous improvement, regularly releasing updates and " "new features based on user feedback and technological advancements." msgstr "" "Estamos comprometidos com o aprimoramento contínuo, lançando regularmente " "atualizações e novos recursos com base no feedback dos usuários e nos " "avanços tecnológicos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We are committed to providing exceptional support and resources to help you " "succeed with our platform." msgstr "" "Temos o compromisso de oferecer suporte e recursos excepcionais para ajudá-" "lo a ter sucesso com nossa plataforma." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "We are in good company." msgstr "Estamos em boa companhia." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image msgid "" "We believe that every fitness journey is unique. Our approach begins with " "understanding your fitness aspirations, your current lifestyle, and any " "challenges you face." msgstr "" "Acreditamos que cada jornada fitness é única. Nossa abordagem começa com a " "compreensão das suas aspirações, do seu estilo de vida atual e dos desafios " "que você enfrenta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We collaborate with trusted, high-quality partners to bring you reliable and" " top-notch products and services." msgstr "" "Colaboramos com parceiros confiáveis e de alta qualidade para oferecer a " "você produtos e serviços confiáveis e de primeira linha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "We combine strategic insights and innovative solutions to drive business " "success, ensuring sustainable growth and competitive advantage in a dynamic " "market." msgstr "" "Combinamos insights estratégicos e soluções inovadoras para impulsionar o " "sucesso dos negócios, garantindo crescimento sustentável e vantagem " "competitiva em um mercado dinâmico." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "We couldn't find the Facebook page" msgstr "Não conseguimos encontrar a página do Facebook" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives " "top-tier service tailored to their needs." msgstr "" "Oferecemos soluções personalizadas, garantindo que cada cliente receba um " "serviço de primeira linha, adaptado às suas necessidades." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "" "We deliver seamless, innovative solutions that not only meet your needs but " "exceed expectations, driving meaningful results and lasting success." msgstr "" "Oferecemos soluções inovadoras e contínuas que não apenas atendem às suas " "necessidades, mas também superam as expectativas, gerando resultados " "significativos e sucesso duradouro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry " "standard for compliance." msgstr "" "No momento, não oferecemos suporte a sinais Do Not Track, pois não há um " "padrão do setor para conformidade." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "We found these ones:" msgstr "Nós encontramos estes:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "We make every moment count with solutions designed just for you." msgstr "" "Fazemos cada momento valer a pena com soluções projetadas especialmente para" " você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We may not be able to provide the best service to you if you reject those " "cookies, but the website will work." msgstr "" "Talvez não possamos fornecer o melhor serviço a você se você rejeitar esses " "cookies, mas o site funcionará." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "We monitor your progress meticulously, adjusting your plan as needed to " "ensure continuous improvement and results." msgstr "" "Acompanhamos seu progresso meticulosamente, ajustando o plano conforme o " "necessário para garantir melhorias e resultados contínuos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "We offer a 30-day return policy for all products. Items must be in their " "original condition, unused, and include the receipt or proof of purchase. " "Refunds are processed within 5-7 business days of receiving the returned " "item." msgstr "" "Oferecemos uma política de devolução de 30 dias para todos os produtos. Os " "itens devem estar em sua condição original, sem uso, e incluir o recibo ou " "comprovante de compra. Os reembolsos são processados em um prazo de 5 a 7 " "dias úteis após o recebimento do item devolvido." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "We offer cutting-edge products and services to tackle modern challenges. " "Leveraging the latest technology, we help you achieve your goals." msgstr "" "Oferecemos produtos e serviços de ponta para enfrentar os desafios modernos." " Aproveitando a tecnologia mais recente, ajudamos você a atingir seus " "objetivos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget." msgstr "" "Oferecemos produtos personalizados de acordo com as suas necessidades e o " "seu orçamento." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "We proudly serves over 25,000 clients." msgstr "Temos orgulho de atender a mais de 25.000 clientes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We provide 24/7 support through various channels, including live chat, " "email, and phone, to assist with any queries." msgstr "" "Oferecemos suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana, por meio de vários " "canais, incluindo bate-papo ao vivo, e-mail e telefone, para ajudar com " "qualquer dúvida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "We provide personalized solutions to meet your unique needs. Our team works " "with you to ensure optimal results from start to finish." msgstr "" "Fornecemos soluções personalizadas para atender às suas necessidades " "exclusivas. Nossa equipe trabalha com você para garantir resultados ideais " "do início ao fim." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always " "get the best deal without hidden costs." msgstr "" "Fornecemos preços transparentes que oferecem grande valor, garantindo que " "você sempre obtenha o melhor negócio sem custos ocultos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We understand that the initial setup can be daunting, especially if you are " "new to our platform, so we have designed a step-by-step guide to walk you " "through every stage, ensuring that you can hit the ground running.
" msgstr "" "Entendemos que a configuração inicial pode ser assustadora, especialmente se" " você for novo na nossa plataforma, por isso criamos um guia passo a passo " "para orientá-lo em todas as etapas, garantindo que você possa começar com o " "pé direito.
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "" "We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn" " more about our cookies and how we use them in our" msgstr "" "Nós utilizamos cookies para oferecer uma melhor experiência neste site. " "Saiba mais sobre nossos cookies e como são utilizados em nossa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience on this website." msgstr "" "Nós utilizamos cookies para oferecer uma melhor experiência de usuário neste" " site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "We will get back to you shortly." msgstr "Entraremos em contato com você em breve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "We'd love to hear from you! If you have any questions, feedback, or need " "assistance, please feel free to reach out to us using the contact details " "provided. Our team is here to help and will respond as soon as possible. " "Thank you for getting in touch!" msgstr "" "Gostaríamos muito de ouvir de você! Se tiver alguma dúvida, feedback ou " "precisar de ajuda, sinta-se à vontade para entrar em contato conosco usando " "os detalhes de contato fornecidos. Nossa equipe está aqui para ajudar e " "responderá o mais rápido possível. Obrigado por entrar em contato!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "We'll set you up and running in" msgstr "Vamos deixar tudo pronto em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image msgid "" "We're driven by the aspiration to redefine industry standards, to exceed the" " expectations of our clients, and to foster a culture of continuous growth." msgstr "" "Somos impulsionados pela aspiração de redefinir os padrões da indústria, " "superar as expectativas dos clientes e cultivar crescimento contínuo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Web Visitors" msgstr "Visitantes da web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Website" msgstr "Site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id msgid "Website Company" msgstr "Empresa do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "Website Config Preselection" msgstr "Pré-seleção de config. do site" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator msgid "Website Configurator" msgstr "Configurador do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature msgid "Website Configurator Feature" msgstr "Recurso do configurador do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain msgid "Website Domain" msgstr "Domínio do site" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique msgid "Website Domain should be unique." msgstr "O domínio do site deve ser único." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Favicon do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Website Form Key" msgstr "Chave do formulário do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view msgid "Website Forms" msgstr "Formulários do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Info" msgstr "Info do site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo msgid "Website Logo" msgstr "Logotipo do site" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Website Menus Settings" msgstr "Definições de menus do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Website Model Page Settings" msgstr "Definições de página de modelo do site" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_controller_pages_list msgid "Website Model Pages" msgstr "Páginas de modelo do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Name" msgstr "Nome do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id msgid "Website Page" msgstr "Página do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "Definições de página do site" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Website Pages" msgstr "Páginas do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path msgid "Website Path" msgstr "Caminho do site" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_preview msgid "Website Preview" msgstr "Pré-visualização do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "Website Published Mixin" msgstr "Mixin publicado no site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin msgid "Website Searchable Mixin" msgstr "Mixin pesquisável do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Definições do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Filtro de bloco de código do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu msgid "Website Theme Menu" msgstr "Menu de tema do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page msgid "Website Theme Page" msgstr "Página do tema do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url msgid "Website Url" msgstr "URL do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_visitor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Website Visitor" msgstr "Visitante do site" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "Website Visitor #%s" msgstr "Visitante do site nº %s" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server msgid "Website Visitor : clean inactive visitors" msgstr "Visitantes do site: limpar visitantes inativos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Menu do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Metadescrição do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Palavras-chave meta do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Metatítulo do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Imagem opengraph do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite msgid "Website rewrite" msgstr "Reescrita do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Website rewrite Settings" msgstr "Definições de reescrita do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree msgid "Website rewrites" msgstr "Reescritas de site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Website visitors" msgstr "Visitante do Site" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics msgid "Website: Analytics" msgstr "Site: análise" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "Site: painel" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Sites" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Sites para traduzir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Weight Loss Transformation" msgstr "Transformação e emagrecimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd msgid "" "Welcome to our comprehensive range of Tailored Fitness Coaching Services, " "with personalized workouts, customized nutrition plans, and unwavering " "support, we're committed to helping you achieve lasting results that align " "with your aspirations." msgstr "" "Bem-vindo(a) à nossa ampla gama de Serviços de treinamento fitness " "personalizados. Com exercícios e planos nutricionais sob medida e apoio " "incontestável, estamos comprometidos a ajudar você a alcançar resultados " "duradouros que se alinham com suas aspirações." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 msgid "Welcome to your" msgstr "Bem-vindo(a) à sua" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Wellness Coaching" msgstr "Coaching de bem-estar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "We’re committed to providing prompt and effective solutions to ensure your " "satisfaction." msgstr "" "Temos o compromisso de fornecer soluções rápidas e eficazes para garantir " "sua satisfação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_text_block_h2 msgid "What Makes Me Proud" msgstr "O que me dá orgulho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "What we offer to our customers" msgstr "O que oferecemos aos nossos clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "What we propose to our customers" msgstr "O que propomos aos nossos clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "What you see is what you get" msgstr "O que você vê é o que você tem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "What you will get" msgstr "O que você receberá" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "What's new" msgstr "O que há de novo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Where ideas come to life" msgstr "Onde as ideias ganham vida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Where innovation meets performance" msgstr "Onde a inovação encontra o desempenho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset msgid "Why Our Product is the Future of Innovation" msgstr "Por que nosso produto é o futuro da inovação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Wide - 16/9" msgstr "Largo - 16/9" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Width" msgstr "Largura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Win $20" msgstr "Ganhe US$ 20" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "Wireless Freedom" msgstr "Liberdade sem fio" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password msgid "With Password" msgstr "Com senha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "With extensive experience and deep industry knowledge, we provide insights " "and solutions that keep you ahead of the curve." msgstr "" "Com ampla experiência e profundo conhecimento do setor, fornecemos " "percepções e soluções que o mantêm à frente da curva." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "With personalized fitness plans, tailored nutrition guidance, and consistent" " support, you'll shed unwanted pounds while building healthy habits that " "last." msgstr "" "Com planos fitness personalizados, orientação nutricional sob medida e " "suporte consistente, você perderá os quilinhos indesejados enquanto " "desenvolve hábitos saudáveis duradouras." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Women" msgstr "Mulheres" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "" "Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be " "discarded." msgstr "" "Deseja salvar antes de ser redirecionado? Alterações não salvas serão " "descartadas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services." msgstr "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto ou serviços." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto ou serviço. Para ter " "sucesso, seu conteúdo precisa ser útil para seus leitores." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers. Start with the " "customer – find out what they want and give it to them." msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto ou serviços. Para ter " "sucesso, seu conteúdo precisa ser útil para os leitores. Comece pelo cliente" " - descubra o que ele quer e ofereça isso a ele." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto, serviços ou um " "recurso específico.
Para ter sucesso, seu conteúdo precisa ser útil " "para seus leitores." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers.

" msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto, serviços ou um " "recurso específico.
Para ter sucesso, seu conteúdo precisa ser útil " "para seus leitores.

" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter msgid "X Account" msgstr "Conta do X (Twitter)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 msgid "" "You are about to be redirected to the domain configured for your website ( " "%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. " "You might need to log back in." msgstr "" "Você está prestes a ser redirecionado ao domínio configurado para o seu site" " (%s). Isto é necessário para editar ou visualizar o seu site a partir do " "aplicativo de Site. Pode ser necessário fazer login novamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Você está prestes a entrar no modo de tradução." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n" " Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies." msgstr "" "Você pode optar por deixar o seu computador avisá-lo sempre que um cookie for enviado ou pode optar por desligar todos os cookies.\n" " Cada navegador é um pouco diferente, portanto, consulte o menu Ajuda do navegador para aprender a maneira correta de modificar seus cookies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Você pode editar cores e planos de fundo para destacar recursos." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ " msgstr "Você só pode usar um modelo pré-fixado por dynamic_filter_template_" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "You can reach our customer support team by emailing " "info@yourcompany.example.com, calling +1 555-555-5556, or using the live " "chat on our website. Our dedicated team is available 24/7 to assist with any" " inquiries or issues." msgstr "" "Você pode entrar em contato com nossa equipe de suporte ao cliente enviando " "um e-mail para info@yourcompany.example.com, ligando para +1 555-555-5556 ou" " usando o bate-papo ao vivo em nosso site. Nossa equipe dedicada está " "disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, para ajudá-lo com qualquer " "dúvida ou problema." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "You can't duplicate the submit button of the form." msgstr "Você não pode duplicar o botão de envio do formulário." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "You can't remove the submit button of the form" msgstr "Você não pode remover o botão de envio do formulário" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "" "You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead" msgstr "" "Não é possível deletar o site padrão %s. Ao invés disso, tente alterar as " "configurações." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 msgid "" "You cannot delete this website menu as this serves as the default parent " "menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)." msgstr "" "Você não pode excluir esse menu do site, pois ele serve como menu pai padrão" " para novos sites (por exemplo, /shop, /event…)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "You cannot duplicate this field." msgstr "Não é possível duplicar este campo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "You didn't provide a valid Facebook link" msgstr "Você não forneceu um link válido do Facebook" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/mixins.py:0 msgid "You do not have the rights to publish/unpublish" msgstr "Você não tem direitos de publicar/despublicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "You don't have permissions to edit this record." msgstr "Você não tem permissões para editar esse registro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "" "You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search" " engines." msgstr "" "Você ocultou esta página dos resultados da pesquisa. Ela não será indexada " "por mecanismos de busca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the" msgstr "Você pode cancelar o uso de cookies por terceiros visitando a" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "You will get results from blog posts, products, etc" msgstr "Você terá resultados de publicações em blog, produtos etc." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "You'll be able to create your pages later on." msgstr "Você poderá criar suas páginas depois." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Company" msgstr "Sua Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " "because you did not provide both a filter and a template to use.
" msgstr "" "Seu snippet dinâmico será exibido aqui... Essa mensagem é exibida porque " "você não forneceu um filtro e um modelo para usar.
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Email" msgstr "Seu e-mail" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0 msgid "" "Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to " "modify it." msgstr "" "Não há nada a exibir em seu snippet Código de incorporação. Clique em Editar" " para modificá-lo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Your Journey Begins Here" msgstr "Sua jornada começa aqui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff msgid "Your Journey Starts Here," msgstr "Sua jornada começa aqui," #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Name" msgstr "Seu nome" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Question" msgstr "Sua pergunta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Site Title" msgstr "O título do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "Your brand is your story. We help you tell it through cohesive visual " "identity and messaging that resonates with your audience." msgstr "" "Sua marca é sua história. Ajudamos você a contá-la através de identidade " "visual e mensagem coesas que ressoem com seu público." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Your changes might be lost during future Odoo upgrade." msgstr "Suas alterações podem ser perdidas nos próximos upgrades do Odoo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Your data is protected by advanced encryption and security protocols, " "keeping your personal information safe." msgstr "" "Seus dados são protegidos por criptografia avançada e protocolos de " "segurança, mantendo suas informações pessoais seguras." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Your description looks too long." msgstr "Sua descrição parece muito longa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Your description looks too short." msgstr "Sua descrição parece muito curta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the " "website will still work." msgstr "" "Sua experiência pode ser prejudicada se você descartar esses cookies, mas o " "site ainda funcionará." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options msgid "" "Your instagram page must be public to be integrated into an Odoo website." msgstr "" "Sua página do Instagram deve ser pública para integrá-la a um site do Odoo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Your journey starts here" msgstr "Sua jornada começa aqui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Your message has been sent." msgstr "Sua mensagem foi enviada." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 msgid "Your modifications were saved to apply this option." msgstr "Suas modificações foram salvas para aplicar esta opção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "Your search '" msgstr "A sua busca '" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Conta do YouTube" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom In" msgstr "Mais zoom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" msgstr "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" msgstr "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "a Color Palette" msgstr "uma paleta de cores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "a blog" msgstr "um blog" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "a business website" msgstr "um site comercial" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "a new image" msgstr "uma nova imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an elearning platform" msgstr "uma plataforma de e-learning" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an event website" msgstr "um site de eventos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an online store" msgstr "uma loja online" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "and" msgstr "e" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "block, blog, post, catalog, feed, items, entries, entry, collection" msgstr "" "bloco, blog, publicação, catálogo, feed, itens, entradas, entrada, coleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "blog" msgstr "blog" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "breadcrumb" msgstr "trilha de navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-primary" msgstr "btn-outline-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-secondary" msgstr "btn-outline-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-primary" msgstr "btn-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-secondary" msgstr "btn-secondary" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "business" msgstr "." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "celebration, launch" msgstr "celebração, lançamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, slogan, tagline, mantra, catchphrase, statements, sayings, comments, " "mission, citations, maxim, quotes, principle, ethos, values" msgstr "" "citação, slogan, lema, mantra, frase de efeito, declarações, ditados, " "comentários, missão, citações, máxima, princípio, ethos, valores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references," " sayings, comments, appreciations, citations" msgstr "" "cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references," " sayings, comments, appreciations, citations" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "close" msgstr "encerrar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "columns, containers, layouts, large, panels, modules" msgstr "colunas, contêineres, layouts, grandes, painéis, módulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "columns, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, " "visuals, portfolio, arrangement, collection, visual-grid, split, alignment, " "added value" msgstr "" "colunas, galeria, imagens, fotos, mídia, texto, conteúdo, álbum, vitrine, " "recursos visuais, portfólio, disposição, coleção, grade visual, divisão, " "alinhamento, valor agregado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "common answers, common questions" msgstr "respostas comuns, perguntas comuns" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "common answers, common questions, faq, QA, collapse, expandable, toggle, " "collapsible, hide-show, movement, information, image, picture, photo, " "illustration, media, visual" msgstr "" "common answers, common questions, faq, QA, collapse, expandable, toggle, " "collapsible, hide-show, movement, information, image, picture, photo, " "illustration, media, visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, " "registration, request" msgstr "" "contato, coleta, envio, entrada, campos, questionário, pesquisa, registro, " "solicitação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "content, paragraph, article, body, description, information" msgstr "conteúdo, parágrafo, artigo, corpo, descrição, informações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, engage, call to action, cta, box, showcase" msgstr "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, engage, call to action, cta, box, showcase" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, heading, headline" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, título, manchete" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, more, hexagon, geometric" msgstr "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, more, hexagon, geometric" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design" msgstr "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned" msgstr "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast" msgstr "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast," " collage, arrangement, gallery, creative, mosaic" msgstr "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast," " collage, arrangement, gallery, creative, mosaic" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, focus, in-depth, " "analysis, more, contact, detailed, mockup, explore, insight" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, foco, aprofundamento, " "análise, mais, contato, detalhado, mockup, explorar, insight" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number msgid "customer satisfaction" msgstr "satisfação do cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements" msgstr "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements, social" msgstr "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements, social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "days" msgstr "dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes" msgstr "" "descrição, contêineres, layouts, estruturas, várias colunas, módulos, caixas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes," " content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal" msgstr "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes," " content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes," " content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal, trendy, design, shape, " "geometric, engage, call to action, cta, button" msgstr "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes," " content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal, trendy, design, shape, " "geometric, engage, call to action, cta, button" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "develop the brand" msgstr "desenvolver a marca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "e-learning platform" msgstr "plataforma de e-learning" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "e.g. /my-awesome-page" msgstr "ex: /minha-pagina-impressionante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium" msgstr "ex: De Brouckere, Bruxelas, Bélgica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "e.g. Home Page" msgstr "ex., página inicial" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard msgid "eCommerce" msgstr "e-Commerce" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning msgid "eLearning" msgstr "e-Learning" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "email" msgstr "e-mail" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "fonts.google.com" msgstr "fonts.google.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "for my" msgstr "para minha empresa de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "forum" msgstr "fórum" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "found(s)" msgstr "encontrado(s)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "found)" msgstr "encontrado)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "four sections, column, grid, division, split, segments, pictures, " "illustration, media, photos, tiles, arrangement, gallery, images-grid, " "mixed, collection, stacking, visual-grid, showcase, visuals, portfolio, " "thumbnails, engage, call to action, cta, showcase" msgstr "" "quatro seções, coluna, grade, divisão, cisão, segmentos, imagens, " "ilustração, mídia, fotos, blocos, disposição, galeria, grade de imagens, " "misto, coleção, empilhamento, grade visual, vitrine, recursos visuais, " "portfólio, miniaturas, engajamento, chamada para ação, cta, vitrine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "free website" msgstr "site grátis" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "from Logo" msgstr "a partir da logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "frontend_lang (Odoo)" msgstr "frontend_lang (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, " "thumbnails, slideshow" msgstr "" "galeria, carrossel, imagens, fotos, álbum, exibição, gráficos, portfólio, " "miniaturas, apresentação de slides" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, " "rotating, swipe, transition, media-carousel, movement" msgstr "" "gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, " "rotating, swipe, transition, media-carousel, movement" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "get leads" msgstr "conseguir leads" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "google1234567890123456.html" msgstr "google1234567890123456.html" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "graph, table, diagram, pie, plot, bar, metrics, figures, data-visualization," " statistics, stats, analytics, infographic, skills, report" msgstr "" "gráfico, tabela, diagrama, pizza, gráfico, barra, métricas, números, " "visualização de dados, estatísticas, stats, análises, infográfico, " "habilidades, relatório" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "grid, gallery, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, " "mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" "grade, galeria, imagens, fotos, álbum, exibição, recursos visuais, " "portfólio, mosaico, colagem, disposição, coleção, grade visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "grid, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, " "visuals, portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid, " "split, alignment" msgstr "" "grade, galeria, imagens, fotos, mídia, texto, conteúdo, álbum, vitrine, " "recursos visuais, portfólio, mosaico, colagem, disposição, coleção, grade " "visual, divisão, alinhamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "header, introduction, home, content, introduction, overview, spotlight, " "presentation, welcome, context, description, primary, highlight, lead" msgstr "" "cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, visão geral, destaque, " "apresentação, boas-vindas, contexto, descrição, primário, destaque, lead" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "heading, h1, headline, header, main, top, caption, introductory, principal, " "key" msgstr "" "título, h1, cabeçalho, principal, topo, criação, introdutório, fundamental, " "chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "article, combination, trendy, pattern, design, bold, impactful, vibrant, " "standout" msgstr "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "article, combination, trendy, pattern, design, bold, impactful, vibrant, " "standout" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "combination" msgstr "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "combination" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "hello@mycompany.com" msgstr "ola@minhaempresa.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, lead, welcome, announcement, splash, top, main" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, branding, introdução, página inicial, " "exibição, destaque, lead, boas-vindas, anúncio, splash, top, principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, main, landing, presentation, top, splash" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, branding, introdução, página inicial, " "exibição, destaque, principal, landing, apresentação, top, splash" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, intro, home, content, description, " "primary, highlight, lead" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "descrição, primário, destaque, lead" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, primário, atenção, lead" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, CTA, promote, promotion" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, primário, atenção, lead, CTA promover, divulgação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, discover, exploration, reveal" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, primário, atenção, lead, explorar, descobrir, revelar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, journey, skills, expertises, experts," " accomplishments, knowledge" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, ágina inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, principal, destaque, lead, jornada, habilidades, expertises, " "especialistas, conquistas, conhecimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, " "design" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, combinação, moderno, " "padrão, design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, " "design, centered" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, combinação, tendência, " "padrão, design, centralizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements" msgstr "" "história, estória, eventos, marcos, cronologia, sequência, progressão, " "conquistas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest" msgstr "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "https://www.odoo.com" msgstr "https://www.odoo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "im_livechat_previous_operator (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" msgstr "" "im_livechat_previous_operator (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 msgid "in the top right corner to start designing." msgstr "no canto superior direito para começar a projetar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "info@yourcompany.com" msgstr "info@suaempresa.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@suaempresa.exemplo.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "inform customers" msgstr "informar clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instância do Odoo," #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding," " discovery, thrill" msgstr "" "journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding," " discovery, thrill" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "link" msgstr "link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "masonry, grid, column, pictures, photos, album, showcase, visuals, " "portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" "construção, grade, coluna, imagens, fotos, álbum, vitrine, recursos visuais," " portfólio, mosaico, colagem, arranjo, coleção, grade visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, " "prices, expenses" msgstr "" "menu, preços, loja, tabela, carrinho, produto, custo, cobrança, taxas, " "tarifas, preços, despesas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, " "prices, expenses, columns" msgstr "" "menu, preços, loja, tabela, carrinho, produto, custo, cobrança, taxas, " "tarifas, preços, despesas, colunas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "navigation, index, outline, chapters, sections, overview, menu" msgstr "navegação, índice, esboço, capítulos, seções, visão geral, menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "navigation, sections, multi-tab, panel, toggle" msgstr "navegação, seções, várias abas, painel, alternância" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "o-color-" msgstr "o-color-" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options msgid "odoo.official" msgstr "odoo.official" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard msgid "of" msgstr "de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "online appointment system" msgstr "sistema de marcação de compromissos online" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "online store" msgstr "loja online" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, column, members, staffs, profiles, bios, " "roles, personnel, crew" msgstr "" "organização, empresa, pessoas, coluna, membros, funcionários, perfis, " "biografias, funções, pessoal, equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy" msgstr "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy, social" msgstr "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy, social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, structure, people, team, name, role, position, image, " "portrait, photo, employees, shapes" msgstr "" "organization, structure, people, team, name, role, position, image, " "portrait, photo, employees, shapes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "perfect website?" msgstr "o site perfeito?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 msgid "phone" msgstr "telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "picture, photo, illustration, media, visual, start, launch, commencement, " "initiation, opening, kick-off, kickoff, beginning, events" msgstr "" "imagem, foto, ilustração, mídia, visual, início, lançamento, começo, " "iniciação, abertura, kick-off, pontapé inicial, eventos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "placeholder" msgstr "marcador de posição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "pointer to discover features." msgstr "pointer to discover features." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "pricing, promotion, price, feature-comparison, side-by-side, evaluation, " "competitive, overview" msgstr "" "preços, promoção, preço, comparação de recursos, lado a lado, avaliação, " "competitivo, visão geral" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "process, progression, guide, workflow, sequence, instructions, stages, " "procedure, roadmap" msgstr "" "processo, progresso, guia, fluxo de trabalho, sequência, instruções, " "estágios, procedimento, roteiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "headline, content, overview, spotlight" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção, " "manchete, conteúdo, visão geral, enfoque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "presentation, demo, feature" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção, " "apresentação, demonstração, recurso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, features, exhibit, details, capabilities, attributes, " "promotion, headline, content, overview, spotlight" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, recursos, exposição, detalhes, recursos, atributos, " "promoção, manchete, conteúdo, visão geral, destaque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, QA, terms of " "services" msgstr "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, QA, terms of " "services" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, columns, QA" msgstr "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, columns, QA" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "recruitment platform" msgstr "plataforma de recrutamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "results" msgstr "resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination" msgstr "" "revelar, mostrar, lançar, apresentação, anúncio, conteúdo, imagem, foto, " "ilustração, mídia, visual, artigo, combinação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, combination" msgstr "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, combination" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "rows" msgstr "linhas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "schedule appointments" msgstr "agendar compromissos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "scrolling, depth, effect, background, layer, visual, movement" msgstr "" "rolagem, profundidade, efeito, plano de fundo, camada, visual, movimento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "sell more" msgstr "vender mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "session_id (Odoo)
" msgstr "session_id (Odoo)
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "shop, group, list, card, cart, products, inventory, catalog, merchandise, " "goods" msgstr "" "loja, grupo, lista, cartão, carrinho, produtos, inventário, catálogo, " "mercadoria, bens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "social media, ig, feed" msgstr "redes sociais, ig, feed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análise, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referenciais, marcos, indicadores, dados, medições," " relatórios, tendências, resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, cta, call to action, " "button" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referenciais, marcos, indicadores, dados, medições," " relatórios, tendências, resultados, análises, cta, call to action, botão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referenciais, marcos, indicadores, dados, medições," " relatórios, tendências, resultados, análises, resumos, resumo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary, " "large-figures, prominent, standout" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referências, marcos, indicadores, dados, medições, " "relatórios, tendências, resultados, análises, resumos, resumo, números " "grandes, proeminente, destaque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "text link" msgstr "link do texto" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view msgid "theme.ir.ui.view" msgstr "theme.ir.ui.view" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 msgid "this page" msgstr "esta página" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_controller_page_unique_name_slugified msgid "url should be unique" msgstr "O url deve ser exclusivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id msgid "website" msgstr "site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "with the main objective to" msgstr "com o objetivo principal de" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "yes" msgstr "sim" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "zip, ttf, woff, woff2, otf" msgstr "zip, ttf, woff, woff2, otf" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ Ativo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "⌙ Delay" msgstr "⌙ Atraso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ Inativo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "⌙ Style" msgstr "⌙ Estilo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pastas" msgstr "✽  Massas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pizzas" msgstr "✽  Pizzas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "✽  What We Offer" msgstr "✽  O que oferecemos"