# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:42+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 msgid " Add Images" msgstr "Додати зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" A trusted partner for growth.
Professional, efficient, and always " "ahead of the curve. \"" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" Outstanding service and results!
They exceeded our expectations in " "every project. \"" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" This company transformed our business.
Their solutions are " "innovative and reliable. \"" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services. \"" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "\" alert with a" msgstr "\" попередження з" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "\"%(company)s form submission\" <%(email)s>" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL from\" can not be empty." msgstr "\"URL з\" не може бути пустим." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" can not be empty." msgstr "\"URL для\" не може бути пустою." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "" "\"URL to\" cannot be set to \"/\". To change the homepage content, use the " "\"Homepage URL\" field in the website settings or the page properties on any" " custom page." msgstr "" "\"URL-адреса до\" не може мати значення \"/\". Щоб змінити вміст домашньої " "сторінки, скористайтеся полем «URL-адреса домашньої сторінки» в " "налаштуваннях веб-сайту або у властивостях будь-якої кастомної сторінки." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" cannot be set to an existing page." msgstr "\"URL до\" не можна встановити для існуючої сторінки." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"." msgstr "" "\"URL to\" не може містити параметр %s, який не використовується в \"URL " "from\"." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" is invalid: %s" msgstr "\"URL to\" недійсний: %s" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"." msgstr "\"URL to\" повинен містити параметр %s, що використовується в \"URL from\"." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" must start with a leading slash." msgstr "\"URL для\" повинна починатися зі скісної риски." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "\"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products.\"" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count msgid "# Visited Pages" msgstr "К-сть переглянутих сторінок" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "# Visits" msgstr "К-сть відвідувань" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.navbar msgid "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}" msgstr "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "#{display_label} #{depth}" msgstr "#{display_label} #{depth}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "#{heading_label} #{depth}" msgstr "#{heading_label} #{depth}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "$ 32M" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$1.50" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$12.00" msgstr "$12.00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$13.00" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$13.50" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$14.50" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$15.00" msgstr "$15.00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$16.00" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$25.00" msgstr "$25.00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$26.00" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$28.00" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$3.00" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$3.50" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.00" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.10" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.25" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.50" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$5.00" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?" msgstr "Записи %s вибрано, ви впевнені, що хочете опублікувати їх?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;head&gt; and &lt;/body&gt;" msgstr "&lt;head&gt; and &lt;/body&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "' не знайшли жодної сторінки." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "' did not match anything." msgstr "' ні з чим не співпадає." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "" "' did not match anything.\n" " Results are displayed for '" msgstr "" "' ні з чим не сходиться.\n" " Результати відображені для '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "' to link to an anchor." msgstr "' пов'язати з якорем." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "" "' to search a page.\n" " '" msgstr "" "' шукати сторінку.\n" " '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "'. Showing results for '" msgstr "'. Показ результату для '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "+ Field" msgstr "+ Поле" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "+ New Website" msgstr "+ Новий веб-сайт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "+1 555-555-5556\"" msgstr "+1 555-555-5556\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "+12" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "+1555-555-5556" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "+25.000" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid ", .s_searchbar_input" msgstr ", .s_searchbar_input" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid ", .s_website_form" msgstr ", .s_website_form" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", автор:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" ".\n" " The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" ".\n" " Веб-сайт все одно працюватиме, якщо ви відхилите або відкинете ці файли cookie." #. module: website #: model:website,contact_us_button_url:website.default_website #: model:website,contact_us_button_url:website.website2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "/contactus" msgstr "/contactus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "01" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "02" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "03" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "04" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1 km" msgstr "1 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/2 - 1/2" msgstr "1/2 - 1/2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/3 - 2/3" msgstr "1/3 - 2/3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/4 - 3/4" msgstr "1/4 - 3/4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "10 m" msgstr "10 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 km" msgstr "100 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 m" msgstr "100 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1000 km" msgstr "1000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "12k" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "15 km" msgstr "15 км" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "16" msgstr "16" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "2 (current)" msgstr "2 (поточні)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2 km" msgstr "2 км" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2.5 m" msgstr "2.5 м" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "20 m" msgstr "20 м" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 km" msgstr "200 км" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 m" msgstr "200 м" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2000 km" msgstr "2000 км" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "22%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "24/7 Customer Support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "24/7 Support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "30" msgstr "30" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "30 km" msgstr "30 км" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__301 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "301 Moved permanently" msgstr "301 переїхав назавжди" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__302 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "302 Moved temporarily" msgstr "302 тимчасово переїхав" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "308 Redirect / Rewrite" msgstr "308 Перенаправлення / Переписання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "3575 Fake Buena Vista Avenue" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "4 km" msgstr "4 км" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "4 steps" msgstr "4 кроки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 km" msgstr "400 км" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 m" msgstr "400 м" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "404 Not Found" msgstr "404 Не знайдено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "45" msgstr "45" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "45%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "5 m" msgstr "5 м" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 km" msgstr "50 км" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 m" msgstr "50 м" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "" "50,000+ companies run Odoo
to grow their " "businesses." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50,000+ компаній користуються Odoo, щоби розвивати свій бізнес." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box msgid "50,000+ companies run Odoo
to grow their businesses." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups msgid "50,000+ companies trust Odoo." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "" "75% of clients use the service for over a decade consistently.
This " "showcases remarkable loyalty and satisfaction with the quality provided." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "8 km" msgstr "8 км" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid ": Once loaded, follow the" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Add the selected image." msgstr "Додайте обрані зображення." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click Edit dropdown" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "" "Натисніть редагувати, щоби почати створення вашої домашньої сторінки." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on a snippet to access its options menu." msgstr "Натисніть на сніпет, щоб отримати доступ до меню цих опцій." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on a text to start editing it." msgstr "Натисніть на текст, щоби відредагувати його." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this column to access its options." msgstr "Натисніть на цю колонку, щоб отримати доступ до її опцій." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this header to configure it." msgstr "Натисніть на верхнє меню, щоб налаштувати його." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this option to change the %s of the block." msgstr "Натисніть на цю функцію, щоб змінити %s блоку." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "color of this block." msgstr "" "Кастомізуйте будь-який блок через це меню. Спробуйте змінити фоновий " "колір цього блоку." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "image of this block." msgstr "" "Кастомізуйте будь-який блоку через це меню. Спробуйте змінити фонове " "зображення цього блоку." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Designed
for Companies" msgstr "Розроблено
для компаній" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "Designed for companies" msgstr "Розробленодля компаній" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Double click on an image to change it with one of your choice." msgstr "" "Двічі натисніть на зображення, щоб змінити його на будь-яке інше." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" msgstr "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Select a %s." msgstr "Оберіть %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Select a Color Palette." msgstr "Оберіть кольорову гамму." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Slide this button to change the %s padding" msgstr "Пересуньте цю кнопку, щоб змінити %s " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Slide this button to change the column size." msgstr "Пересуньте цю кнопку, щою змінити розмір колонки." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "" "

\n" " Example of rule:
" msgstr "" "

\n" " Приклад правила:
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Alexander Rivera" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Amsterdam" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Daniel Foster" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "
Delivering tailored, innovative tools to help you overcome challenges " "and
achieve your goals, ensuring your journey is fully " "supported.

" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Emily Carter" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid msgid "" "
Every groundbreaking innovation, whether meticulously engineered or " "born from spontaneous creativity, contains stories waiting to be " "discovered.

" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Firenze" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "
From revenue growth to customer retention and market expansion, our key" " metrics of company achievements underscore our strategic prowess and " "dedication to driving sustainable business success." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
James Mitchell" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Madrid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Nairobi" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Olivia Reed" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "
Our product line offers a range of innovative solutions designed to " "meet your needs. Each product is crafted for quality and reliability." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover msgid "" "
Sell online easily with a user-friendly platform that streamlines all " "the steps, including setup, inventory management, and payment " "processing.
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Sophia Benett" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "
The first step in the onboarding process is account creation. " "This involves signing up on our platform using your email address or social " "media accounts. Once you’ve created an account, you will receive a " "confirmation email with a link to activate your account. Upon activation, " "you’ll be prompted to complete your profile, which includes setting up your " "preferences, adding any necessary payment information, and selecting the " "initial features or modules you wish to use." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "
This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for " "calling extra attention to featured content or information.

" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "
Users can participate in beta testing programs, providing feedback on " "upcoming releases and influencing the future direction of the platform. By " "staying current with updates, you can take advantage of the latest tools and" " features, ensuring your business remains competitive and efficient." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number msgid "" "\n" " 87%\n" " " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " +1 555-555-5556" msgstr "" "\n" " +1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "͏" msgstr "͏" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Complete access" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Quick support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Wonderful experience" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " 24/7 toll-free support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Access all modules" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Account management" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " All modules & " "features" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Complete CRM for any " "team" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Email support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Limited customization" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Sales & marketing " "for 2" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Unlimited CRM support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Unlimited customization" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Office" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " Кола" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Email" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " Сердечки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "  What do " "you want to promote&nbsp;?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Phone" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr " Перемістити іконку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " Квадрати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " Зірки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " Лайки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" " Edit the content below this line to adapt " "the default Page not found page." msgstr "" " Відредагуйте вміст під цим рядком, щоб " "адаптувати значення сторінки за замовчуваннямСторінка не " "знайдена." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " A password is required to access this page." msgstr "" "
\n" " Щоб отримати доступ до цієї сторінки, потрібен пароль." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " Wrong password" msgstr "" "
\n" " Невірний пароль" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" msgstr "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "+1 " "555-555-5556" msgstr "" "+1 " "555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " No customization" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " No support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Events" msgstr "" "\n" " Події" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " About us" msgstr "" "\n" " Про нас" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Partners" msgstr "" "\n" " Партнери" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Services" msgstr "" "\n" " Послуги" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Help center" msgstr "" "\n" " Довідковий центр" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Guides" msgstr "" "\n" " Посібники" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Our blog" msgstr "" "\n" " Наш блог" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Customers" msgstr "" "\n" " Клієнти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Products" msgstr "" "\n" " Товари" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Contact us" msgstr "" " Зв'яжіться з " "нами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Free returns" msgstr "" " Безкоштовні " "повернення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Pickup" " in store" msgstr "" " " "Забрати в магазині" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Express delivery" msgstr "" " Швидка доставка" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "

Attached files:

" msgstr "

Прикріплені файли:

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " \n" " Low Price Guarantee\n" " \n" " \n" " \n" " 30 Days Online Returns\n" " \n" " \n" " \n" " Standard Shipping\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Гарантована нижча ціна\n" " \n" " \n" " \n" " Онлайн повернення протягом 30 днів\n" " \n" " \n" " \n" " Стандартна доставка\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Block 3rd-party services that track users (e.g. YouTube, Google Maps, Facebook...) when the user has not given their consent.\n" " " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " : type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n" " " msgstr "" "\n" " : введіть деякі з перших символів після \"google\" достатньо, ми вгадаємо решту.\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-0)" msgstr "(округлено-0)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-1)" msgstr "(округлено-1)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-2)" msgstr "(округлено-2)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-3)" msgstr "(округлено-3)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow)" msgstr "(тінь)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow-lg)" msgstr "(тінь-lg)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow-sm)" msgstr "(тінь-sm)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "13/06/2019" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "21/03/2021" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "25/12/2024" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Last updated 3 mins ago" msgstr "Останнє оновлення 3 хвилини тому" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Form field help " "text" msgstr "" "Текст поля форми " "підтримки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "We'll never share " "your email with anyone else." msgstr "" "Ми ніколи не " "надаватимемо вашу електронну пошту іншим користувачам." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " \n" " info@yourcompany.example.com\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " info@yourcompany.example.com\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" " " "info@yourcompany.example.com" msgstr "" " " "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "Free Returns and Standard Shipping" msgstr "Безкоштовне повернення і стандартна доставка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "TABS" msgstr "ВКЛАДКИ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "14" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "\n" " Next" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Next" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Next" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" "\n" " Discover our new products\n" " " msgstr "" "\n" " Дізнайтесь про наші нові товари\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "1" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "2" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "3" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure msgid "" "Embark on your\n" "
Next Adventure" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "$50M" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "+225" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "100,000" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "235,403" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "45,958" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "4x" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "54%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "85%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "How can I contact customer support ?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "What is your return policy ?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "What services does your company offer ?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "$50M" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "100,000" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "15%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "20+" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "4x" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "85%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "|" msgstr "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "On:" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "/" msgstr "/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "to" msgstr "до" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Apr 03, 2024\n" " New Dashboard Features for Custom Reports" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Aug 27, 2024\n" " Improved Security Protocols Implemented" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Dec 22, 2024\n" " Advanced Analytics Tools Introduced" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Feb 11, 2024\n" " Enhanced User Interface for Better Navigation" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Jun 15, 2024\n" " Integrated Multi-Language Support Added" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Oct 09, 2024\n" " Mobile App Compatibility Expanded" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name msgid "" "Copyright &copy; Company " "name" msgstr "" "Copyright & Назва " "компанії" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Iris DOE
\n" " Manager of MyCompany\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Jane DOE
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " John DOE
\n" " CCO of MyCompany\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote msgid "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Connected" msgstr "Підключено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience " "on this website." msgstr "" "Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити вам " "кращий досвід роботи з цим веб-сайтом." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge msgid "" "\n" " Category\n" " " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "12k
\n" " Useful options" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "45%
\n" " More leads" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "8+
\n" " Amazing pages" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "80%" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Email To" msgstr "Email до" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Email\n" " *" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Name\n" " *" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефону" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Question\n" " *" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "Тема\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Your Company" msgstr "Ваша компанія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Email\n" " *" msgstr "" "Ваш Email\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Name\n" " *" msgstr "" "Ваше ім'я\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Question\n" " *" msgstr "" "Ваше запитання\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "..." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "" "Won't appear in search engine " "results" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "/model/" msgstr "/model/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 15.00\n" " / month" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 25.00\n" " / month" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 45.00\n" " / month" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Are links to other websites approved?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Can you trust our partners?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Google services: Google Maps, Google Analytics, Google Tag " "Manager, etc." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "How is your data secured?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Is the website user-friendly?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Social platforms: Facebook, Instagram, Twitter, TikTok" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Video hosting platforms: YouTube, Vimeo, Dailymotion, Youku" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "What sets us apart?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "What support do we offer?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Friday
8.00am-6.00pm" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Monday
8.00am-6.00pm" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Saturday
8.00am-6.00pm" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Sunday
Closed" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Thursday
8.00am-6.00pm" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Tuesday
8.00am-6.00pm" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Wednesday
8.00am-12.00am" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high" " performance to any visitor wherever they are located." msgstr "" "CDN допоможе вам забезпечити високий рівень доступності та високу " "продуктивність вашого веб-сайту для будь-якого відвідувача, незалежно від " "місця розташування." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart msgid "A Chart Title" msgstr "Заголовок графіку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title msgid "A Deep Dive into Innovation and Excellence" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration popup " "carefully." msgstr "" "Сталася помилка Google Map. Уважно прочитайте спливаюче вікно конфігурації " "ключа." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_punchy msgid "A PUNCHY HEADLINE" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A buttery, flaky pastry with a golden-brown crust, perfect for breakfast or " "a light snack." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes options " "for headers and footers, a wide variety of content, contextual background " "colors, and powerful display options." msgstr "" "Картка являє собою гнучкий і розширюваний контейнер. Вона включає в себе " "варіанти колонтитулів, широкий вибір вмісту, кольори контекстного фону та " "потужні параметри відображення." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "A classic black tea blend infused with the aromatic essence of bergamot, " "offering a fragrant, citrusy flavor." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Дія кодового сервера може бути виконана з веб-сайту, використовуючи " "спеціальний контролер. Адресою є /website/action/. " "Встановіть це поле як Вірно, щоб дозволити користувачам запускати цю дію. " "Якщо встановлено значення Неправильно, дія не може бути виконана через веб-" "сайт." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "Блок кольору" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_constellation msgid "A constellation of amazing solutions tailored for your needs" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A creamy, smooth cheesecake with a graham cracker crust, topped with a layer" " of fresh fruit or chocolate ganache." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A crusty loaf with a chewy interior, made with a naturally fermented " "sourdough starter for a tangy flavor." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "A deep dive into what makes our products innovative" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, " "all on a bed of mozzarella and tomato sauce." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and " "unique aspects of your product." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "A features section highlights your product’s key attributes, engaging " "visitors and boosting conversions." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "A font with the same name already exists.\n" "Try renaming the uploaded file." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "A list of comma-separated field names" msgstr "Список назв полів, розділених комами" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator msgid "A map and a listing of your stores" msgstr "Карта та список ваших магазинів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A moist, red-hued cake with layers of cream cheese frosting, perfect for any" " special occasion." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count msgid "" "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago." msgstr "" "Вважається новим відвідуванням, якщо останнє з'єднання відбулося більше, ніж" " 8 годин тому." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "A second item" msgstr "Другий елемент" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A spiced cake loaded with grated carrots, nuts, and a hint of cinnamon, " "topped with a tangy cream cheese frosting." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "A third item" msgstr "Третій елемент" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a graphical representation on which important events are " "marked." msgstr "" "Хронологічна шкала – це графічне зображення, на якому відзначені важливі " "події." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a visual display that highlights significant events in " "chronological order." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "A vibrant spot known for its expertly crafted coffee, sourced directly from " "farmers and roasted to perfection." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected msgid "" "A visitor is considered as connected if his last page view was within the " "last 5 minutes." msgstr "" "Відвідувач вважається підключеним, якщо його останній перегляд сторінки був " "протягом останніх 5 хвилин." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "AI" msgstr "AI" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "API Key" msgstr "Ключ API " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "About" msgstr "Про" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_timeline_s_text_block_h2 msgid "About Me" msgstr "Про себе" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_text_block_h2 msgid "About Us" msgstr "Про нас" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "About our product line" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "About us" msgstr "Про нас" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "У доступі відмовлено" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token msgid "Access Token" msgstr "Токен доступу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "Access to this page" msgstr "Доступ до цієї сторінки" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique msgid "Access token should be unique." msgstr "Токен доступу повинен бути унікальним." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Accessories" msgstr "Аксесуари" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion Image" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Accounts are usable across all your multiple websites" msgstr "Облікові записи можна використовувати на всіх ваших веб-сайтах" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "Achieve holistic health with personalized nutritional advice that " "complements your workouts, promoting overall well-being." msgstr "" "Досягніть цілісного здоров’я за допомогою індивідуальних порад щодо " "харчування, які доповнюють ваші тренування, сприяючи загальному самопочуттю." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Action" msgstr "Дія" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Activating the last features." msgstr "Активація останніх функцій." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Activating your %s." msgstr "Активація вашого %s." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "" "Адаптуйте ці три колонки відповідно до вашого дизайну. Щоб копіювати, " "видаляти або перетягувати стовпці, виберіть стовпець і використовуйте " "піктограми, щоби виконати свою дію." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Adapting Building Blocks." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Add" msgstr "Додати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Add 3rd-party service domains (\"www.example.com\" or " "\"example.com\"), one per line." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Add Date" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options msgid "Add Elements" msgstr "Додати елементи" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Add Files" msgstr "Додайте файли" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Add Item" msgstr "Додати елемент" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Add Media" msgstr "Додати медіа" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add Mega Menu Item" msgstr "Додайте елемент мега-меню" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add Menu Item" msgstr "Додайте елемент меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add New" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Add New Social Network" msgstr "Додати нову соцмережу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget msgid "Add Product" msgstr "Додати товар" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Row" msgstr "Додати рядок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Serie" msgstr "Додати серію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Add Slide" msgstr "Додати слайд" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Add Tab" msgstr "Додати вкладку" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Add Text Highlight Effects" msgstr "Додайте ефекти виділення тексту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Add a Custom Font" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Add a Google font or upload a custom font" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add a Language" msgstr "Додайте мову" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/shared_options/pricelist.js:0 msgid "Add a description here" msgstr "Додайте опис тут" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add a menu item" msgstr "Додати елемент меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field after this one" msgstr "Додати нове поле після цього" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field at the end" msgstr "Додати нове поле вкінці" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Add domains to the block list" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 msgid "Add external websites" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Add groups in the \"Access Rights\" tab below." msgstr "Додайте групи на вкладці «Права доступу» нижче." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 msgid "Add languages" msgstr "Додати мови" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Add new %s" msgstr "Додати нови %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Add other domains here" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Add page template" msgstr "Додайте макет сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__is_new_page_template msgid "" "Add this page to the \"+New\" page templates. It will be added to the " "\"Custom\" category." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Add to Cart Button" msgstr "Кнопка Додати до кошика" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Add to cart" msgstr "Додати до кошика" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Add to menu" msgstr "Додати в меню" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Adding a language requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Щоб додати мову, потрібно вийти з редактора. Це збереже всі ваші зміни. Ви " "впевнені, що бажаєте продовжити?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Adding features." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Additional colors" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Additionally, we offer a comprehensive knowledge base, including detailed " "documentation, video tutorials, and community forums where you can connect " "with other users and share insights." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Address" msgstr "Адреса" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Adjust the image width" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "Adjust volume, skip tracks, answer calls, and activate voice assistants with" " a simple tap, keeping your hands free and your focus on what matters most." msgstr "" "Регулюйте гучність, пропускайте композиції, відповідайте на дзвінки та " "активуйте голосових помічників простим дотиком, залишаючи ваші руки вільними" " та зосереджуючись на найважливішому." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Advanced" msgstr "Розширено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template msgid "Advanced
Capabilities" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Advanced solution for enterprises. Cutting-edge features and top-tier " "support for maximum performance." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Adventure" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Advertising & Marketing
(optional)" msgstr "Реклама та Маркетинг
(опціонально)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Після" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Alert" msgstr "Сповіщення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Alerts" msgstr "Застереження" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Alexander drives our marketing campaigns and brand presence." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Align Bottom" msgstr "Вирівняти знизу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Align Center" msgstr "Вирівняти по центру" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Align Left" msgstr "Вирівняти ліворуч" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Align Middle" msgstr "Вирівняти посередині" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти праворуч" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Align Top" msgstr "Вирівняти зверху" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Aline Turner" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner, CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Аліне — одна з культових персон у житті, які можуть сказати, що люблять те, " "що роблять. Вона наставляє понад 100 власних розробників і доглядає за " "спільнотою у тисячі розробників." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "All SCSS Files" msgstr "Усі файли SCSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_route msgid "All Website Route" msgstr "Увесь маршрут веб-сайту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_views_mixin.js:0 msgid "All Websites" msgstr "Усі веб-сайти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "All You Can Eat" msgstr "Усе, що ви можете зʼїсти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "All informations you need" msgstr "Уся необхідна інформація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "All pages" msgstr "Усі сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 msgid "All results" msgstr "Усі результати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Усі ці іконки повністю безкоштовні для комерційного використання." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "All-Day Comfort" msgstr "Комфорт протягом усього дня" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Allow all cookies" msgstr "Дозволити всі cookie" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?" msgstr "" "Дозволити використання файлів cookie з цього веб-сайту в цьому браузері?" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not" msgstr "Встановлює дозвіл для відслідковування сторінки сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Allowed to use in forms" msgstr "Дозволено використовувати у формах" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts" msgstr "Дозволяє виконувати кампанію масових розсилок контактам" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows your visitors to chat with you" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Already installed" msgstr "Вже встановлено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Image Text" msgstr "Альтернативний текст зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text" msgstr "Альтернативний текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image" msgstr "Зображення альтернативного тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "Текст зображення альтернативного тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly " "or indirectly, implying any approval." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Always Underline" msgstr "Завжди підкреслено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Always Visible" msgstr "Завжди видимий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "Amazing Sound Quality" msgstr "Чудова якість звуку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Amazing pages" msgstr "Чудові сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map msgid "An address must be specified for a map to be embedded" msgstr "Для вбудовування карти необхідно вказати адресу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "An error has occured, the form has not been sent." msgstr "Сталася помилка, форма не була відправлена." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "An error occurred while rendering the template" msgstr "Під час відтворення шаблону сталася помилка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "An example alert with an icon" msgstr "Приклад оповіщення з іконкою" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "An item" msgstr "Елемент" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics cookies and privacy information." msgstr "Кукі аналітики та приватна інформація." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics
(optional)" msgstr "Аналітика
(опціонально)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "Analyzing the numbers behind our success:
an in-depth look at the key metrics driving our company's " "achievements" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "" "Analyzing the numbers behind our success: an in-depth look at the key " "metrics driving our company's achievements." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Anchor copied to clipboard
Link: %s" msgstr "Якір скопійовано в буфер обміну
Посилання: %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Anchor name" msgstr "Назва якіра" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Animate" msgstr "Анімація" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Animate text" msgstr "Анімаційний текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Animated" msgstr "Анімовано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Animation" msgstr "Анімація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "Інший блок кольору" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Another link" msgstr "Інше посилання" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Додати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Applying your colors and design." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Applying your colors and design..." msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features msgid "Apps" msgstr "Додатки" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Apps url" msgstr "url додатків" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch msgid "Arch" msgstr "Структура" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_db #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_fs #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Назва файлу Arch " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Fs" msgstr "Шлях до структури" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю сторінку?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete those pages?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ті стоірнки?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Artisanal espresso with a focus on direct trade and exceptional quality in a" " chic, comfortable setting." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit." msgstr "" "Як і обіцяли, ми запропонуємо 4 безкоштовні квитки на наш наступний саміт." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Актив" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets msgid "Assets Utils" msgstr "Активи утиліт" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids msgid "Assets using a copy of me" msgstr "Активи, які використовують мою копію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "At The End" msgstr "В кінці" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Прикріплення" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids msgid "Attachment using a copy of me" msgstr "Прикріплення використовує мою копію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n" " such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads." msgstr "" "Аутентифікуйте користувачів, захистіть дані користувачів і дозвольте веб-сайту надавати послуги, які очікують користувачі,\n" " наприклад, підтримка вмісту кошика або дозвіл на завантаження файлів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Author Alignment" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Authorized Groups" msgstr "Авторизовані групи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the " "specified time." msgstr "" "Автоматично відкриває спливаюче вікно, якщо користувач залишається на " "сторінці довше зазначеного часу." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "Автоматичне перенаправлення мови" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Autosizing" msgstr "Автоматичне визначення розміру" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Доступно на сайті" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "BTS Base Colors" msgstr "Базові кольори BTS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Backdrop" msgstr "Фон" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background" msgstr "Фон" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 msgid "Background Shape" msgstr "Форма фону" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 msgid "Background video" msgstr "Фонове відео" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Badge" msgstr "Значок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Bags" msgstr "Сумки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Balanced" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Банер" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Horizontal" msgstr "Горизонтальна гістограма" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Vertical" msgstr "Вертикальна гістограма" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Bars" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base msgid "Base" msgstr "База" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_base #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Архітектура базового перегляду" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Базовий перегляд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Basic" msgstr "Звичайний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Basic example" msgstr "Базовий приклад" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Beef Carpaccio, Filet Mignon 8oz and Cheesecake" msgstr "Карпаччо з яловичини, філе міньйон 8 унцій і чізкейк" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Перед" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Новачок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your" " savings without any extra costs." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Великий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Великі коробки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big Icons Subtitles" msgstr "Підзаголовок великої іконки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big number" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklist this field for web forms" msgstr "Чорний список цього поля для веб-форм" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklisted in web forms" msgstr "Чорний список у веб-формах" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Blank Page" msgstr "Сторінка замовлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Blazers" msgstr "Блейзери" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Block" msgstr "Блокувати" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__block_third_party_domains msgid "Block 3rd-party domains" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__block_third_party_domains msgid "" "Block 3rd-party domains that may track users (YouTube, Google Maps, etc.)." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Block tracking 3rd-party services" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Blockquote" msgstr "Блок цитат" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Blog" msgstr "Блог" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Blog Post" msgstr "Допис блогу" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news msgid "Blogging and posting relevant content" msgstr "Ведення блогу та розміщення відповідного вмісту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Blogs" msgstr "Блоги" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Blur" msgstr "Замилювання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu msgid "Book your table today" msgstr "Забронюйте ваш столик на сьогодні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Boost your pipeline with an increase in potential leads." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Boosts Conversions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Bootstrap-Based Templates" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Border" msgstr "Контур" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Bottom" msgstr "Межа знизу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Radius" msgstr "Радіус межі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Width" msgstr "Ширина межі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius large" msgstr "Радіус межі великий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius medium" msgstr "Радіус межі середній" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius none" msgstr "Радіусу межі немає" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius small" msgstr "Радіус межі малий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Bottom to Top" msgstr "Кнопку вгору" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bounce" msgstr "Повернення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Box Call to Action" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Boxed" msgstr "У коробці" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Boxes" msgstr "Коробки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Breadcrumb" msgstr "Хлібні крихти" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Build my website" msgstr "Створити свій веб-сайт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Building blocks system" msgstr "Система конструктора блоків" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Building connections" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Building your %s" msgstr "Створіть ваш %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Building your website." msgstr "Створіть ваш веб-сайт." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Building your website..." msgstr "Створіть ваш веб-сайт..." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle msgid "Bundle" msgstr "Група" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Button Position" msgstr "Розташування кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner msgid "" "By Crafting unique and compelling brand identities that leave a lasting " "impact." msgstr "" "Розробляючи унікальні та переконливі бренди, які залишають тривалий вплив." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "By default, the domains of the following services are already blocked:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "Базова URL-адреса CDN" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "Фільтри CDN " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA Badge" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, items, checklists, entries, sequences, bullets, " "points, list, group, benefits, features, advantages" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockup" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockups" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cakes" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "Call Customer Service" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action" msgstr "Заклик до дії" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action Mockups" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Call us" msgstr "Зателефонуйте нам" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Call-to-action" msgstr "Заклик до дії" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Camera" msgstr "Камера" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Можна опублікувати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "" "Cannot apply this option on current text selection. Try clearing the format " "and try again." msgstr "" "Неможливо застосувати цей параметр до поточного виділеного тексту. Спробуйте" " очистити формат і повторіть спробу." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website." msgstr "Неможливо видалити мову, яка зараз використовується на веб-сайті." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 msgid "Cannot load google map." msgstr "Не можна завантажити google-карту." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Cappuccino" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card" msgstr "Картка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Call to Action" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Offset" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Card Width" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card link" msgstr "Посилання на картку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "Card title" msgstr "Назва картки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cards" msgstr "Картки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cards Grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cards Soft" msgstr "" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career msgid "Career" msgstr "Кар'єра" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Careful" msgstr "Обережно" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel Intro" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Carousel indicator" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Carrot Cake" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Case Studies" msgstr "Тематичні дослідження" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Category" msgstr "Категорія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Category of Cookie" msgstr "Категорія кукі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Center" msgstr "Центр" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Centered" msgstr "По центру" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Chamomile Tea" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Змінити піктограми" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Changing the color palette will reset all your color customizations, are you" " sure you want to proceed?" msgstr "" "Зміна кольорової палітри призведе до скидання всіх ваших налаштувань " "кольору. Ви впевнені, що хочете продовжити?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Changing theme requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the " "theme will reset all your color customizations." msgstr "" "Зміна теми вимагає виходу з редактора. Це збереже всі ваші зміни. Ви " "впевнені, що хочете продовжити? Будьте обережні, зміна теми призведе до " "скидання всіх ваших налаштувань кольору." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Chart" msgstr "План" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat msgid "Chat with visitors to improve traction" msgstr "Спілкуйтеся з відвідувачами, щоб покращити залучення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Check out now and get $20 off your first order." msgstr "Перевірте зараз і отримайте знижку 20 доларів на перше замовлення." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "Check out what's new in our company !" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 msgid "Check your configuration." msgstr "Перевірте ваші налаштування." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Check your connection and try again" msgstr "Перевірте ваше з'єднання та спробуйте знову" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Checkbox" msgstr "Позначення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Chief Commercial Officer" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Головний виконавчий директор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Chief Financial Officer" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Chief Operational Officer" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Головний технічний директор" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Child Menus" msgstr "Дочірнє меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Children" msgstr "Дочірній" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Choose" msgstr "Оберіть" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does " "not have to be long, but it should reinforce your image." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Choose an anchor name" msgstr "Оберіть назву якоря" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Choose from list" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Choose your favorite" msgstr "Оберіть ваш улюблений" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cinnamon Roll" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Коло" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Classic" msgstr "Класичний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Classic Cheesecake" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves," " drizzled with extra virgin olive oil." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Clean" msgstr "Очистити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Clever Slogan" msgstr "Зрозумілий слоган" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Click and change content directly from the front-end, avoiding complex " "backend processes. This tool allows quick updates to text, images, and " "elements right on the page, streamlining your workflow and maintaining " "control over your content." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click here to go back to block tab." msgstr "Натисніть тут, щоби перейти назад до вкладки блоку." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 msgid "Click here to setup your social networks" msgstr "Натисніть тут, щоб налаштувати свої соціальні мережі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 msgid "Click on" msgstr "Натисніть " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code msgid "" "Click on \"Edit\" in the right panel to replace this with your own " "HTML code" msgstr "" "Натисніть \"Редагувати\" на правій панелі, щоб замінити це на ваш код" " HTML" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on the %s building block." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on the %s category." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Click on the number to adapt it to your purpose." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Click to choose more images" msgstr "Натисніть, щоби обрати більше зображень" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Click to select" msgstr "Натисніть, щоб обрати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers msgid "Clients" msgstr "Клієнти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "Clients saved $32 million with our services." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Close Button Color" msgstr "Колір кнопки закриття" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Close editor" msgstr "Закрити редактор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Closer Look" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Clothes, Marketing, ..." msgstr "Одяг, маркетинг, ..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code" msgstr "Код" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code Injection" msgstr "Введення коду" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Coffee Latte" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Coffees" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Color" msgstr "Колір" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Color Filter" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color Presets" msgstr "Налаштування кольорів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "Кольорові блоки – це простий і ефективний спосіб презентувати та виділити" " свій контент. Виберіть зображення або колір фону. Ви навіть можете " "змінити розмір і дублювати блоки, щоби створити свій власний макет. Додайте " "зображення або значки, щоб налаштувати блоки." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cols" msgstr "Cols" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Columns" msgstr "Стовпці" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_0_s_cover msgid "Coming Soon" msgstr "Скоро" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "" "Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should " "be pre-selected" msgstr "" "Розділений комами список типу/цілі веб-сайту, для яких цю функцію слід " "попередньо вибрати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Community
Focus" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Community Focus" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Порівняння" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Competitive pricing" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Components" msgstr "Компоненти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Comprehensive Support" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and " "productivity across your team." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers" msgstr "Комп’ютери" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers & Devices" msgstr "Комп'ютери та пристрої" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Conditionally" msgstr "Умовно" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done msgid "Configurator Done" msgstr "Конфігуратор виконано" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Configuring your %s." msgstr "Налаштуйте ваш %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Connect Plausible" msgstr "З'єднати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Connect with us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Connector" msgstr "Конектор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with " "minimal interruptions and quick response times." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console msgid "Console Google Search" msgstr "Консоль Google пошуку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Consulting" msgstr "Консалтинг" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Contact & Forms" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Contact Info" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2_contact msgid "Contact Us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "Contact Visitor" msgstr "Зв'яжіться з відвідувачем" #. module: website #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Contact us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Contact us about anything related to our company or services.
\n" " We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "Зв'яжіться з нами щодо будь-яких питань, пов'язаних з нашою компанією або послугами.
\n" " Ми зробимо все можливе, щоб повернутись до вас якомога швидше." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Contact us anytime" msgstr "Зв'яжіться з нами у будь-який час" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Contact us for any issue or question" msgstr "Зв'яжіться з нами з будь-якого питання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action msgid "" "Contact us today to embark on your path to a healthier, more vibrant you. " "Your fitness journey begins here." msgstr "" "Зв’яжіться з нами сьогодні, щоб почати свій шлях до здоров’я та бадьорості. " "Ваша фітнес-мандрівка починається тут." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contain" msgstr "Містить" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Contains" msgstr "Містить" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Content" msgstr "Вміст" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Мережа доставки контенту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Content Width" msgstr "Ширина вмісту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 msgid "Content saved." msgstr "Вміст збережено." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "Content to translate" msgstr "Контент для перекладу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "Продовдити читати " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__controller_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__controller_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__controller_page_ids msgid "Controller Page" msgstr "Сторінка перевірки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Controllers" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "Cookie Policy" msgstr "Політика cookie" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar msgid "Cookies Bar" msgstr "Гістограма кукі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n" " visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." msgstr "" "Файли cookie – це невеликі фрагменти тексту, які наші сервери надсилають на ваш комп’ютер або пристрій, коли ви отримуєте доступ до наших послуг.\n" " Вони зберігаються у вашому браузері та згодом надсилаються на наші сервери, щоб ми могли надати контекстний вміст.\n" " Без файлів cookie використання Інтернету було б набагато неприємнішим.\n" " Ми використовуємо їх для підтримки вашої діяльності на нашому веб-сайті. Наприклад, ваш сеанс (тобто вам не потрібно буде знову входити) або ваш кошик для покупок.\n" "
\n" " Файли cookie також використовуються, щоб допомогти нам зрозуміти ваші налаштування на основі попередньої чи поточної активності на нашому веб-сайті (сторінок, які ви \n" "відвідали), вашої мови та країни, що дозволяє нам надавати вам покращені послуги.\n" " Ми також використовуємо файли cookie, щоб допомогти нам зібрати зведені дані про трафік сайту та взаємодію із сайтом, щоб у майбутньому ми могли запропонувати \n" "кращі можливості та інструменти сайту." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 msgid "Copy of %s" msgstr "Копія %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Core Features" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Could be used in many places, see here:" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Countdown" msgstr "Відлік" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 msgid "Countdown ends in" msgstr "Закінчується зворотний відлік" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "Countdown is over - Firework" msgstr "Відлік закінчився - феєрверк" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Country" msgstr "Країна" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Country Flag" msgstr "Прапор країни" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Course" msgstr "Курс" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Cover Image" msgstr "Обкладинка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Cover Photo" msgstr "Фонове фото" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Властивості обкладинки" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin msgid "Cover Properties Website Mixin" msgstr "Cover Properties Website Mixin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Crafted with precision and care" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover msgid "Crafting Your Digital Success Story" msgstr "Створення вашої цифрової історії успіху" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Cras justo odio" msgstr "Cras justo odio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Create" msgstr "Створити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Створити сторінку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "Create a" msgstr "Створити" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "Створіть проект Google і отримайте ключ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Create a link to target this section" msgstr "Створіть посилання для націлювання на цей розділ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Create new" msgstr "Створити новий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Create pages from scratch by dragging and dropping customizable building " "blocks. This system simplifies web design, making it accessible to all skill" " levels. Combine headers, images, and text sections to build cohesive " "layouts quickly and efficiently." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition " "of the team and their skills." msgstr "" "Створена в 2021 році, компанія молода та динамічна. Відкрийте для себе склад" " команди та їхні навички." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Creating solutions that drive growth and long-term value." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Croissant" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_color_blocks_2 msgid "Crystal Clear Sound" msgstr "Кристально чистий звук" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Curved arrow" msgstr "Вигнута стрілка" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Custom" msgstr "Кастомний" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head msgid "Custom code" msgstr "Кастомний код" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Custom Code" msgstr "Кастомний код" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Custom Field" msgstr "Поле користувача" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Custom Font" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Custom Inner Content" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Custom Key" msgstr "Кастомний ключ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Custom Ratio" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Custom Url" msgstr "Кастомна Url" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer msgid "Custom end of code" msgstr "Кастомний кінець коду " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "Клієнтський обліковий запис" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "Customer Retention" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "Customer satisfaction is our priority. Our support team is always ready to " "assist, ensuring you have a smooth and successful experience." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Customizable Settings" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Customization tool" msgstr "Інсрумент кастомізації" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show msgid "Customize Show" msgstr "Налаштувати показ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M" msgstr "D - H - M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M - S" msgstr "D - H - M - S" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "ПЕРЕТЯГНІТЬ СЮДИ БЛОКИ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options msgid "Danger" msgstr "Небезпека" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Daniel ensures efficient daily operations and process optimization." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options msgid "Dark" msgstr "Темний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "Підкреслено пунктиром" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Data" msgstr "Дані" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Data Border" msgstr "Межа даних" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Data Color" msgstr "Колір даних" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Dataset Border" msgstr "Межа набору даних" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Dataset Color" msgstr "Колір набору даних" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Date & Time" msgstr "Дата та час" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Days" msgstr "Дні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Debug" msgstr "Debug" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Decimal Number" msgstr "Десяткове число" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Decoration" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Dedicated professionals driving our success" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "Права доступу за замовчуванням" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Default Input Style" msgstr "Типовий стиль введення" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Мова за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__default_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout msgid "Default Layout" msgstr "Типовий шаблон" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Default Main Menu" msgstr "Головне меню за замовчуванням" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Default Reversed" msgstr "Скасовано за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Social Share Image" msgstr "Зображення \"Поділитися у соцмережах\" за замовчуванням" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Default Value" msgstr "Типове значення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default checkbox" msgstr "Типовий чекбокс" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Мова за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Код мови за замовчуванням" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default radio" msgstr "Типова радіо кнопка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default switch checkbox input" msgstr "Типове введення перемикача чекбокса" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Delay" msgstr "Затримка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Видалити блоки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Delete Menu Item" msgstr "Видалити елемент меню" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Delete Page" msgstr "Видалити сторінку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Видаліть вищезгадане зображення або замініть його малюнком, який ілюструє " "ваше повідомлення. Натисніть на зображення, щоби змінити його стиль " "заокруглення кутів." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Delete this font" msgstr "Видалити цей шрифт" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your " "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Для видалення шрифту потрібно перезавантажити сторінку. Це збереже всі ваші " "зміни та перезавантажить сторінку. Ви впевнені, що хочете продовжити?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Delicate green tea scented with jasmine blossoms, providing a soothing and " "floral experience." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Deliveries" msgstr "Доставки" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__url_demo msgid "Demo URL" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Departments" msgstr "Відділи" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Describe your field here." msgstr "Опишіть ваше поле тут." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services msgid "Description of your services offer" msgstr "Опишіть пропозицію ваших послуг" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "Descriptions" msgstr "Описи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Descriptive" msgstr "Описовий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Design Odoo templates easily with clean HTML and Bootstrap CSS. These " "templates offer a responsive, mobile-first design, making them simple to " "customize and perfect for any web project, from corporate sites to personal " "blogs." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Design features" msgstr "Створити функції" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_motto msgid "" "Design is the intermediary between information and " "understanding" msgstr "" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing msgid "Designed to drive conversion" msgstr "Створений для запуску конверсії" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover msgid "Designed to provide an immersive audio experience on the go." msgstr "Створено, щоб забезпечити захоплюючий звук на льоту." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Desktop computers" msgstr "Настільний комп'ютер" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Detail" msgstr "Деталі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Detect" msgstr "Виявити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Diavola" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd msgid "Digital Consulting Expertise" msgstr "Експертиза цифрового консалтингу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Директива" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server msgid "Disable unused snippets assets" msgstr "Вимкнути невикористані об’єкти фрагментів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Disabled" msgstr "Відключено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Disappearing" msgstr "Зникнення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disappears" msgstr "Зникає" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Discover" msgstr "Відкрийте" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Discover New Opportunities" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_banner msgid "Discover Our Univers" msgstr "Відкрийте наш Всесвіт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Відкрийте для себе всі функції" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Discover more" msgstr "Відкрити більше" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Discover more " msgstr "Дізнатися більше " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text msgid "" "Discover our comprehensive marketing service designed to amplify your " "brand's reach and impact." msgstr "" "Відкрийте для себе наші комплексні маркетингові послуги, розроблені для " "розширення охоплення та впливу вашого бренду." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Discover our culture and our values" msgstr "Відкрийте для себе нашу культуру та цінності" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Discover our drinks" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Discover our executive team" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic msgid "Discover our latest solutions for your business." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our legal notice" msgstr "Ознайомтеся з нашим юридичним документами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our realisations" msgstr "Відкрийте для себе наші оновлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "Discover our solutions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "Discover our team" msgstr "Відкрийте для себе нашу команду" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Discover our
main three benefits" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Discover outstanding and highly engaging web pages." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Discovery" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Discrete" msgstr "Дискретний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "Група за інтересами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disk" msgstr "Диск" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Display" msgstr "Відобразити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 1" msgstr "Відображення 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 2" msgstr "Відображення 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 3" msgstr "Відображення 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 4" msgstr "Відображення 4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 5" msgstr "Дисплей 5" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 6" msgstr "Дисплей 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display After" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display Below" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display Inside" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display a customizable cookies bar on your website" msgstr "" "Відобразіть на своєму веб-сайті панель файлів cookie, яку можна налаштувати" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar msgid "Display a customizable cookies bar on your website." msgstr "Відображайте на своєму веб-сайті кастомізовану панель файлів cookie." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the badges" msgstr "Відображати значки" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the biography" msgstr "Відображати біографію" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the website description" msgstr "Відображати опис веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo msgid "Display this logo on the website." msgstr "Відобразити цей логотип на веб-сайті." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website when users visit this domain" msgstr "Показати цей веб-сайт, коли користувачі відвідують цей домен" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "Dive deeper into our company’s abilities." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at " "risk." msgstr "" "Не копіюйте та не вставляйте код, який ви не розумієте, це може поставити " "під загрозу ваші дані." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Do you need specific information? Our specialists will help you with " "pleasure." msgstr "" "Вам необхідна спеціальна інформація? Наші спеціалісти із задоволенням " "допоможуть." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Do you want to install the \"%s\" App?" msgstr "Хочете встановити модуль \"%s\"?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Documentation" msgstr "Документація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Doesn't contain" msgstr "Не містить" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dolly Zoom" msgstr "Dolly Zoom" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__record_domain msgid "Domain to restrict records that can be viewed publicly" msgstr "Домен для обмеження записів, які можна переглядати публічно" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Don't forget to update all links referring to it." msgstr "Не забудьте оновити всі пов'язані посилання." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Don't show again" msgstr "Більше не показувати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Don't worry, you can switch later." msgstr "Не переживайте, ви можете перемкнути пізніше." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation" msgstr "Донати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation Button" msgstr "Кнопка донатів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dot Color" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dot Lines Color" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Dots" msgstr "Точки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "Позначено пунктиром" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "Подвійний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "Натисніть двічі на іконку, щоби замінити її на ваш вибір." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Doughnut" msgstr "Пончик" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Drag the %s block and drop it at the bottom of the page." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Drag to the right to get a submenu" msgstr "Перетягніть вправо, щоб отримати підменю" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Dresses" msgstr "Сукні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Driving innovation together" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dropdown" msgstr "Випадаюче меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Dropdown List" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Dropdown menu" msgstr "Спадне меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Due Date" msgstr "Установлений термін" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Duplicate Page" msgstr "Дублювати сторінку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Дублюйте блоки та стовпці, щоби додати додаткові функції." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Duplicate blocks to add more steps." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Carousel" msgstr "Динамічна карусель" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Snippet" msgstr "Динамічний сніпет" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url msgid "E.g. /contactus or /shop" msgstr "Напр. /contactus або /shop" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain msgid "E.g. https://www.mydomain.com" msgstr "Напр. https://www.mydomain.com" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "EXTERNAL SUBMISSION - Customer not verified" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Each update is thoroughly tested to guarantee compatibility and reliability," " and we provide detailed release notes to keep you informed of new features " "and improvements." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Earl Grey" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Easily track your visitor with Plausible" msgstr "Легко відстежуйте ваших відвідувачів через Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover msgid "EchoTunes Wireless Earbuds" msgstr "Бездротові навушники EchoTunes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "EchoTunes comes with customizable ear tip sizes that provide a secure and " "comfortable fit." msgstr "" "EchoTunes поставляється з настроюваними розмірами, які забезпечують надійне " "та зручне використання." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Eco-Friendly Solutions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Edge Spacing" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0 msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.xml:0 msgid "Edit -" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Edit HTML anyway" msgstr "Все одно редагувати HTML" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "Edit Head and Body Code" msgstr "Редагувати голову та тіло коду" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/widgets/link_popover_widget.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "Edit Menu" msgstr "Редагувати меню" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Edit Menu Item" msgstr "Редагувати елемент меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Edit Message" msgstr "Редагувати повідомлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Редагувати стилі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options msgid "Edit embedded code" msgstr "Редагувати вбудований код" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Редагувати на сервері" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Edit robots.txt" msgstr "Редагувати robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Edit this content" msgstr "Редагувати цей контент" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Edit this title" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Edit video" msgstr "Редагувати відео" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Редактор та дизайнер" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Effect" msgstr "Результат" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided." msgstr "Необхідно вказати action_server_id або filter_id." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Electronics" msgstr "Електроніка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Elegant" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Elements" msgstr "Елементи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action msgid "Elevate Your Audio Journey Today" msgstr "Вдоскональте свою аудіо-подорож сьогодні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner msgid "Elevate Your Brand With Us" msgstr "Вдоскональте ваш бренд разом з нами" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email & Marketing" msgstr "Email та Маркетинг" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email Marketing" msgstr "Email-маркетинг" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text msgid "" "Embark on a journey through time as we share the story of our humble " "beginnings. What started as a simple idea in a garage has evolved into an " "innovative force in the industry." msgstr "" "Вирушайте в подорож у часі, коли ми поділимося історією нашого скромного " "початку. Те, що починалося як проста ідея в гаражі, перетворилося на " "інноваційну силу в галузі." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Embed Code" msgstr "Код для влаштування" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Emily manages talent acquisition and workplace culture." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "Empowering Your Success
with Every Solution." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "Empowering teams to collaborate and innovate, creating impactful solutions " "that drive business growth and deliver lasting value." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "Empowering your business through strategic digital insights and expertise." msgstr "" "Розширення можливостей вашого бізнесу за допомогою стратегічних цифрових " "ідей і досвіду." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal msgid "Empowering
Innovative
Solutions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Empowerment" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Empty field name in “%s”" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Enable billing on your Google Project" msgstr "Увімкніть виставлення рахунків у вашому Google Проекті" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Enable the form builder feature for this model." msgstr "Увімкніть функцію розробника форми для цієї моделі." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Enable the right google map APIs in your google account" msgstr "Увімкніть потрібні API карт Google у своєму обліковому записі Google" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Enabling your %s." msgstr "Увімкнення вашого %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Engages Visitors" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Enhance Your Experience" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the " "best value.
" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Enter an API Key" msgstr "Введіть ключ API" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Enter code that will be added before the of every page of your site." msgstr "" "Введіть код, який буде додано перед кожною сторінкою вашого сайту." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Enter code that will be added into every page of your site" msgstr "Введіть код, який буде додано перед кожною сторінкою вашого сайту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Enter code that will be added into the of every page of your site." msgstr "Введіть код, який буде додано на кожну сторінку вашого сайту. " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Enter email" msgstr "Введіть email" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Equal Widths" msgstr "Рівна ширина" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Error" msgstr "Помилка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Espresso" msgstr "Espresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Essential tools for your success." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Event" msgstr "Подія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Заголовок події" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Events" msgstr "Події" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel msgid "Every Friday From 6PM to 7PM !" msgstr "Кожну пʼятницю з 6PM до 7PM !" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Every Time" msgstr "Кожного разу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Everything" msgstr "Усе" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Everything you need" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Everything you need to get started." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Examples" msgstr "Приклади" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0 msgid "Expected %(char)s" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Expected revenue" msgstr "Очікуваний дохід" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover msgid "" "Experience a digital transformation like never before with our range of " "innovative solutions, designed to illuminate your brand's potential." msgstr "" "Відчуйте цифрову трансформацію, як ніколи раніше, завдяки нашому асортименту" " інноваційних рішень, розроблених, щоб висвітлити потенціал вашого бренду." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Experience the Future of Innovation in Every Interaction" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd msgid "" "Experience the power of our software without breaking the bank – choose a " "plan that suits you best and start unlocking its full potential today." msgstr "" "Відчуйте потужність нашого програмного забезпечення, не розбиваючи грошей – " "виберіть план, який вам найбільше підходить, і почніть розкривати його " "повний потенціал уже сьогодні." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill msgid "Experience the
best quality services" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "" "Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-" "enhancing
technology with this latest innovation, crafted to elevate " "every athlete's journey." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro msgid "Experience
the World's Best
Quality Services" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid msgid "Experience
the real
innovation" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover msgid "Experienced fullstack developer." msgstr "Досвідчений fullstack розробник." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Experienced in effective project management, adept at leading cross-" "functional teams and delivering successful outcomes with a strategic " "approach." msgstr "" "Має досвід ефективного управління проєктами, вміє керувати " "багатофункціональними командами та досягати успішних результатів за " "допомогою стратегічного підходу." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Експерт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Expertise and Knowledge" msgstr "" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy msgid "Explain how you protect privacy" msgstr "Поясніть, як ви захищаєте приватність" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Поясніть переваги, які ви пропонуєте.
Не пишіть про товари або послуги," " пишіть про рішення." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Explore" msgstr "Дослідити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Explore a vast array of practical and beneficial choices." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant msgid "" "Explore how our cutting-edge solutions redefine industry standards. To " "achieve excellence, we focus on what truly matters to our customers. " "

Begin by identifying their needs and exceed their expectations." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Explore on" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_2nd msgid "" "Explore our captivating gallery, a visual journey showcasing our finest work" " and creative projects. Immerse yourself in a collection of images that " "capture the essence of our craftsmanship, innovation, and dedication to " "excellence." msgstr "" "Перегляньте нашу захоплюючу галерею, візуальну подорож, яка демонструє наші " "найкращі роботи та творчі проєкти. Пориньте в колекцію зображень, які " "відображають суть нашої майстерності, інновацій і відданості досконалості." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Explore our curated selection of coffee, tea, and more. Delight in every " "sip!" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Explore our
key statistics" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Розширений вигляд" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id msgid "External ID" msgstr "Зовнішній ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Extra Large" msgstr "Дуже великий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Extra Link" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Extra items button" msgstr "Додаткова кнопка елементів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Extra page" msgstr "Додаткова сорінка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Дуже великий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Small" msgstr "Дуже маленький" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "F.A.Q." msgstr "F.A.Q." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "FAQ Block" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "FAQ List" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/000.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Сторінка в Facebook " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Fade" msgstr "Поява" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade Out" msgstr "Зникання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Failed to install \"%s\"" msgstr "Не вдалося встановити \"%s\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Fair pricing" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Властивість 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Властивість 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Властивість 2" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url msgid "Feature Url" msgstr "Url функцї" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features" msgstr "Можливості" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Grid" msgstr "Сітка функцій" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Wall" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Wave" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Features showcase" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid msgid "Features that set us apart" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Fetched Elements" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "Field Names" msgstr "Назви поля" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "Field for custom form data" msgstr "Поле для даних спеціальної форми" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Поля" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "File '%s' exceeds maximum allowed file size" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "File '%s' is not recognized as a font" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "File Upload" msgstr " Завантаження файлу" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_fs #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Файл, з якого починається перегляд.\n" " Корисно для (жорсткого) скидання розірваних переглядів або читання архітектури з файлу в режимі dev-xml." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Помічна модель потокового передавання файлів для контролерів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fill" msgstr "Заповнити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Fill and Justify" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Filter Intensity" msgstr "Інтенсивність фільтру" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Finalizing." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Financial Analyst" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Find a store near you" msgstr "Знайдіть магазин поряд з вами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find all information about our deliveries, express deliveries and all you " "need to know to return a product." msgstr "" "Знайдіть всю інформацію про наші доставки, експрес-доставку та все, що вам " "потрібно знати, щоб повернути товар." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to" " their needs." msgstr "" "Дізнайтеся, як ми змогли їм допомогти, і запропонуйте рішення, адаптовані до" " їхніх потреб." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Find the perfect solution for you" msgstr "Знайдіть для себе найкраще рішення" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "First Connection" msgstr "Перше з'єднання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "First Feature" msgstr "Перша властивість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "First Menu" msgstr "Перше меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "First Time Only" msgstr "Лише перший раз" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id msgid "First page linked to this view" msgstr "Перша сторінка пов'язана з цим переглядом" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "Відповідний вміст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit text" msgstr "Вміст тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag" msgstr "Позначка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Code" msgstr "Позначка та код" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Text" msgstr "Позначка та текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flash" msgstr "Спалах" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flat" msgstr "Фіксований" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-X" msgstr "Flip-In-X" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-Y" msgstr "Flip-In-Y" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Float" msgstr "Число з комою" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Flourishing together since 2016" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Focus" msgstr "Фокус" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Follow Us" msgstr "Стежте за нами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Follow us" msgstr "Слідкуйте за нами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Family" msgstr "Набір шрифтів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Font access" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Font exists" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Font name already used" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible msgid "Footer Visible" msgstr "Видимий футер" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form" msgstr "Форма" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label msgid "" "Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue " "could be 'Create an Issue'." msgstr "" "Форма дії логотипу. Наприклад: crm.lead може бути \"Надіслати електронний " "лист\" і project.issue може бути \"Створити проблему\"." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Format" msgstr "Формат" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum msgid "Forum" msgstr "Форум" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Foundation Package" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Засновник і головний візіонер Тоні є рушійною силою компанії. Він любить \n" "брати участь у розробці програмного забезпечення,\n" " маркетингу та стратегії обслуговування клієнтів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves to keep his hands full by participating in the development of the " "software, marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Засновник і головний провидець Тоні є рушійною силою компанії. Він любить " "працювати на повну, беручи участь у розробці програмного забезпечення, " "маркетингу та стратегії взаємодії з клієнтами." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list msgid "" "Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his " "hands full by participating in the development of the software, marketing, " "and UX strategies." msgstr "" "Засновник, Тоні є рушійною силою компанії. Він любить працювати повно, " "беручи участь у розробці програмного забезпечення, маркетингу та UX-" "стратегій." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text msgid "" "Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his " "hands full by participating in the development of the software, marketing, " "and customer experience." msgstr "" "Засновник, Тоні є рушійною силою компанії. Він любить працювати повно, " "беручи участь у розробці програмного забезпечення, маркетингу та взаємодії з" " клієнтами." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Framed" msgstr "У рамці" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Framed Intro" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Free grid" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c msgid "Free sign up" msgstr "Безкоштовна рестрація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Frequently asked questions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom" msgstr "З кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Left" msgstr "Зліва від кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Right" msgstr "Справа від кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Left" msgstr "Зліва" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Right" msgstr "Справа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "From SEO to social media, we create campaigns that not only get you noticed " "but also drive engagement and conversions." msgstr "" "Від оптимізації пошукових систем до соціальних медіа ми створюємо кампанії, " "які не тільки привернуть вашу увагу, але й сприяють залученню та конверсіям." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top" msgstr "Згори" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Left" msgstr "Зліва вгорі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Right" msgstr "Справа вгорі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image msgid "" "From revitalizing your visual identity to realigning your messaging for the " "digital landscape, we'll guide you through a strategic process that ensures " "your brand remains relevant and resonates with your audience." msgstr "" "Ми проведемо вас через стратегічний процес, який гарантує, що ваш бренд " "залишатиметься релевантним і резонуватиме у вашої аудиторії, від відновлення" " вашої візуальної ідентичності до перебудови ваших повідомлень для цифрового" " ландшафту." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events " "to organize." msgstr "" "Від семінарів до командних заходів, ми пропонуємо широкий вибір заходів для " "організації." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "From the initial stages to completion, we offer support every step of the " "way, ensuring you feel confident in your choices and that your project is a " "success." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Frontend" msgstr "Фронтенд" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Fruitful collaboration since 2014" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full" msgstr "Повністю" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full Screen" msgstr "На весь екран" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Full Width" msgstr "На всю ширину" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full screen" msgstr "Повний екран" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full-Width" msgstr "На всю ширину" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "G-XXXXXXXXXX" msgstr "G-XXXXXXXXXX" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "GPS & navigation" msgstr "GPS та навігація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Gaming" msgstr "Ігри" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Generating inspiring text." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Generating inspiring text..." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Get Delivered" msgstr "Отримати доставку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill msgid "Get Started" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Get in touch" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form msgid "" "Get in touch with your customers to provide them with better service. You " "can modify the form fields to gather more precise information." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Get started" msgstr "Розпочніть" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Getting Started" msgstr "Розпочніть" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Getting started with our product is a breeze, thanks to our well-structured " "and comprehensive onboarding process." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Обліковий запис в GitHub " #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum msgid "Give visitors the information they need" msgstr "Надайте відвідувачам інформацію, яка їм необхідна" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Glasses" msgstr "Скло" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 msgid "Go to" msgstr "Перейти до" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Go to Homepage" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "Перейти до менеджера сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Go to View" msgstr "Перейти до перегляду" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Go to Website" msgstr "Перейти на веб-сайт" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Go to the Theme tab" msgstr "Перейдіть на вкладку Тема" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Go to your Odoo Apps" msgstr "Перейдіть у ваші Додатки Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good copy starts with understanding how your product or service helps your " "customers. Simple words communicate better than big words and pompous " "language." msgstr "" "Гарна копія починається з розуміння того, як ваш товар або послуга допомагає" " вашим клієнтам. Простими словами спілкуватися краще, ніж помпезною мовою." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Good job! It's time to Save your work." msgstr "Гарна робота! Час Зберегти вашу роботу." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Good writing is simple, but not simplistic." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Ключ Google Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Ключ API Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console msgid "Google Search Console" msgstr "Консоль Google Search" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console msgid "Google key, or Enable to access first reply" msgstr "Ключ Google, або увімкніть, щоб отримати доступ відповідати першим" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Gray #{grayCode}" msgstr "Сірий #{grayCode}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grays" msgstr "Сірі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Велике значення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for just one" " person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your" " story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write " "for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Хороші історії для всіх навіть, якщо вона написана лише для " "одного. Якщо ви спробуєте писати, маючи на увазі широку аудиторію, ваша " "історія буде звучати фальшиво і без емоцій. Нікому не буде цікаво. Пишіть " "для однієї людини. Якщо для одного це справжнє, то для решти – справжнє." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great story that" " provides personality. Writing a story with personality for potential " "clients will assist with making a relationship connection. This shows up in " "small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, " "not from someone else's experience." msgstr "" "Хороші історію мають персоналізацію. Спробуйте розповісти чудову " "історію, яка має персоналізацію. Написання історії з особистістю для " "потенційних клієнтів допоможе налагодити стосунки. Це проявляється в " "невеликих особливостях, таких як вибір слів або фраз. Пишіть зі своєї точки " "зору, а не з чужого досвіду." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Greater
Impact" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Greater Impact" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Сітка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Group" msgstr "Група" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__groups_id msgid "Groups" msgstr "Групи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers msgid "Growth Rate" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting " "increasing demands and evolving needs for long-term success." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "H1" msgstr "H1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "H2" msgstr "H2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H4 Card title" msgstr "Заголовок картки H4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H5 Card subtitle" msgstr "Підзаголовок картки H5" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor msgid "HTML / CSS Editor" msgstr "Редактор HTML / CSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half Screen" msgstr "На весь екран" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half screen" msgstr "На весь екран" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger menu" msgstr "Меню гамбургер" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Handcrafted Delights: Everything Homemade, Just for You." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel msgid "Happy Hour" msgstr "Щасливі години" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "Happy Odoo Anniversary!" msgstr "З ювілеєм Odoo!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image msgid "Has Social Default Image" msgstr "Має зображення соцмереж за замовчуванням" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color msgid "Header Color" msgstr "Колір заголовка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay msgid "Header Overlay" msgstr "Накладення заголовка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Header Position" msgstr "Розташування заголовка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_text_color msgid "Header Text Color" msgstr "Колір тексту заголовка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible msgid "Header Visible" msgstr "Видимість хедера" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 1" msgstr "Заголовок 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 2" msgstr "Заголовок 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 3" msgstr "Заголовок 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 4" msgstr "Заголовок 4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 5" msgstr "Заголовок 5" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 6" msgstr "Заголовок 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height" msgstr "Висота" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height (Scrolled)" msgstr "Висота (Прокручування)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover msgid "Hello, I'm Tony Fred" msgstr "Привіт, я Тоні Фред" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Help center" msgstr "Допоміжний центр" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Herbal tea made from dried chamomile flowers, known for its calming " "properties and gentle, apple-like flavor." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Here are some common questions about our company." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Ось інструменти, що допоможуть перекласти правильно:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when " "you visit our website:" msgstr "" "Ось огляд файлів cookie, які можуть зберігатися на вашому пристрої, коли ви " "відвідуєте наш веб-сайт:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Hidden" msgstr "Приховано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Hidden for" msgstr "Приховати для" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Hide" msgstr "Приховати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options msgid "Hide Borders" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Hide For" msgstr "Сховати для" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 msgid "Hide the cookies bar" msgstr "Приховати cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Hide this page from search results" msgstr "Приховати цю сторінку від результатів пошуку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "High" msgstr "Високий" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Highlight" msgstr "Виділити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options msgid "Highlight Active" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Highlight Animated Text" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "Highlight your history, showcase growth and key milestones." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Highlights Key Attributes" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a " "snippet)" msgstr "" "Підказка: як використовувати карту Google на своєму веб-сайті (сторінка " "\"Зв'яжіться з нами\" та як сніпет)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "" "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor." msgstr "" "Підказка: Тип '/' для пошуку існуючої сторінки та '#' для прив'язки з " "якірем." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:website.menu,name:website.menu_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Home" msgstr "Головна" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Home (current)" msgstr "Головна (поточна)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Home audio" msgstr "Домашнє аудіо" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Home page of the current website" msgstr "Головна сторінка поточного веб-сайту" #. module: website #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_homepage #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_homepage #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview msgid "Homepage" msgstr "Головна" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url msgid "Homepage Url" msgstr "Url головної сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Hoodies" msgstr "Худі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Hours" msgstr "Години" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "How can we help?" msgstr "Як ми можемо допомогти?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "How ideas come to life" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to create my Plausible Shared Link" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to get my Measurement ID" msgstr "Як отрмати мій ID вимірювання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Human Resources Manager" msgstr "Керівник відділу кадрів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Hybrid" msgstr "Гібрид" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "I agree" msgstr "Я погоджуюсь" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "I am sure about this." msgstr "Я впевнений щодо цього." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "I want" msgstr "Я хочу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text msgid "" "I'm a fullstack developer with a background in management. My analytical " "skills, coupled with effective communication, enable me to lead cross-" "functional teams to success." msgstr "" "Я fullstack developer із досвідом менеджменту. Мої аналітичні навички в " "поєднанні з ефективним спілкуванням дають мені змогу вести міжфункціональні " "команди до успіху." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID дії, якщо зазначене у файлі XML " #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID перегляду у файлі XML " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "Iap Page Code" msgstr "Код сторінки IAP" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options msgid "Icon Position" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. " "Perfect for small teams." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account msgid "If True, new accounts will be associated to the current website" msgstr "" "Якщо Вірно, нові облікові записи будуть пов’язані з поточним веб-сайтом" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "If set, a website menu will be created for the feature." msgstr "Якщо встановлено, для цієї функції буде створено меню веб-сайту." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "" "If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu." msgstr "" "Якщо встановлено, додайте меню як меню другого рівня, як дочірнє меню " "«Компанія»." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image." msgstr "" "Якщо встановлено, замінює логотип веб-сайту як зображення для спільного " "доступу за умовчанням." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset the template to its factory settings." msgstr "" "Якщо ця помилка викликана вашою зміною шаблонів, у вас є можливість скинути " "шаблон до його заводських налаштувань." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__groups_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Якщо це поле порожнє, то представлення даних застосовується до всіх " "користувачів. В іншому випадку представлення даних застосовується лише до " "користувачів цих груп." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__active #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Якщо цей перегляд успадковується,\n" "* якщо Правильно, то перегляд завжди розширює свій батьківський елемент\n" "* якщо Помилково, то в даний час перегляд не поширюється на його батьківський статус, але його можна активувати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "" "Якщо відкинути поточні зміни, усі незбережені зміни буде втрачено. Ви можете" " скасувати, щоби повернутися до режиму редагування." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your " "or instead." msgstr "" "Якщо вам потрібно додати теги аналітики чи маркетингу, вставте код у свій " " або ." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "" "If you reset this file, all your customizations will be lost as it will be " "reverted to the default file." msgstr "" "Якщо ви скинете цей файл, усі ваші налаштування будуть втрачені, оскільки " "вони будуть повернуті до файлу за замовчуванням." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil msgid "Illustrate your services or your product’s main features." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image" msgstr "Зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text" msgstr "Зображення - Текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text Overlap" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 1" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 2" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 3" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 4" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 5" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 6" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 7" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 8" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Frame" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Галерея зображень" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 msgid "Image Gallery Dialog" msgstr "Діалог галереї зображень" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Hexagonal" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Image Menu" msgstr "Меню зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Text Box" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Image Text Image" msgstr "Зображення тексту зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Title" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Image default" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images" msgstr "Зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Constellation" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Mosaic" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Images Spacing" msgstr "Відстань між зображеннями" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images Subtitles" msgstr "Підзаголовок зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Wall" msgstr "Стіна зображень" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In" msgstr "В" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "In Main Menu" msgstr "В головному меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "In Menu" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In Place" msgstr "В місці" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "In the meantime we invite you to visit our" msgstr "А поки запрошуємо вас відвідати наш" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n" " Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions." msgstr "" "У цьому режимі ви можете лише перекладати текст. Щоби змінити структуру сторінки, необхідно редагувати основну сторінку.\n" " Кожна зміна основної сторінки автоматично застосовується до всіх перекладених версій." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "In this section, you can address common questions efficiently." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Включити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template msgid "Incredible
Features" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Indexed" msgstr "Проіндексовано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Indicators" msgstr "Показники" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Indicators outside" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info" msgstr "Інформація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info Page" msgstr "Інформаційна сторінка" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us msgid "Info and stats about your company" msgstr "Інформація та статистика про вашу компанію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Інформація про" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherit" msgstr "Успадкувати" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Успадкований вигляд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Inject code in or " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inline" msgstr "Вбудований" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Inner" msgstr "Внутрішній" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Inner content" msgstr "Внутрішній вміст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Innovating for business success" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Innovation" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Innovation
Hub" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Innovation Hub" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Innovation transforms possibilities into reality." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Innovative Ideas" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Aligned" msgstr "Введення вирівняно" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Input Fields" msgstr "Поля для ввдення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Type" msgstr "Тип введення" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a badge snippet" msgstr "Вставте сніппет значка" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a blockquote snippet" msgstr "Вставте сніппет блоку цитати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a card snippet" msgstr "Вставте сніппет картки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a chart snippet" msgstr "Вставте сніппет діаграми" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a progress bar snippet" msgstr "Вставте сніппет гістограми прогресу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a rating snippet" msgstr "Вставте сніппет оцінювання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a share snippet" msgstr "Вставте сніппет шерингу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert a text Highlight snippet" msgstr "Вставте фрагмент виділеного тексту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert an alert snippet" msgstr "Вставте сніппет сповіщення" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Insert an horizontal separator snippet" msgstr "Вставте сніппет горизонтального роздільника" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with a " "simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use, it lets you design and " "format documents in real time. No coding knowledge is needed, making content" " creation straightforward and enjoyable for everyone." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Inset" msgstr "Вставка" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/000.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram msgid "Instagram Account" msgstr "Обліковий запис Instagram" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Instagram Page" msgstr "Сторінка Instagram" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Install" msgstr "Встановити" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Встановити мову" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install languages" msgstr "Встановіть мови" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Встановлені додатки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Localizations / Account Charts" msgstr "Встановлена локалізація / План рахунків" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id msgid "Installed theme" msgstr "Встановлена тема" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Встановлення \"%s\"" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Installing your %s." msgstr "Встановлення вашого %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Installing your features" msgstr "Встановлення ваших функцій" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Integrating your %s." msgstr "Інтеграція вашого %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Interaction History
(optional)" msgstr "Історія взаємодії
(опціонально)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Intro" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Intro Pill" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "Intuitive Touch Controls" msgstr "Інтуїтивно зрозуміле сенсорне керування" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Intuitive system" msgstr "Інтуїтивна система" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google: %(error)s" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Inventory turnover" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Invert colors" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Iris Joe" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Айрис Джо, фінансовий директор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Айріс з її міжнародним досвідом допомагає нам легко зрозуміти цифри та " "покращує їх. Вона сповнена рішучості досягати успіху та демонструє свій " "професійний хист, щоби вивести компанію на новий рівень." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "Is Homepage" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Is In Main Menu" msgstr "В основному меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_in_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_in_menu msgid "Is In Menu" msgstr "В меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_indexed msgid "Is Indexed" msgstr "Індексовано" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website msgid "Is Installed On Current Website" msgstr "Чи встановлено на поточному веб-сайті?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu msgid "Is Mega Menu" msgstr "Це мега-меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published msgid "Is Published" msgstr "Опубліковано" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible msgid "Is Visible" msgstr "Видимий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Is a Template" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after" msgstr "Після" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after or equal to" msgstr "Знаходиться після або дорівнює" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before" msgstr "Перед" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before or equal to" msgstr "Перед або дорівнює" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is between (included)" msgstr "Між (включно)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected msgid "Is connected?" msgstr "Підключено?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is equal to" msgstr "Дорівнює" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than" msgstr "Більше ніж" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Більше ніж або дорівнює" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than" msgstr "Менше ніж" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than or equal to" msgstr "Менше ніж або дорівнює" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not between (excluded)" msgstr "Не є між (виключно)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not equal to" msgstr "Не дорівнює" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not set" msgstr "Не встановлено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is set" msgstr "Встановлено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "" "It appears your website is still using the old color system of\n" " Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n" " we recommend you to try to use the new color system, which is\n" " still customizable." msgstr "" "Схоже, у деяких місцях ваш веб-сайт все ще використовує стару систему \n" "кольорів Odoo 13.0. Ми переконалися, що він все ще працює, але \n" "рекомендуємо вам спробувати використовувати нову систему кольорів, яку \n" "все ще можна налаштувати." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the " "value of your product." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd msgid "" "It's time to elevate your fitness journey with coaching that's as unique as " "you are. Choose your path, embrace the guidance, and transform your life." msgstr "" "Настав час покращити свій фітнес-мандрівку за допомогою коучинга, такого ж " "унікального, як і ви. Виберіть свій шлях, прийміть керівництво та змініть " "своє життя." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Items" msgstr "Елементи" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "JS file: %s" msgstr "Файл JS: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jacket" msgstr "Жакет" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "James leads the tech strategy and innovation efforts at the company." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Jasmine Green Tea" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jeans" msgstr "Джинси" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Job Position" msgstr "Посада" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Приєднайтеся до нас та зробіть свою компанію краще." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box msgid "Join us and make your company a better place.

" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu msgid "" "Join us for a remarkable dining experience that blends exquisite flavors " "with a warm ambiance." msgstr "" "Приєднуйтесь до нас, щоб отримати надзвичайний досвід, який поєднує вишукані" " смаки з теплою атмосферою." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keep empty to use default value" msgstr "Залиште порожнім, щоби використовувати значення за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key msgid "Key" msgstr "Ключ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Key
Milestone" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Key Images" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Key Metrics of Company's Achievements" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "Key Metrics of Company's
Achievements" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Key Metrics of
Company's Achievements" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template msgid "Key Milestone" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Key benefits" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Keyboards" msgstr "Клавіатура" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keyword" msgstr "Ключове слово" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Kickoff" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Label" msgstr "Мітка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label msgid "Label for form action" msgstr "Мітка для дії форми" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Labels Width" msgstr "Ширина мітки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Landing Pages" msgstr "Лендінгові сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Landscape - 4/3" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Language" msgstr "Мова" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Language Selector" msgstr "Перемикач мови" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id msgid "Language from the website when visitor has been created" msgstr "Мова з веб-сайту, коли створено відвідувача" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Languages" msgstr "Мови" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "Мови доступні на вашому веб-сайті" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Великий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Lasagna al Forno" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last 7 Days" msgstr "Останні 7 днів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Action" msgstr "Остання дія" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last Connection" msgstr "Останнє підключення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Last Menu" msgstr "Останнє меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Last Page" msgstr "Остання сторінка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id msgid "Last Visited Page" msgstr "Остання відвідана сторінка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Last action" msgstr "Остання дія" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Last modified pages" msgstr "Останні змінені сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last page view date" msgstr "Дата перегляду останньої сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Latest Feature" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Latest news" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Latests news and case studies" msgstr "Останні новини та тематичні дослідження" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, " "baked to perfection." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Layout" msgstr "Макет" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background" msgstr "Фон шаблону" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background Color" msgstr "Колір фону шаблону" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Lead text" msgstr "Вивідний текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Leading the future with innovation and strategy" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box msgid "Learn about our offerings" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped msgid "Learn about the key decisions that have shaped our identity." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Learn how to quickly set up and start using our services with our step-by-" "step onboarding process." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "Дізнатися більше" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Лівий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Left Menu" msgstr "Ліве меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Left line" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Legal" msgstr "Юридичні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Legal Notice" msgstr "Юридичні документи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Legend" msgstr "Історія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Дозвольте вашим клієнтам увійти, щоби переглянути їх документи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Let your customers understand your process." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form msgid "Let's Connect" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about msgid "" "Let's collaborate to create innovative solutions that stand out in the " "digital landscape. Reach out today and let's build something extraordinary " "together." msgstr "" "Давайте разом створювати інноваційні рішення, які виділятимуться на " "цифровому просторі. Зв’яжіться з нами сьогодні і давайте разом створимо щось" " надзвичайне." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Let's do it" msgstr "Давайте зробимо це" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Let's go!" msgstr "Поїхали!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff msgid "Let's kick
things off !" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital msgid "" "Let's turn your vision into reality. Contact us today to set your brand on " "the path to digital excellence with us." msgstr "" "Давайте втілимо ваше бачення в реальність. Зв’яжіться з нами сьогодні, щоб " "налаштувати свій бренд на шлях цифрової досконалості." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Let’s get in touch" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Light" msgstr "Світлий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Light & Dark" msgstr "Світлий та Темний" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "Limit" msgstr "Обмеження" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Line" msgstr "Рядок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Line Height" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link" msgstr "Посилання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Link Anchor" msgstr "Пов'зати якір" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Link Style" msgstr "Стиль посилання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Link button" msgstr "Кнопка посилання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link text" msgstr "Текст посилання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Link to product" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Обліковий запис в LinkedIn " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links" msgstr "Посилання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Links Color" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links Style" msgstr "Стиль посилань" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout msgid "List" msgstr "Список" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "List and describe the key features of your solution or service." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__blocked_third_party_domains msgid "List of blocked 3rd-party domains" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "List-group" msgstr "Групування списку" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__view_id msgid "Listing view" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Listing your product pricing helps potential customers quickly determine if " "it fits their budget and needs." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Little Icons" msgstr "Маленькі іконки" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat msgid "Live Chat" msgstr "Живий чат" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Livechat" msgstr "Живий чат" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "Livechat Widget" msgstr "Віджет живого чату" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logo" msgstr "Логотип" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Logo of MyCompany" msgstr "Логотип MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logos" msgstr "Логотипи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Long Text" msgstr "Довгий текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Low" msgstr "Низький" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Main" msgstr "Головний" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Make sure billing is enabled" msgstr "Переконайтеся, що виставлення рахунків увімкнено" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "" "Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API " "allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while" msgstr "" "Обов’язково зачекайте, якщо помилки продовжують відображатися: іноді " "ввімкнення API дозволяє використовувати його негайно, але Google продовжує " "ініціювати помилки деякий час" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Make sure your settings are properly configured:" msgstr "Переконайтеся, що ваші параметри налаштовано правильно:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Making a difference every day" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Management" msgstr "Управління" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Map" msgstr "Карта" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Maps JavaScript API" msgstr "API карт JavaScript" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Maps Static API" msgstr "API карт Static" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Margherita" msgstr "Маргарита" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margins" msgstr "Маржі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Mark Text" msgstr "Позначити текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Mark the difference" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Marked Fields" msgstr "Позначені поля" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Marker Style" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Marketing Director" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Marketplace" msgstr "Ринок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Masonry" msgstr "Кладка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Mastering frontend craftsmanship with expertise in HTML, CSS, and JavaScript" " to craft captivating and responsive user experiences." msgstr "" "Оволодіння майстерністю зовнішнього інтерфейсу з досвідом HTML, CSS і " "JavaScript для створення захоплюючого користувацького досвіду." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Max # of Files" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Max Axis" msgstr "Максимальна вісь" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Max File Size" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Measurement ID" msgstr "ID вимірювання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Media" msgstr "Медіа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Media List" msgstr "Список медіа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Заголовок медіа" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/snippets.animation.js:0 msgid "Media video" msgstr "Відео медіа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Mediterranean buffet of starters, main dishes and desserts" msgstr "" "Середземноморський шведський стіл із закусок, основних страв і десертів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Інформування" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_1_s_text_block_h2 msgid "Meet The Team" msgstr "Зустрічайте команду" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Meet our team" msgstr "Зустрічайте нашу команду" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Mega Menu" msgstr "Мега-меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes msgid "Mega Menu Classes" msgstr "Класи мега-меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content msgid "Mega Menu Content" msgstr "Зміст мега-меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Mega menu default image" msgstr "Типове зображення мегаменю" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Men" msgstr "Чоловіки" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__menu_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__menu_ids msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 1" msgstr "Меню - Продажі 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 2" msgstr "Меню - Продажі 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 3" msgstr "Меню - Продажі 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu - Sales 4" msgstr "Меню - Продажі 4" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "Menu Company" msgstr "Компанія меню" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu msgid "Menu Editor" msgstr "Редактор меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Menu Item %s" msgstr "Елемент меню %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Menu One" msgstr "Меню Один" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "Menu Sequence" msgstr "Послідовність меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Menu Two" msgstr "Меню Два" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids msgid "Menu using a copy of me" msgstr "Меню використовує мою копію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Menu with Search bar" msgstr "Менюк з пошуком" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Menus" msgstr "Меню" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Помічник злиття партнерів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Mich Stark" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Міч Старк, COO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today." msgstr "" "Міч любить приймати виклики. Завдяки своєму багаторічному досвіду " "комерційного директора в індустрії програмного забезпечення Міч допоміг " "компанії стати тією, яка вона є сьогодні." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Міч любить приймати виклики. Маючи багаторічний досвід роботи комерційного " "директора в індустрії програмного забезпечення, Міч допоміг компанії досягти" " того місця, де вона є сьогодні. Міч — один із найкращих розумів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two msgid "Middle" msgstr "Середній" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list_options msgid "Milestones" msgstr "Віхи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Min Axis" msgstr "Мінімальна вісь" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Min-Height" msgstr "Мінімальна висота" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Minimalist" msgstr "Мінімалістичний" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mirror Blur" msgstr "Дзеркальне розмиття" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mobile Alignment" msgstr "Мобільне вирівнювання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Mobile Preview" msgstr "Попередній перегляд мобільної версії" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0 msgid "Mobile preview" msgstr "Перегляд на мобільному" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Mockup Image" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Modal" msgstr "Модальний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Modal title" msgstr "Модальний заголовок" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Mode" msgstr "Режим" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Дані" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_controller_page msgid "Model Page" msgstr "Сторінка моделі" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_controller_pages_list msgid "Model Pages" msgstr "Сторінки моделі" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name msgid "Model name" msgstr "Модель" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_id msgid "Model of the view" msgstr "Модель перегляду" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Моделі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Modern" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_updated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated msgid "Modified Architecture" msgstr "Змінена архітектура" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id msgid "Module" msgstr "Модуль" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation msgid "Module Marketing Automation" msgstr "Модуль Автоматизації маркетингу" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat msgid "Module Website Livechat" msgstr "Модуль Живого чату веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Monitor Google Search results data" msgstr "Дані пошуку в Google Search" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "" "Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo " "Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a " "push notification. If they have completed one of your forms, you can send " "them an SMS, or call them right away while they are browsing your website." msgstr "" "Відстежуйте відвідувачів, коли вони переглядають ваш веб-сайт за допомогою " "програми Odoo Social. Спілкуйтеся з ними одним кліком, використовуючи запит " "у чаті або push-сповіщення. Якщо вони заповнили одну з ваших форм, ви можете" " надіслати їм SMS або зателефонувати одразу, поки вони переглядають ваш веб-" "сайт." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Monitors" msgstr "Монітори" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Більше деталей" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "More details" msgstr "Більше деталей" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "More leads" msgstr "" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "" "More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme." msgstr "" "Існує понад 90 форм, кольори яких підбираються відповідно до вашої теми." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance" msgstr "" "Більшість пошукових тем, пов'язаних з вашим ключовим словом, упорядковано за" " важливістю" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Motto" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Mouse" msgstr "Миша" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Backward" msgstr "Переміщення назад" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Forward" msgstr "Перемістити вперед" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Перейти на початок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Перейти в кінець" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "До наступного" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "До попереднього" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Multi Menus" msgstr "Кілька меню" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin msgid "Multi Website Mixin" msgstr "Кілька сайтів Mixin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin msgid "Multi Website Published Mixin" msgstr "Опубліковано кілька сайтів Mixin" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website #: model:res.groups,name:website.group_multi_website msgid "Multi-website" msgstr "Кілька веб-сайтів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Multiple Checkboxes" msgstr "Кілька позначень" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Multiple tree exists for this view" msgstr "Для цього перегляду існує кілька дерев" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "My Company" msgstr "Моя компанія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "My Skills" msgstr "Мої навички" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name msgid "My Website" msgstr "Мій сайт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "MyCompany" msgstr "MyCompany" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Name (A-Z)" msgstr "Назва (A-Z)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 msgid "Name, id or key" msgstr "Назва, id або ключ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Вузький" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Nav and tabs" msgstr "Навігація та вкладки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Navbar" msgstr "Панель навігації" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Need help?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to " "you." msgstr "" "Вам потрібно забрати своє замовлення в одному з наших магазинів? Відкрийте " "для себе найближче." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Network Advertising Initiative opt-out page" msgstr "Сторінка відмови від Network Advertising Initiative" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Networks" msgstr "Мережі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon msgid "Neutralized" msgstr "Нейтралізовано" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 msgid "New" msgstr "Новий" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 msgid "New Page" msgstr "Нова сторінка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_new_page_template msgid "New Page Template" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "New collection" msgstr "Нова колекція" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "New customer" msgstr "Новий користувач" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news msgid "News" msgstr "Новини" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "Інформаційний бюлетень" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Block" msgstr "Блок інформаційного бюлетня" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Popup" msgstr "Спливаючий інформаційний бюлетень" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Next" msgstr "Наступний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Next, you will be introduced to our setup wizard, which is designed " "to guide you through the basic configuration of the platform. The wizard " "will help you configure essential settings such as language, time zone, and " "notifications." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard msgid "Next:" msgstr "Далі:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "No Slide Effect" msgstr "Немає ефекту слайду" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No Underline" msgstr "Немає підкреслень" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 msgid "No Url" msgstr "Немає Url" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "No Visitors yet!" msgstr "Ще немає відвідувачів!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No condition" msgstr "Немає умов" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "No matching record!" msgstr "Немає співставлених записів!" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action msgid "No page views yet for this visitor" msgstr "Ще немає переглянутих сторінок цим відвідувачем" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action msgid "No partner linked for this visitor" msgstr "Жоден партнер не пов'язаний із цим відвідувачем" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 msgid "No preview for the %s block because it is dynamically rendered." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "No results found for '" msgstr "Не знайдено результату для '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 msgid "No results found. Please try another search." msgstr "Не знайдено результатів. Спробуйте інший пошук." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "No title" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 msgid "No website domain configured for this website." msgstr "Для цього домену не налаштовано веб-сайту." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "None" msgstr "Немає" #. module: website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2 msgid "Not Available For Sale" msgstr "Недоступний для продажу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Not Published" msgstr "Неопубліковано" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "" "Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are " "also converted so that they always fit your Theme." msgstr "" "Ви можете не тільки шукати ілюстрації без гонорарів, але їх кольори також " "конвертуються, щоб вони завжди відповідали вашій темі." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not published" msgstr "Не опубліковано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not tracked" msgstr "Не відслідковується" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Note that some third-party services may install additional cookies on your " "browser in order to identify you." msgstr "" "Зауважте, що деякі сторонні служби можуть встановлювати додаткові файли " "cookie у вашому браузері, щоб ідентифікувати вас." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "" "Note that the \"Website / Editor and Designer\" group is implicitly added " "when saving if any group is specified." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "" "Note: To embed code in this specific page, use the \"Embed Code\" building " "block" msgstr "" "Примітка. Щоб вставити код на цю конкретну сторінку, скористайтеся " "конструкторським блоком «Вставити код»." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" "Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode." msgstr "" "Примітка: Щоби приховати цю сторінку, вимкніть її на вкладці «Налаштувати» в" " режимі редагування." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Nothing" msgstr "Нічого" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Number" msgstr "Номер" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count msgid "Number of languages" msgstr "Кількість мов" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Charts" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Showcase" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers list" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Nutritional Guidance" msgstr "Керівництво по харчуванню" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "OR" msgstr "OR" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Information" msgstr "Інформація Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Menu" msgstr "Меню Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Версія Odoo " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office audio" msgstr "Офісне аудіо" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office screens" msgstr "Офісні екрани" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Offset (X, Y)" msgstr "Зміщення (X, Y)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Ok, never show me this again" msgstr "Добре, більше це не показувати" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__old_url msgid "Old Url" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Olivia oversees product development from concept to launch." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Appearance" msgstr "При появі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click" msgstr "На натисканні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Click (via link)" msgstr "Після натискання (за посиланням)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click Effect" msgstr "Ефект на натисканні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Exit" msgstr "На виході" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Hover" msgstr "При наведенні курсором" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Scroll" msgstr "При прокручуванні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "On Success" msgstr "При успішному заповненні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "On all websites" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b msgid "On invitation" msgstr "На запрошення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "On-the-Go Charging" msgstr "Зарядження на ходу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of " "time." msgstr "" "Після того, як користувач закриє спливаюче вікно, воно більше не " "відображатиметься протягом цього періоду часу." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0 msgid "" "One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be " "set" msgstr "" "Одне і тільки одне з двох полів 'page_view_id' та 'module_id' слід " "встановити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Online" msgstr "Онлайн" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "Online Members" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Custom SCSS Files" msgstr "Лише користувацькі файли SCSS" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Page SCSS Files" msgstr "Лише файли сторінки SCSS" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Views" msgstr "Лише перегляди" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Only allow essential cookies" msgstr "Дозволити лише важливі файли cookie" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__mode #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Використовується лише у тому випадку, якщо це представлення успадковує від іншого (inherit_id не False / Null).\n" "\n" "* якщо розширення (за замовчуванням), якщо для цього виду запитується найближчий основний перегляд\n" "шукається (через inherit_id), потім всі перегляди, що успадковують від нього, з цією\n" "моделлю перегляду застосовується\n" "* якщо первинний, найближчий первинний перегляд повністю вирішено (навіть якщо він використовує\n" "іншу модель), то специфікації успадкування цього перегляду\n" "() застосовуються, і результат використовується так, наче це була фактична архітектура\n" "цього перегляду.\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "Only essentials" msgstr "Тільки найнеобхідніше" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.open_custom_menu msgid "Open Custom Menu" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Загальнодоступна ERP-система" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator msgid "Open Website Configurator" msgstr "Відкрити конфігуратор веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Opening Hours" msgstr "Відкриті години" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Operations Manager" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo msgid "Optimize SEO" msgstr "Оптимізувати SEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Option 1" msgstr "Опція 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Option 2" msgstr "Опція 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Option 3" msgstr "Опція 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Optional" msgstr "Необов'язково" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Order by" msgstr "Замовлено" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "Organizing and presenting key information effectively increases the " "likelihood of turning your visitors into customers." msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Other Information:" msgstr "Інша інформація:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 msgid "Other social network" msgstr "Інші соцмережі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image msgid "Our Approach" msgstr "Наш підхід" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "Our Coaching combines personalized fitness plans with mindfulness practices," " ensuring you achieve harmony in your body and peace in your mind." msgstr "" "Наш коучинг поєднує персоналізовані фітнес-плани з розумовими практиками, " "забезпечуючи досягнення гармонії у вашому тілі та спокою в розумі." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Our Company" msgstr "Наша компанія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image msgid "Our Goals" msgstr "Наші цілі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Our Menu" msgstr "Наше меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_5_s_text_block_h1 msgid "Our Menus" msgstr "Наші меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Mission" msgstr "Наша місія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_text_block_h2 msgid "Our Offer" msgstr "Наша пропозиція" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h2 msgid "Our Offices" msgstr "Наші офіси" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h1 msgid "Our Services" msgstr "Наші послуги" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_mini_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Story" msgstr "Наша історія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_picture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_block_h1 msgid "Our Team" msgstr "Наша команда" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Values" msgstr "Наша вартість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "Our company specializes in consulting, product development, and customer " "support. We tailor our services to fit the unique needs of businesses across" " various sectors, helping them grow and succeed in a competitive market." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 msgid "Our cookies bar was blocked by your browser or an extension." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "Our creativity is at the forefront of everything we do, delivering " "innovative solutions that make your project stand out while maintaining a " "balance between originality and functionality." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Our design features offer a range of tools to create visually stunning " "websites. Utilize WYSIWYG editors, drag-and-drop building blocks, and " "Bootstrap-based templates for effortless customization. With professional " "themes and an intuitive system, you can design with ease and precision, " "ensuring a polished, responsive result." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Our development team works tirelessly to enhance the platform's performance," " security, and functionality, ensuring it remains at the cutting edge of " "innovation." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "Our experienced fitness coaches design workouts that align with your goals, " "fitness level, and preferences." msgstr "" "Наші досвідчені фітнес-тренери розробляють тренування відповідно до ваших " "цілей, рівня фізичної підготовки та вподобань." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Our finest selection" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Our intuitive system ensures effortless navigation for users of all skill " "levels. Its clean interface and logical organization make tasks easy to " "complete. With tooltips and contextual help, users quickly become " "productive, enjoying a smooth and efficient experience." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "" "Our key metrics, from revenue growth to customer retention and market " "expansion, highlight our strategic prowess and commitment to sustainable " "business success." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "Our latest content" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Our mission is to create transformative experiences and foster growth, " "driven by a relentless pursuit of innovation and a commitment to exceeding " "expectations." msgstr "" "Наша місія полягає в створенні трансформаційного досвіду та сприянні " "зростанню, що керується невпинним прагненням до інновацій і прагненням " "перевершити очікування." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Our process in four easy steps" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd msgid "" "Our seasoned consultants provide tailored guidance, leveraging their deep " "industry knowledge to analyze your current strategies, identify " "opportunities, and formulate data-driven recommendations." msgstr "" "Наші досвідчені консультанти надають індивідуальні рекомендації, " "використовуючи свої глибокі знання галузі, щоб проаналізувати ваші поточні " "стратегії, визначити можливості та сформулювати рекомендації на основі " "даних." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Our seminars and trainings for you" msgstr "Наші семінари та тренінги для вас" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "Our services are built to last, ensuring that every solution we provide is " "of the highest quality, bringing lasting value to your investment and " "ultimate customer satisfaction." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd msgid "" "Our software plans are designed to cater to a variety of needs, ensuring " "that you find the perfect fit for your requirements. From individual users " "to businesses of all sizes, we offer pricing options that provide " "exceptional value without compromising on features or performance." msgstr "" "Наші плани програмного забезпечення розроблені для задоволення різноманітних" " потреб, гарантуючи, що ви знайдете те, що ідеально відповідає вашим " "вимогам. Від окремих користувачів до компаній будь-якого розміру ми " "пропонуємо варіанти ціноутворення, які забезпечують виняткову цінність без " "шкоди для функцій чи продуктивності." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "Our store" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, " "ensuring you get help whenever you need it." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any issues or questions " "you may have, ensuring that help is always within reach." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Our talented crew" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Our team" msgstr "Наша команда" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Our team will message you back as soon as possible." msgstr "Наша команда зв'яжеться з вами як тільки зможе." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Our valued partners" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Our values shape our culture, influence our decisions, and guide us in " "providing exceptional service. They reflect our dedication to integrity, " "collaboration, and client satisfaction." msgstr "" "Наші цінності формують нашу культуру, впливають на наші рішення та " "спрямовують нас у наданні виняткових послуг. Вони відображають нашу " "відданість цілісності, співпраці та задоволенню клієнтів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the " "information you need quickly and efficiently." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Out" msgstr "Вийти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Outline" msgstr "Контур" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Outset" msgstr "Справа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Outside, at left" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Outside, at right" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Outside, center" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Over The Content" msgstr "Над вмістом" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay" msgstr "Накладання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Padding" msgstr "Поля елементу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Padding (Y, X)" msgstr "Поле елементу (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Paddings" msgstr "Поля елементу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Page" msgstr "Сторінка" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "Page Anchor" msgstr "Якір сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Page Details" msgstr "Деталі сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "Індексована сторінка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Layout" msgstr "Шаблон сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Page Name" msgstr "Назва сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties msgid "Page Properties" msgstr "Властивості сторінки" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties_base msgid "Page Properties Base" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page Title" msgstr "Заголовок сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page URL" msgstr "URL сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id msgid "Page View" msgstr "Перегляньте сторінку" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Page Views" msgstr "Перегляди сторінки" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action msgid "Page Views History" msgstr "Історія переглядів сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Visibility" msgstr "Видимість сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "" "Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list " "should be generated" msgstr "" "Код сторінки, що використовується для вказівки IAP website_service, для якої" " сторінки слід створити список фрагментів" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 msgid "Page description not set." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 msgid "Page title not set." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids msgid "Page using a copy of me" msgstr "Сторінка використовує мою копію" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pagination" msgstr "Розбиття на сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Pants" msgstr "Штани" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Текст параграфа. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Paragraph with bold, muted and italic texts" msgstr "" "Параграф з жирним, приглушеним та курсивним текстом" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Paragraph." msgstr "Параграф." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Паралакс" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id msgid "Parent" msgstr "Батьківський" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Попереднє меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Батьківський шлях" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Partner of the last logged in user." msgstr "Партнер останнього входу користувача." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Дані про користувача, пов'язані з партнером" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Partners and references" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Password" msgstr "Пароль" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Pastries" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path msgid "Path" msgstr "Шлях" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Pay" msgstr "Оплатити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Penne all'Arrabbiata" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili " "peppers, finished with fresh parsley." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "People" msgstr "Люди" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Performance" msgstr "Досягнення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_cover msgid "Personalized Fitness" msgstr "Персоналізований фітнес" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Personalized Workouts" msgstr "Персоналізовані заняття" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Pete Bluestork" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефону" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Phones" msgstr "Телефони" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action msgid "Pick a Theme" msgstr "Оберіть тему" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Pie" msgstr "Кругова" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pills" msgstr "Вкладки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Placeholder" msgstr "Заповнювач" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Places API" msgstr "API місць" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Plain" msgstr "Зрозуміло" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key msgid "Plausible Analytics" msgstr "Аналітика Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key msgid "Plausible Shared Key" msgstr "Ключ поширення Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site msgid "Plausible Site" msgstr "Сайт Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)" msgstr "Сайт Plausible (напр. domain.com)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key msgid "Plausible auth Key" msgstr "Ключ auth Plausible" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Please fill in the form correctly." msgstr "Будь ласка, заповніть форму вірно." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "" "Please fill in the form correctly. The file “%(file name)s” is too large. " "(Maximum %(max)s MB)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "" "Please fill in the form correctly. You uploaded too many files. (Maximum %s " "files)" msgstr "" "Заповніть корректно форму. Ви завантажили забагато файлів. (Максимум %s " "файлів)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Points of sale" msgstr "Точка продажу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Popup" msgstr "Виникаюче вікно" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Налаштування користувача порталу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Position" msgstr "Вакансія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Заголовок публікації" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Postcard" msgstr "Листівка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Preferences
(essential)" msgstr "Налаштування
(необхідний)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Додати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Preset" msgstr "Попередньо встановлений" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0 msgid "Press %(key)s to exit full screen" msgstr "Натисніть %(key)s, щоби вийти з повноекранного режиму" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Press for next [" msgstr "Натисніть для наступної [" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Preview of" msgstr "Попередній перегляд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Preview this URL in a new tab" msgstr "Переглянути цю URL в новій вкладці" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Previous" msgstr "Попередній" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_prev #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Попередній перегляд архітектури" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist" msgstr "Прайс-лист" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist Boxed" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist Cafe" msgstr "" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h1 msgid "Pricing Plans" msgstr "Цінові плани" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary" msgstr "Основний" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Primary Buttons" msgstr "Основні кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary Style" msgstr "Основний стиль" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Printers" msgstr "Принтери" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Privacy" msgstr "Приватний" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy msgid "Privacy Policy" msgstr "Політика приватності" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_add_product_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Product Manager" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame msgid "Product highlight" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Products" msgstr "Товари" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Професійний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Proficient in backend development, specializing in Python, Django, and " "database management to create efficient and scalable solutions." msgstr "" "Володіє розробкою бекенда, спеціалізується на Python, Django та управлінні " "базами даних для створення ефективних і масштабованих рішень." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Profile" msgstr "Профіль" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Progress Bar" msgstr "Гістограма прогресу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Color" msgstr "Колір гістограми" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Style" msgstr "Стиль гістограми" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Weight" msgstr "Вага гістограми" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Progress Tracking" msgstr "Відстеження прогресу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "Progress bar" msgstr "Гістограма прогресу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Projectors" msgstr "Проектори" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Projects deployed" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Promotions" msgstr "Акції" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__ msgid "Public" msgstr "Публічний" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Оприлюднений партнер" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id msgid "Public User" msgstr "Користувач" #. module: website #: model:res.groups,name:website.website_page_controller_expose msgid "Public access to arbitrary exposed model" msgstr "Публічний доступ до довільної відкритої моделі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Publish Website Content" msgstr "Публікація вмісту на веб-сайту" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career msgid "Publish job offers and let people apply" msgstr "Публікуйте пропозиції роботи і дозвольте людям подавати заявки" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event msgid "Publish on-site and online events" msgstr "Публікуйте події на місці та в Інтернеті" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Published" msgstr "Опубліковано" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__date_publish msgid "Publishing Date" msgstr "Дата публікації" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Punchy Image" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Purpose" msgstr "Ціль" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "Сфокусуйтеся на тому, що ви хочете сказати!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quadrant" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating msgid "Quality" msgstr "Якість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Quality and Excellence" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Quattro Stagioni" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h2 msgid "Questions?" msgstr "Запитання?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes Minimal" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Контакт поля Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "HTML поля Qweb" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Radar" msgstr "Радар" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Radio" msgstr "Перемикач" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Radio Buttons" msgstr "Перемикачі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Ratio" msgstr "Співвідношення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Дозамовлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Reaching new heights" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Reaching new heights together" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Read More " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action msgid "Ready to Embrace Your Fitness Journey?" msgstr "Готові до фітнесу?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about msgid "Ready to bring your digital vision to life?" msgstr "Готові втілити вашу цифрову мрію у життя?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Ready to build the" msgstr "Готовий до створення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital msgid "Ready to embark on a journey of digital transformation?" msgstr "Готові вирушити в подорож цифрової трансформації?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action msgid "" "Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless " "Earbuds today and let the symphony begin." msgstr "" "Готові розпочати свою слухову пригоду? Замовте бездротові навушники " "EchoTunes сьогодні, і нехай симфонія розпочнеться." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Rebranding" msgstr "Ребрендинг" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "Recent Facebook Issues" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Recipient Email" msgstr "Email одержувача" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_rule msgid "Record Rule" msgstr "Правило запису" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_view_id msgid "Record view" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Red Velvet Cake" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Redirect" msgstr "Перенаправлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Redirect Old URL" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_old_url msgid "Redirect Old Url" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_type msgid "Redirect Type" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 msgid "Redirecting..." msgstr "Перенаправлення..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Redirection Type" msgstr "Тип перенаправлення" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite msgid "Redirects" msgstr "Перенаправлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References" msgstr "Референси" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References Grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References Social" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Refresh route's list" msgstr "Оновити список маршрутів" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "Схожі елементи меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__menu_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "Пов'язані меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__controller_page_id msgid "Related Model Page" msgstr "Сторінка повʼязаної моделі" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id msgid "Related Page" msgstr "Пов'язна сторінка" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Related keywords" msgstr "Пов'язані ключові слова" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Reliability" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Remember information about the preferred look or behavior of the website, " "such as your preferred language or region." msgstr "" "Запам’ятайте інформацію про бажаний вигляд або поведінку веб-сайту, як-от " "бажану мову чи регіон." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Remove Cover" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Remove Row" msgstr "Вилучити рядок" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 msgid "Remove Serie" msgstr "Видалити серію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Вилучити слайд" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Remove Tab" msgstr "Вилучити вкладку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Remove all" msgstr "Вилучити все" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Remove theme" msgstr "Вилучити тему" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 msgid "Remove website on related partner before they become internal user." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Замінити" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Replace File" msgstr "Перемістити файл" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Required" msgstr "Обов'язково" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset templates" msgstr "Відмінити шаблони" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Reset to Headings Font Family" msgstr "Скинути до сімейства шрифтів заголовків" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Reset to Paragraph Font Family" msgstr "Скинути до сімейного шрифту параграфу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset to initial version (hard reset)." msgstr "Скинути до початкової версії (жорстке скидання)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Reseting views is not supported yet" msgstr "Скидання переглядів ще не підтримується" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Resources" msgstr "Кадри" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Respecting your privacy is our priority." msgstr "Повага до вашої конфіденційності є нашим пріоритетом." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Відновити попередню версію (м'яке скидання)." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id msgid "Restrict to a specific website." msgstr "" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor msgid "Restricted Editor" msgstr "Обмежений редактор" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group msgid "Restricted Group" msgstr "Обмежена група" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Revenue Growth" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel_intro msgid "Reversed" msgstr "Повернено" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list msgid "Rewrite" msgstr "Переписати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Правий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Right Menu" msgstr "Праве меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Ripple" msgstr "Пульсація" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Road" msgstr "Дорога" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "RoadMap" msgstr "Дорожня карта" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_robots msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Редактор Robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files " "they can or can't request from your site." msgstr "" "Robots.txt: цей файл повідомляє пошуковим роботам, які сторінки або файли " "вони можуть або не можуть запитувати з вашого сайту." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rotate" msgstr "Повернути" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "Заокруглені кути" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Round-the-clock assistance is available, ensuring issues are resolved " "quickly, keeping your operations running smoothly." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Rounded" msgstr "Заокруглений" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Rounded Miniatures" msgstr "Заокруглені мініатюри" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded box menu" msgstr "Округле меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path msgid "Route" msgstr "Маршрут" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "SCSS file: %s" msgstr "Файл SCSS: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "SEO" msgstr "SEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "SEO Optimized" msgstr "SEO оптимізовано" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Метадані SEO " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "Оптимізовано SEO" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Sample %s" msgstr "Зразок %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Зразок іконок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Saturation" msgstr "Насичення" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Save & copy" msgstr "Зберегти та скопіювати" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Save and Reload" msgstr "Зберегти та перезавантажити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Save the block to use it elsewhere" msgstr "Збережіть блок, щоб використовувати його деінде" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.
Deliciously crafted " "for every taste!" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Scalability" msgstr "Масштабованість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Score" msgstr "Оцінка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Screens" msgstr "Екрани" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids msgid "Screenshots" msgstr "Скріншоти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll" msgstr "Скрол" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Down Button" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Effect" msgstr "Ефект прокручування" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop msgid "Scroll To Top" msgstr "Прокручування нагору" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Top Button" msgstr "Кнопку прокручування нагору" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Zone" msgstr "Зона прокрутки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "Scroll down to next section" msgstr "Прокрутити вниз до наступного розділу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_search_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search" msgstr "Пошук" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search Input" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Меню пошуку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Search Redirect" msgstr "Перенаправлення пошуку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Search Results" msgstr "Пошук результатів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Search Visitor" msgstr "Пошук відвідувача" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "" "Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your " "website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty " "free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect " "picture, in just a few clicks." msgstr "" "Шукайте в діалозі медіа, коли вам потрібні фотографії для ілюстрації вашого " "веб-сайту. Інтеграція Odoo з Unsplash, що містить мільйони безкоштовних і " "високоякісних фотографій, дає змогу отримати ідеальне зображення всього за " "кілька кліків." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search on our website" msgstr "Пошук на нашому веб-сайті" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Search within" msgstr "Пошук всередині" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Пошук..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Searching your images." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Searching your images...." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Second Feature" msgstr "Друга властивість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Second Menu" msgstr "Друге меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Second default radio" msgstr "Друга типова раідо кнопка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary" msgstr "Другорядний" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Secondary Buttons" msgstr "Другорядні кнопки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary Style" msgstr "Другорядний стиль" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Seconds" msgstr "Другорядні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Section Title" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "Secure and Comfortable Fit" msgstr "Надійна та зручна посадка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "See All" msgstr "Переглянути все" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "See all " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "See more " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid msgid "See our case studies" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "See our case studies " msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Select a Google Font..." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Select an image for social share" msgstr "Оберіть зображення для соцмереж" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Оберіть та видаліть блоки, щоби вилучити функції." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Select and delete blocks to remove some steps." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Selection" msgstr "Вибір" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Selection type" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover msgid "Sell Online.
Easily." msgstr "Продавайте онлайн.
Легко." #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop msgid "Sell more with an eCommerce" msgstr "Продавайте більше з Електронною комерцією" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Send Email" msgstr "Надіслати ел. листа" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "Send an email" msgstr "Відправити електронний лист" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Send us a message" msgstr "Надішліть нам повідомлення" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Назва Seo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Separate email addresses with a comma." msgstr "Розділіть електронні адреси комами." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Separated link" msgstr "Окреме посилання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Separator" msgstr "Роздільник" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Serve font from Google servers" msgstr "Подавати шрифт із серверів Google" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id msgid "Server Action" msgstr "Дія на сервері" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Services" msgstr "Послуги" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap msgid "Services we offer" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Session & Security
(essential)" msgstr "Сесія & Безпека
(необхідно)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Setting up your %s." msgstr "Встановіть ваш%s." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings of Website" msgstr "Налаштування веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this website" msgstr "На цій сторінці будуть застосовані налаштування до цього веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow large" msgstr "Велика тінь" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow medium" msgstr "Середня тінь" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow small" msgstr "Маленька тінь" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shake" msgstr "Тряска" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Shape image" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Share" msgstr "Поділитися" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning msgid "Share knowledge publicly or for a fee" msgstr "Діліться знаннями публічно або за певну плату" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories msgid "Share your best case studies" msgstr "Поділіться своїми найкращими прикладами" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account msgid "Shared Customer Accounts" msgstr "Поширені клієнтські облікові записи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Shared Link Auth" msgstr "Поширений лінк Auth" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Shoes" msgstr "Взуття" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop msgid "Shop" msgstr "Магазин" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "Потрібно перенаправляти користувачів на мову браузера" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Show Arch Diff" msgstr "Показати заарх. різн." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__customize_show #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Показати як альтернативну заміну" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Header" msgstr "Показати заголовок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show Message" msgstr "Показати повідомлення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and hide countdown" msgstr "Показати повідомлення та приховати зворотний відлік" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and keep countdown" msgstr "Показуйте повідомлення та продовжуйте зворотний відлік" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 msgid "Show inactive views" msgstr "Показати неактивні перегляди" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Show on" msgstr "Показати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show reCaptcha Policy" msgstr "Показати політику reCaptcha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Show site map" msgstr "Показати карту сайту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 msgid "Show the cookies bar" msgstr "Показувати cookies bar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Desktop" msgstr "Показати/приховати на робочому столі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Mobile" msgstr "Показати/Приховати на мобільному" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide button" msgstr "Показати/приховати кнопку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide language selector" msgstr "Показати/приховати вибір мови" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide logo" msgstr "Показати/приховати лого" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide search bar" msgstr "Показати/приховати пошукове поле" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide sign in button" msgstr "Показати/приховати кнопку входу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide social links" msgstr "Показати/приховати посилання на соцмережі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/hide text element" msgstr "Показати/приховати елемент тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Showcase" msgstr "Демонстративний екран" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Side grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Sign in" msgstr "Увійти" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected msgid "Signed In" msgstr "Увійшов" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Simple" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Site" msgstr "Сайт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Size" msgstr "Розмір" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Skip and start from scratch" msgstr "Пропустити і почати з нуля" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Sleek" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Sleek, minimalist space offering meticulously brewed coffee and espresso " "drinks using freshly roasted beans." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Slide" msgstr "Слайд" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Down" msgstr "Слайд вниз" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide Hover" msgstr "Наведення курсором" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Left" msgstr "Слайд вліво" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Right" msgstr "Слайд вправо" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Slide Title" msgstr "Заголовок слайду" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Up" msgstr "Слайд нагору" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideout Effect" msgstr "Ефект вислизання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template msgid "Slider Speed" msgstr "Швидкість слайдера" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Малий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Small Header" msgstr "Малий заголовок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Малий текст. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." " Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Smartphones" msgstr "Смартфони" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social" msgstr "Соцмережі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social Media" msgstr "Соціальні мережі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Social Networks" msgstr "Соцмережі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Social Preview" msgstr "Попередній перегляд соцмереж" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "Soft, sweet dough rolled with cinnamon and sugar, topped with a rich cream " "cheese frosting." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Some of these pages are used as new page templates." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Some quick example text to build on the card title and make up the bulk of " "the card's content." msgstr "" "Деякий короткий приклад тексту, який буде побудований на заголовку картки та" " становить основну частину вмісту картки." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Something else here" msgstr "Тут дещо інше" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "Something went wrong." msgstr "Щось пішло не так." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Sophia Langston" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Sophia evaluates financial data and provides strategic insights." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Sound" msgstr "Звук" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Sourdough Bread" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options msgid "Spacing (Y, X)" msgstr "Інтервал (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Spaghetti Carbonara" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Доповідачі з усього світу приєднаються до наших експертів, щоб вести " "надихаючі доповіді на різні теми. Будьте в курсі останніх тенденцій та " "технологій управління бізнесом" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account msgid "Specific User Account" msgstr "Спеціальний обліковий запис користувача" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Specify a search term." msgstr "Вкажіть пошуковий термін." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "" "Specify the field which will contain meta and custom form fields datas." msgstr "Вкажіть поле, яке буде містити мету і спеціальні дані поля форми." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are " "used optimally, enhancing productivity and satisfaction." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce" " for a flavorful kick." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Spread" msgstr "Поширення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Spring collection has arrived!" msgstr "Весняна колекція вже надійшла!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Квадратний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Squared Miniatures" msgstr "Квадратні мініатюри" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Stacked" msgstr "Укладений" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Start After" msgstr "Розпочати після" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Start Button" msgstr "Кнопка початку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Start Now" msgstr "Почати зараз" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Start Now " msgstr "Розпочніть зараз " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them." msgstr "Почніть з клієнтом - з'ясуйте, чого вони хочуть і дайте їм це." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Start your journey" msgstr "Почніть свою подорож" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Status Colors" msgstr "Кольори статусу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next " "weeks." msgstr "" "Будьте в курсі наших останніх новин і дізнавайтеся, що буде в найближчі " "тижні." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Step Up Your Game" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Step into our past and witness the transformation of a simple idea into an " "innovative force. Our journey, born in a garage, reflects the power of " "passion and hard work." msgstr "" "Зайдіть у наше минуле та спостерігайте перетворення простої ідеї на " "інноваційну силу. Наша подорож, народжена в гаражі, відображає силу " "пристрасті та важкої праці." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Sticky" msgstr "Липкий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Storage" msgstr "Зберігання" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator msgid "Stores Locator" msgstr "Локатор магазинів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Storytelling is powerful.
It draws readers in and engages them." msgstr "Сильна розповідь.
Вона залучає читачів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Straight arrow" msgstr "Пряма стрілка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text msgid "Strategic Marketing Solutions" msgstr "Стратегічні маркетингові рішення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Strength Training:" msgstr "Силові тренування:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stretch menu" msgstr "Розтягнути меню" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "Розтягнути до рівної висоти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Striped" msgstr "Смугастий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped Center Top" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped Top" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped section" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stroke Width" msgstr "Ширина штриха" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Структура" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Style" msgstr "Стиль" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sub Menus" msgstr "Підменю" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Subheading" msgstr "Підзаголовок" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Submit" msgstr "Розглянути" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Subtle" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Success" msgstr "Успіх" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories msgid "Success Stories" msgstr "Успішні історії" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Successful collaboration since 2019" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Suggestions" msgstr "Пропозиції" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Support and Resources" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Surrounded" msgstr "Видимий" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha." msgstr "Google reCaptcha виявила підозрілу активність." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Switch Theme" msgstr "Перемкнути тему" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "System Fonts" msgstr "Системні шрифти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "T-shirts" msgstr "Футболки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "TIP" msgstr "ПОРАДА" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Table of Content" msgstr "Зміст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Tablets" msgstr "Вкладки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Tada" msgstr "Tada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Tailor the platform to your needs, offering flexibility and control over " "your user experience." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Tailored Solutions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look msgid "Take a closer look" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Ціль" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__target_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__target_model_id msgid "Target Model" msgstr "Цільова модель" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Tax free" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team" msgstr "Команда" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Basic" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Detail" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Shapes" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Teas" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Технічна назва:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Televisions" msgstr "Телевізори" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Template" msgstr "Шаблон " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Template ID: %s" msgstr "ID шаблону: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Template fallback" msgstr "Резервний шаблон" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Terms of Services" msgstr "Умови послуг" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Terrain" msgstr "Поверхня землі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "Test your robots.txt with Google Search Console" msgstr "Протестуйте ваш robots.txt через консоль Google Search" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text - Image" msgstr "Текст - Зображення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text Cover" msgstr "Текст обкладинки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text Highlight" msgstr "Підкреслення тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Text Image Text" msgstr "Текст зображення тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Inline" msgstr "Вбудований текст" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Text Position" msgstr "Розташування тексту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." msgstr "Приглушений текст. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Thank You!" msgstr "Дякуємо!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Дякуємо за ваш фідбек!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image msgid "The Innovation Behind Our Product" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/options.js:0 msgid "The Instagram page name is not valid" msgstr "Назва Instagram сторінки недійсна" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "The chosen name already exists" msgstr "Вибрана назва вже існує" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "The compact charging case offers convenient on-the-go charging with a " "battery life that lasts up to 17h, you can enjoy your favorite tunes without" " interruption." msgstr "" "Компактний зарядний футляр пропонує зручну зарядку в дорозі з часом " "автономної роботи, який триває до 17 годин, ви можете насолоджуватися " "улюбленими мелодіями без перерви." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "The company this website belongs to" msgstr "Компанія, до якої належить цей веб-сайт" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_company.py:0 msgid "" "The company “%(company_name)s” cannot be archived because it has a linked website “%(website_name)s”.\n" "Change that website's company first." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "The description will be generated by search engines based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "Опис створюватиметься пошуковими системами на основі вмісту сторінки, якщо " "ви не вкажете їх." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "The description will be generated by social media based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "Опис створюватиметься соціальними медіа на основі вмісту сторінки, якщо ви " "не вкажете їх." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped msgid "The evolution of our company" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "The field “%(field)s” is mandatory for the action “%(action)s”." msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/wizard/blocked_third_party_domains.py:0 msgid "The following domain is not valid:" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 msgid "The form has been sent successfully." msgstr "Форму успішно надіслано." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "The form's specified model does not exist" msgstr "Вказана модель форми не існує" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до документації через сайт." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до сервера через сайт" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'." msgstr "URL головної сторінки має бути пов'язана і починатися з '/'." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 msgid "The installation of an App is already in progress." msgstr "Встановлення програми вже виконується." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "The intuitive design ensures smooth navigation, enhancing user experience " "without needing technical expertise." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "The language of the keyword and related keywords." msgstr "Мова ключового слова та відповідних ключових слів." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "The limit is the maximum number of records retrieved" msgstr "Обмеженням є максимальна кількість вилучених записів" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "The limit must be between 1 and 16." msgstr "Ліміт повинен бути між 1 та 16." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "The maximum number of files that can be uploaded." msgstr "Максимальна кількість файлів, які можна завантажити." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "The maximum size (in MB) an uploaded file can have." msgstr "Максимальний розмір (у МБ), який може мати завантажений файл." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "The message will be visible once the countdown ends" msgstr "Повідомлення буде видно після закінчення зворотного відліку" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name msgid "" "The name is used to generate the URL and is shown in the browser title bar" msgstr "" "Ім’я використовується для створення URL-адреси та відображається в рядку " "заголовка браузера" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__name_slugified msgid "The name of the page usable in a URL" msgstr "Назва сторінки, яку можна використовувати в URL-адресі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "The selected font cannot be accessed." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Вибрані шаблони будуть відновлені до заводського вигляду." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "The team" msgstr "Команда" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "The title will take a default value unless you specify one." msgstr "Заголовок займе значення за замовчуванням, якщо ви його не вкажете." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "The website will not work properly if you reject or discard those cookies." msgstr "" "Веб-сайт не працюватиме належним чином, якщо ви відхилите ці файли cookie." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" "Веб-сайт все одно працюватиме, якщо ви відхилите або відкинете ці файли " "cookie." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Theme" msgstr "Тема" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset msgid "Theme Asset" msgstr "Актив теми" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment msgid "Theme Attachments" msgstr "Прикріплення теми" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Theme Colors" msgstr "Кольори теми" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "Шаблон теми" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view msgid "Theme UI View" msgstr "Перегляд користувацького інтерфейсу теми" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_utils msgid "Theme Utils" msgstr "Утиліти теми" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Then enable the \"Is a Template\" option." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "There are currently no pages for this website." msgstr "Для цього веб-сайту немає сторінок." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor." msgstr "" "З цим відвідувачем не пов’язано жодного контакту та/або електронної пошти." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "There is no field available for this option." msgstr "Для цієї опції немає доступного поля." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "They trust us since years" msgstr "Вони довіряють нам роками" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thick" msgstr "Товстий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thickness" msgstr "Товщина" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thin" msgstr "Тонкий" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Third Feature" msgstr "Третя властивість" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Third Menu" msgstr "Третє меню" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "" "This %(model_name)s was submitted by %(user_name)s (%(user_email)s) on " "behalf of %(form_email)s" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”" msgstr "URL містить “%(field)s” наступної “%(model)s”" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "" "This block will temporarily not be shown on mobile due to recent Facebook " "issues." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "This coaching program offers specialized strength-focused workouts, " "nutrition guidance, and expert coaching. Elevate your fitness level and " "achieve feats you never thought possible." msgstr "" "Ця тренінгова програма пропонує спеціалізовані силові тренування, " "рекомендації щодо харчування та коучинг експертів. Підвищіть свій рівень " "фізичної підготовки та досягніть подвигів, про які ніколи не думали." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "" "Це поле містить зображення, яке використовується для відображення фавікону " "на веб-сайті." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "" "This field is mandatory for this action. You cannot remove it. Try hiding it" " with the 'Visibility' option instead and add it a default value." msgstr "" "Це поле є обов'язковим для цієї дії. Ви не можете його видалити. Натомість " "спробуйте приховати його за допомогою параметра «Видимість» і додати " "значення за умовчанням." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_base #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Це поле те ж саме, що і поле `arch` без перекладу" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Це поле використовує встановлення/отримання налаштувань мови і регіону " "користувача" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "Це поле слід використовувати при зверненні до архітектури перегляду. Він буде використовувати переклад.\n" " Побачте, що він буде читати `arch_db` або `arch_fs`, якщо в режимі dev-xml." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_db #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "У цьому полі зберігається архітектура перегляду." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_prev #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Поле збереже поточне `arch_db` перед записом на ньому.\n" " Корисно для (м'якого) скидання перерваного перегляду." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "This font already exists, you can only add it as a local font to replace the" " server version." msgstr "" "Цей шрифт вже існує, ви можете додати його лише як локальний шрифт для " "заміни серверної версії." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers" msgstr "Цей шрифт розміщується та надається відвідувачам на серверах Google" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "This is a \"" msgstr "Це \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te " "nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, " "aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus." " Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula." msgstr "" "Це абзац. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te nocturnum " "praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, aliam " "Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus. " "Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro msgid "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." msgstr "" "Це простий блок-герой, простий компонент у стилі джамботрона для привернення" " додаткової уваги до пропонованого вмісту або інформації." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "This is a small title related to the current image" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "This is a wider card with supporting text below as a natural lead-in to " "additional content. This content is a little bit longer." msgstr "" "Це ширша картка з допоміжним текстом унизу як природним посиланням на " "додатковий вміст. Цей вміст трохи довший." #. module: website #: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.contactus msgid "This is the contact us page of the website" msgstr "Це сторінка зв’язку з нами на веб-сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.homepage msgid "This is the homepage of the website" msgstr "Це домашня сторінка веб-сайту" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "This message has been posted on your website!" msgstr "Це повідомлення було опубліковано на вашому веб-сайті!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "This operator is not supported" msgstr "Цей оператор не підтримується" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "This page" msgstr "Ця сторінка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exist, but you can create it as you are editor of this " "site." msgstr "" "Ця сторінка не існує, але ви можете створити її, будучи редактором цього " "сайту." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "This page is used as a new page template." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "This translation is not editable." msgstr "Цей переклад не редагується." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 msgid "" "This uploaded font already exists.\n" "To replace an existing font, remove it first." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used " "in url. Keep it empty to use the default name of the record." msgstr "" "Це значення буде екрановано, щоб відповідати всім основним браузерам і " "використовуватися в URL-адресі. Залиште його порожнім, щоб використовувати " "назву запису за замовчуванням." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "This view arch has been modified" msgstr "Цей перегляд було змінено" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 msgid "This website does not have a domain configured" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.xml:0 msgid "This website does not have a domain configured." msgstr "На цьому веб-сайті не налаштовано домен." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 msgid "" "This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n" "To remove this message please set a domain in your website settings" msgstr "" "На цьому веб-сайті не налаштовано домен. Щоб уникнути неочікуваної поведінки під час редагування веб-сайту, ми рекомендуємо закрити (або оновити) інші вкладки веб-переглядача.\n" "Щоб видалити це повідомлення, встановіть домен у налаштуваннях веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Those services will be blocked on your website for users until they accept " "optional cookies." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Thriving partnership since 2021" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Ескізи" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_tiktok msgid "TikTok Account" msgstr "Обліковий запис TikTok" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago" msgstr "Час, коли востаннє переглянули сторінку. Напр.: 2 хвилини тому" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 msgid "Time's up! You can now visit" msgstr "Час вийшов! Тепер ви можете відвідати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Timeless Quality" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline List" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "Tip: Add shapes to energize your Website" msgstr "Порада: Додайте фігури, щоб зарядити ваш веб-сайт енергією" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads" msgstr "" "Порада: спілкуйтеся з відвідувачами, щоб перетворити їх на потенційних " "клієнтів" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "Порада: Пошукова оптимізація (SEO)" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website" msgstr "Порада: Використовуйте ілюстрації, щоб оживити свій веб-сайт" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "Tip: Use royalty-free photos" msgstr "Порада: Використовуйте базу безкоштовних фото" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title - Form" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title - Image" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Title Position" msgstr "Розташування заголовка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "" "Щоб додати четвертий стовпець, зменшіть розмір цих трьох стовпців, " "використовуючи праву іконку кожного блоку. Потім дублюйте один зі стовпців, " "щоб створити нову копію." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "" "To add your page to this category, open the page properties: \"Site -> " "Properties\"." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Щоб ваш контент був успішним, він повинен бути корисним для ваших читачів." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "To comply with some local regulations" msgstr "" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "" "To get more visitors, you should target keywords that are often searched in " "Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo " "will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and " "description accordingly to boost your traffic." msgstr "" "Щоб отримати більше відвідувачів, ви повинні націлюватися на ключові слова, " "які часто шукають у Google. За допомогою вбудованого інструменту SEO, як " "тільки ви визначите кілька ключових слів, Odoo порекомендує вам найкращі " "ключові слова для націлювання. Потім адаптуйте назву й опис відповідно до " "того, щоб збільшити трафік." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_warning.xml:0 msgid "To see the interactive content, you need to accept optional cookies." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Щоб надіслати запрошення в режимі B2B, відкрийте контакт або виберіть кілька" " у списку та натисніть на 'Управління доступом до порталу' у випадаючому " "меню *Дія*." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Toggle" msgstr "Переключити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile msgid "Toggle navigation" msgstr "Перемкнути навігацію" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Tony Fred" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Тоні Фред, генеральний директор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Tooltip" msgstr "Підказка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search msgid "Top" msgstr "Зверху" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "Top Menu for Website %s" msgstr "Верхнє меню веб-сайту %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image msgid "Top questions answered" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Top to Bottom" msgstr "Зверху вниз" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Topic Walkthrough" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal_options msgid "Topics" msgstr "Теми" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Topics List" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Tops" msgstr "Топи" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count msgid "Total number of tracked page visited" msgstr "Загальна кількість відстежуваних переглянутих сторінок" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Total number of visits on tracked pages" msgstr "Загальна кількість відвідувань на відстежуваних сторінках" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track msgid "Track" msgstr "Відстеження" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits using Google Analytics" msgstr "Відстежуйте перегляди за допомогою Google Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Tracked" msgstr "Відстежується" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino " "Romano, topped with black pepper." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "Transactions" msgstr "Операції" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image msgid "Transform Your Brand" msgstr "Трансформуйте ваш бренд" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title msgid "" "Transform your environment with our new design collection, where elegance " "meets functionality. Elevate your space with pieces that blend style and " "comfort seamlessly." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_carousel msgid "Transition" msgstr "Переміщення" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.xml:0 msgid "Translate -" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Translate Attribute" msgstr "Атрибут перекладу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Translate Selection Option" msgstr "Опція вибору перекладу" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically." msgstr "Перекладіть заголовок у тексті. Меню формується автоматично." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "Translated content" msgstr "Перекладений контент" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Trigger" msgstr "Запуск" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done msgid "True if configurator has been completed or ignored" msgstr "True якщо конфігуратор було завершено або проігноровано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid msgid "Trusted references" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Перетворіть кожну функцію на користь вашого читача." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Turning Vision into Reality" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0 msgid "Type '" msgstr "Тип '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Введіть 'так' у формі нижче для підтвердження." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 msgid "Type in text here..." msgstr "Введіть ваш текст тут..." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type msgid "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n" " " msgstr "" "Тип перенаправлення/перезаписування:\n" "\n" " 301 Переїхав назавжди: Браузер збереже в кеш нову url.\n" " 302 Переїхав тимчасово: Браузер не буде зберігати в кеші нову url та запитувати знову нову url наступного разу.\n" " 404 Не знайдено: Якщо ви хочете видалити конкретну сторінку (напр., Електронну комерцію встановлено, але ви не хочете /shop на конкретному веб-сайті)\n" " 308 Перенаправлення / Перезаписування: Якщо ви хочете перейменувати контролер з новою url. (Напр: /shop -> /garden - Обидві url будуть доступними, але /shop буде автоматично перенаправлятися на /garden)\n" " " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name_slugified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "URL" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "URL from" msgstr "URL з" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "URL-адреса, що пройде фільтрацію, буде переписана з використанням CDN " "базової URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to msgid "URL to" msgstr "URL на" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Campaign" msgstr "Кампанія UTM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Medium" msgstr "Канал UTM " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Source" msgstr "Джерело UTM " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Ultrawide - 21/9" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Unalterable unique identifier" msgstr "Незмінний унікальний ідентифікатор" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Underline On Hover" msgstr "Підкреслення при наведенні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" " Learn more about" msgstr "" "Зрозумійте, як відвідувачі взаємодіють з нашим веб-сайтом за допомогою Google Analytics.\n" " Дізнайтеся про це більше" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant msgid "Understanding the Innovation" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0 msgid "Unexpected %(char)s" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Unleash your potential." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Unpublish" msgstr "Неопубліковано" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Unpublished" msgstr "Неопубліковано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Unregistered" msgstr "Незареєстровано" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Unveil" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall msgid "Unveil Our Exclusive Collections" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil msgid "Unveiling our newest products" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic msgid "Unveiling our newest solutions" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Update theme" msgstr "Оновити тему" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Updates and Improvements" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 msgid "Uploaded file is too large." msgstr "Завантажений файл занадто важкий." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Url" msgstr "Url-адреса" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Url of static flag image" msgstr "Url статичного зображення прапора" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Url or Email" msgstr "Url або Email" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Urls & Pages" msgstr "Url та Сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)." msgstr "" "Використовуйте Google Карту на вашому веб-сайті (сторінці Зв'яжіться з нами," " сніпетах тощо)." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent msgid "Use Main Menu As Parent" msgstr "Використовуйте головне меню як батьківське" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative" msgstr "" "Використовуйте Plausible.io, проста та зрозуміла альтернатива Google " "Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "" "Використовуйте CDN, щоб оптимізувати доступність вмісту вашого веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image msgid "Use a image by default for sharing" msgstr "Використовуйте зображення за замовчуванням для того, щоби поділитися" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0 msgid "Use an array to list the images to use in the radio selection." msgstr "" "Використовуйте масив для переліку зображень, які використовуватимуться у " "радіо виборі." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Use default theme" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Використовуйте цей компонент для створення списку пропонованих елементів, на" " які ви хочете звернути увагу." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Use this section to boost your company's credibility." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "Використовуйте цей фрагмент для створення різних типів компонентів, які " "містять зображення, вирівняне по лівому або правому краю, поряд із текстовим" " вмістом. Продублюйте елемент, щоб створити список, який відповідає вашим " "потребам." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't " "write about products or services here, write about solutions." msgstr "" "Використовуйте цей фрагмент, щоби представити свій вміст у форматі, схожому " "на слайд-шоу. Не пишіть тут про продукти чи послуги, пишіть про рішення." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Use this theme" msgstr "Використовувати цю тему" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Used in FormBuilder Registry" msgstr "Використовується у реєстрі конструктора форм" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page content" msgstr "Використовується у вмісті сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page description" msgstr "Використовується в описі сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page first level heading" msgstr "Використовується в першому рівні заголовку сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page second level heading" msgstr "Використовується в заголовку другого рівня сторінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page title" msgstr "Використовується у заголовку сторінки" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n" " and any specific marketing campaign that brought you to the website." msgstr "" "Використовується для збору інформації про вашу взаємодію з веб-сайтом, сторінки, які ви бачили, \n" "і будь-яку конкретну маркетингову кампанію, яка привела вас на веб-сайт." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n" " such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance." msgstr "" "Використовується для того, щоб зробити рекламу більш привабливою для користувачів і ціннішою для авторів і рекламодавців, \n" "наприклад для надання більш релевантних оголошень під час відвідування інших веб-сайтів, на яких відображаються оголошення, або для покращення звітів про ефективність рекламних кампаній." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Useful Links" msgstr "Корисні посилання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Useful options" msgstr "Корисні опції" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_users msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "User Retention" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_custom_blocked_third_party_domains #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_blocked_third_party_domains msgid "User list of blocked 3rd-party domains" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_menu__group_ids msgid "User needs to be at least in one of these groups to see the menu" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "User-Friendly Interface" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Utilities & Typography" msgstr "Утиліти та Типографіка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Value" msgstr "Значення" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Vegetable Salad, Beef Burger and Mango Ice Cream" msgstr "Овочевий салат, бургер з яловичиною та морозиво з манго" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Vert. Alignment" msgstr "Верт. вирівнювання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.vertical_alignment_option msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_video #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Video" msgstr "Відео" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch msgid "View Architecture" msgstr "Архітектура перегляду" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_website_view_hierarchy msgid "View Hierarchy" msgstr "Переглянути ієрархію" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__name msgid "View Name" msgstr "Назва перегляду" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__type #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type msgid "View Type" msgstr "Тип перегляду" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__mode #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Режим успадкування перегляду" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "View more themes" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Views and Assets bundles" msgstr "Групи переглядів та активів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids msgid "Views using a copy of me" msgstr "Перегляди використовують мою копію" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_children_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Перегляди, які успадковують від цього" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visibility" msgstr "Доступність" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Visibility Password" msgstr "Пароль видимості" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility_password_display msgid "Visibility Password Display" msgstr "Відображення пароля видимості" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__group_ids msgid "Visible Groups" msgstr "Видимі групи" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Visible for" msgstr "Видимий для" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Everyone" msgstr "Видимий для всіх" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged In" msgstr "Видимий для авторизованих" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged Out" msgstr "Видимий для неавторизованих" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Видимий на поточному веб-сайті" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Visible only if" msgstr "Видимий тільки, якщо" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime msgid "Visit Date" msgstr "Дата відвідування" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners." msgstr "" "Відвідайте нашу Facebook сторінку, щоб дізнатися, чи ви не один зі щасливих " "переможців." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visited Pages" msgstr "Відвідані сторінки" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids msgid "Visited Pages History" msgstr "Історія переглянутих сторінок" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Page Views" msgstr "Перегляди сторінки відвідувачем" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Page Views History" msgstr "Історія переглядів сторінки відвідувачем" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph msgid "Visitor Views" msgstr "Перегляди відвідувача" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree msgid "Visitor Views History" msgstr "Історія переглядів відвідувача" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids #: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visits" msgstr "Візити" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed." msgstr "" "Очікуйте прихід відвідувачів на ваш сайт, щоб побачити, які сторінки вони " "переглянули." #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see their history and engage " "with them." msgstr "" "Зачекайте, поки відвідувачі прийдуть на ваш веб-сайт, щоб побачити їх " "історію та взаємодіяти з ними." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__warning_info #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__warning_info msgid "Warning information" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Watches" msgstr "Перегляди" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Wavy Grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_cover msgid "We Are Coming Soon" msgstr "Ми скоро повернемося" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_5_s_banner msgid "We Are Down for Maintenance" msgstr "Ми не працюємо під час технічного обслуговування" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We also provide regular updates and new features based on user feedback, " "ensuring that our platform continues to evolve to meet your needs." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n" "

Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance." msgstr "" "Ми — команда пристрасних людей, мета яких — покращити життя кожного за допомогою революційних продуктів. Ми створюємо чудові продукти для вирішення ваших бізнес-проблем.\n" "

Наші продукти створені для маленьких та середніх компаній, що бажають оптимізувати їх процеси." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." msgstr "" "Ми — команда пристрасних людей, мета яких — покращити життя кожного за " "допомогою революційних продуктів. Ми створюємо чудові продукти для вирішення" " ваших бізнес-проблем. Наші продукти розроблені для малих і середніх " "компаній, які бажають оптимізувати свою роботу." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " "life.
Our services are designed for small to medium size companies." msgstr "" "Ми – команда захоплених людей, мета яких – покращити життя кожного.
Наші" " послуги розроблені для малих і середніх компаній." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "We are almost done!" msgstr "Ми майже закінчили!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We are committed to continuous improvement, regularly releasing updates and " "new features based on user feedback and technological advancements." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We are committed to providing exceptional support and resources to help you " "succeed with our platform." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "We are in good company." msgstr "Ми у хорошій компанії." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image msgid "" "We believe that every fitness journey is unique. Our approach begins with " "understanding your fitness aspirations, your current lifestyle, and any " "challenges you face." msgstr "" "Ми віримо, що кожна фітнес-подорож унікальна. Наш підхід починається з " "розуміння ваших прагнень до фітнесу, вашого поточного способу життя та будь-" "яких проблем, з якими ви стикаєтесь." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We collaborate with trusted, high-quality partners to bring you reliable and" " top-notch products and services." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "We combine strategic insights and innovative solutions to drive business " "success, ensuring sustainable growth and competitive advantage in a dynamic " "market." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "We couldn't find the Facebook page" msgstr "Ми не можемо знайти вашу Facebook сторінку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives " "top-tier service tailored to their needs." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "" "We deliver seamless, innovative solutions that not only meet your needs but " "exceed expectations, driving meaningful results and lasting success." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry " "standard for compliance." msgstr "" "Наразі ми не підтримуємо сигнали «Не відстежувати», оскільки не існує " "галузевих стандартів відповідності." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "We found these ones:" msgstr "Ми знайшли їх:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "We make every moment count with solutions designed just for you." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We may not be able to provide the best service to you if you reject those " "cookies, but the website will work." msgstr "" "Можливо, ми не зможемо надати вам найкращий сервіс, якщо ви відхилите ці " "файли cookie, але веб-сайт працюватиме." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "We monitor your progress meticulously, adjusting your plan as needed to " "ensure continuous improvement and results." msgstr "" "Ми ретельно стежимо за вашим прогресом, коригуючи ваш план за потреби, щоб " "забезпечити постійне вдосконалення та результати." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "We offer a 30-day return policy for all products. Items must be in their " "original condition, unused, and include the receipt or proof of purchase. " "Refunds are processed within 5-7 business days of receiving the returned " "item." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "We offer cutting-edge products and services to tackle modern challenges. " "Leveraging the latest technology, we help you achieve your goals." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget." msgstr "" "Ми пропонуємо вироби на замовлення відповідно до ваших потреб та бюджету." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "We proudly serves over 25,000 clients." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We provide 24/7 support through various channels, including live chat, " "email, and phone, to assist with any queries." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "We provide personalized solutions to meet your unique needs. Our team works " "with you to ensure optimal results from start to finish." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always " "get the best deal without hidden costs." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We understand that the initial setup can be daunting, especially if you are " "new to our platform, so we have designed a step-by-step guide to walk you " "through every stage, ensuring that you can hit the ground running.
" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "" "We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn" " more about our cookies and how we use them in our" msgstr "" "Ми використовуємо файли cookie, щоб покращити роботу на цьому веб-сайті. Ви " "можете дізнатися більше про наші файли cookie та про те, як ми їх " "використовуємо" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience on this website." msgstr "" "Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити вам кращий досвід роботи з " "цим веб-сайтом." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "We will get back to you shortly." msgstr "Ми незабаром зв’яжемося з вами." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "We'd love to hear from you! If you have any questions, feedback, or need " "assistance, please feel free to reach out to us using the contact details " "provided. Our team is here to help and will respond as soon as possible. " "Thank you for getting in touch!" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "We'll set you up and running in" msgstr "Ми налаштуємо вас і запрацюємо" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image msgid "" "We're driven by the aspiration to redefine industry standards, to exceed the" " expectations of our clients, and to foster a culture of continuous growth." msgstr "" "Нами керує прагнення змінити галузеві стандарти, перевершити очікування " "наших клієнтів і розвивати культуру постійного зростання." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Web Visitors" msgstr "Веб-відвідувачі" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id msgid "Website Company" msgstr "Компанія веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "Website Config Preselection" msgstr "Попередній вибір налаштування веб-сайту" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator msgid "Website Configurator" msgstr "Конфігуратор веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature msgid "Website Configurator Feature" msgstr "Функція конфігуратора веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain msgid "Website Domain" msgstr "Домен сайту" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique msgid "Website Domain should be unique." msgstr "Домен веб-сайту має бути унікальим." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Фавікон веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Website Form Key" msgstr "Ключ форми веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view msgid "Website Forms" msgstr "Форми веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Info" msgstr "Інформація веб-сайту" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo msgid "Website Logo" msgstr "Логотип веб-сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Меню сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Website Menus Settings" msgstr "Налаштування меню веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Website Model Page Settings" msgstr "Налаштування сторінки моделі веб-сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_controller_pages_list msgid "Website Model Pages" msgstr "Сторінки моделі веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Name" msgstr "Назва сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id msgid "Website Page" msgstr "Сторінка веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "Налаштування сторінки веб-сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Website Pages" msgstr "Сторінки веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path msgid "Website Path" msgstr "Перехід на сайт" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_preview msgid "Website Preview" msgstr "Перегляд веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "Website Published Mixin" msgstr "Опубліковано Mixin сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin msgid "Website Searchable Mixin" msgstr "Веб-сайт з можливістю пошуку Mixin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Налаштування сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Фільтр сніпетів веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu msgid "Website Theme Menu" msgstr "Меню теми веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page msgid "Website Theme Page" msgstr "Сторінка теми веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url msgid "Website Url" msgstr "Url-адреса веб-сайту" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_visitor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Website Visitor" msgstr "Відвідувач веб-сайту" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "Website Visitor #%s" msgstr "Відвідувач веб-сайту #%s" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server msgid "Website Visitor : clean inactive visitors" msgstr "Відвідувач веб-сайту: очистити неактивних відвідувачів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Меню сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Мета-опис сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Мета-ключі сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Мета-заголовок сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Зображення веб-сайту opengraph" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite msgid "Website rewrite" msgstr "Перезаписування веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Website rewrite Settings" msgstr "Налаштування перезаписування веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree msgid "Website rewrites" msgstr "Перезаписування веб-сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Website visitors" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics msgid "Website: Analytics" msgstr "Веб-сайт: Аналітика" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "Веб-сайт: інформаційна панель" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Веб-сайти" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Сайти для перекладу" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Weight Loss Transformation" msgstr "Трансформація втрати ваги" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd msgid "" "Welcome to our comprehensive range of Tailored Fitness Coaching Services, " "with personalized workouts, customized nutrition plans, and unwavering " "support, we're committed to helping you achieve lasting results that align " "with your aspirations." msgstr "" "Ласкаво просимо до нашого широкого асортименту індивідуальних тренувальних " "послуг з фітнесу, що включає персоналізовані тренування, персоналізовані " "плани харчування та непохитну підтримку. Ми прагнемо допомогти вам досягти " "тривалих результатів, які відповідають вашим бажанням." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 msgid "Welcome to your" msgstr "Ласкаво просимо до вашого" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Wellness Coaching" msgstr "Оздоровчий коучинг" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "We’re committed to providing prompt and effective solutions to ensure your " "satisfaction." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_text_block_h2 msgid "What Makes Me Proud" msgstr "Чим я пишаюся" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "What we offer to our customers" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "What we propose to our customers" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "What you see is what you get" msgstr "Ви пачите те, що отримуєте" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "What you will get" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "What's new" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "Where ideas come to life" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Where innovation meets performance" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset msgid "Why Our Product is the Future of Innovation" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options msgid "Wide - 16/9" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Width" msgstr "Ширина" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Win $20" msgstr "Виграйте $20" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "Wireless Freedom" msgstr "Бездротова свобода" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password msgid "With Password" msgstr "З паролем" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "With extensive experience and deep industry knowledge, we provide insights " "and solutions that keep you ahead of the curve." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "With personalized fitness plans, tailored nutrition guidance, and consistent" " support, you'll shed unwanted pounds while building healthy habits that " "last." msgstr "" "Завдяки персоналізованим фітнес-планам, спеціальним рекомендаціям щодо " "харчування та постійній підтримці ви скинете непотрібні кілограми, виробивши" " здорові звички, які залишаться надовго." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Women" msgstr "Жінки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "" "Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be " "discarded." msgstr "" "Бажаєте зберегти перед переспрямуванням? Незбережені зміни буде відхилено." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services." msgstr "Напишіть один-два абзаци з описом вашого продукту чи послуг." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Напишіть один-два абзаци з описом вашого продукту чи послуг. Щоб ваш контент" " був успішним, він повинен бути корисним для ваших читачів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers. Start with the " "customer – find out what they want and give it to them." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "" "Напишіть один або два абзаци, що описують ваш товар, послуги або певну " "функцію.
Щоби бути успішним, ваш контент повинен бути корисним для " "ваших читачів." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers.

" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter msgid "X Account" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Yes" msgstr "Так" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 msgid "" "You are about to be redirected to the domain configured for your website ( " "%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. " "You might need to log back in." msgstr "" "Вас буде перенаправлено на домен, налаштований для вашого веб-сайту ( %s ). " "Це необхідно для редагування або перегляду вашого веб-сайту в додатку Веб-" "сайт. Можливо, вам доведеться повторно ввійти." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Ви майже увійшли в модуль перекладу." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n" " Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies." msgstr "" "Ви можете вибрати, щоб ваш комп’ютер попереджав вас щоразу, коли надсилається файл cookie, або ви можете вимкнути всі файли cookie.\n" " Кожен браузер трохи відрізняється, тому перегляньте меню Довідка у вашому браузері, щоб дізнатися, як правильно змінити файли cookie." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Ви можете редагувати кольори та фон, щоб виділити особливості." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Ви не можете мати двох користувачів з однаковим входом!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ " msgstr "" "Ви можете використовувати шаблон лише з префіксом dynamic_filter_template_ " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "You can reach our customer support team by emailing " "info@yourcompany.example.com, calling +1 555-555-5556, or using the live " "chat on our website. Our dedicated team is available 24/7 to assist with any" " inquiries or issues." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "You can't duplicate the submit button of the form." msgstr "Ви не можете скопіювати кнопку відправки форми." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "You can't remove the submit button of the form" msgstr "Ви не можете вилучити кнопку відправки з форми" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "" "You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead" msgstr "" "Ви не можете видалити типовий веб-сайт %s. Спробуйте натомість змінити його " "налаштування" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 msgid "" "You cannot delete this website menu as this serves as the default parent " "menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)." msgstr "" "Ви не можете видалити це меню веб-сайту, оскільки воно служить основним меню" " за замовчуванням для нових веб-сайтів (наприклад, /shop, /event, ...)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 msgid "You cannot duplicate this field." msgstr "Ви не можете дублювати це поле." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 msgid "You didn't provide a valid Facebook link" msgstr "Ви не надали дійсне Facebook посилання" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/mixins.py:0 msgid "You do not have the rights to publish/unpublish" msgstr "У вас немає прав для публікації/відміни публікації" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "You don't have permissions to edit this record." msgstr "Ви не маєте прав на редагування цього запису." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "" "You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search" " engines." msgstr "" "Ви приховали цю сторінку з результатів пошуку. Він не буде індексований " "пошуковими системами." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the" msgstr "" "Ви можете відмовитися від використання файлів cookie третьою стороною, " "відвідавши сторінку" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "You will get results from blog posts, products, etc" msgstr "Ви отримаєте результати з дописів у блозі, продуктів тощо" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "You'll be able to create your pages later on." msgstr "Пізніше ви зможете створити сторінки." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Company" msgstr "Ваша компанія" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " "because you did not provide both a filter and a template to use.
" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Email" msgstr "Ваша електронна пошта" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0 msgid "" "Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to " "modify it." msgstr "" "Ваш фрагмент коду для вставки не має нічого для відображення. Натисніть " "Редагувати, щоб змінити його." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Your Journey Begins Here" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff msgid "Your Journey Starts Here," msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Name" msgstr "Ваше ім’я" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Question" msgstr "Ваше запитання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Site Title" msgstr "Назва вашого сайту" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "Your brand is your story. We help you tell it through cohesive visual " "identity and messaging that resonates with your audience." msgstr "" "Ваш бренд – це ваша історія. Ми допомагаємо вам розповісти про це за " "допомогою цілісної візуальної ідентичності та повідомлень, які резонують із " "вашою аудиторією." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Your changes might be lost during future Odoo upgrade." msgstr "Ваші зміни можуть бути втрачені під час майбутнього оновлення Odoo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Your data is protected by advanced encryption and security protocols, " "keeping your personal information safe." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Your description looks too long." msgstr "Ваш опис занадто довгий." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Your description looks too short." msgstr "Ваш опис занадто короткий." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the " "website will still work." msgstr "" "Якщо ви відкинете ці файли cookie, ваш досвід може погіршитися, але веб-сайт" " все одно працюватиме." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options msgid "" "Your instagram page must be public to be integrated into an Odoo website." msgstr "" "Щоб інтегрувати її на веб-сайт Odoo, ваша сторінка в Instagram має бути " "загальнодоступною." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Your journey starts here" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Your message has been sent." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 msgid "Your modifications were saved to apply this option." msgstr "Ваші зміни збережено, щоб застосувати цей параметр." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "Your search '" msgstr "Ваш пошук '" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Обліковий запис Youtube " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Zoom" msgstr "Зум" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" msgstr "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" msgstr "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "a Color Palette" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "a blog" msgstr "блог" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "a business website" msgstr "бізнес веб-сайт" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "a new image" msgstr "нове зображення" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an elearning platform" msgstr "платформа електронного навчання" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an event website" msgstr "веб-сайт події" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an online store" msgstr "онлайн-магазин" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "and" msgstr "і" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "block, blog, post, catalog, feed, items, entries, entry, collection" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "blog" msgstr "blog" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "breadcrumb" msgstr "Хлібні крихти" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-primary" msgstr "btn-outline-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-secondary" msgstr "btn-outline-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-primary" msgstr "btn-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-secondary" msgstr "btn-secondary" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "business" msgstr "бізнес" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "celebration, launch" msgstr "святкування, запуск" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, slogan, tagline, mantra, catchphrase, statements, sayings, comments, " "mission, citations, maxim, quotes, principle, ethos, values" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references," " sayings, comments, appreciations, citations" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "close" msgstr "закрити" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "columns, containers, layouts, large, panels, modules" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "columns, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, " "visuals, portfolio, arrangement, collection, visual-grid, split, alignment, " "added value" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "common answers, common questions" msgstr "загальні відповіді, загальні запитання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "common answers, common questions, faq, QA, collapse, expandable, toggle, " "collapsible, hide-show, movement, information, image, picture, photo, " "illustration, media, visual" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, " "registration, request" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "content, paragraph, article, body, description, information" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, engage, call to action, cta, box, showcase" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, heading, headline" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, more, hexagon, geometric" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast," " collage, arrangement, gallery, creative, mosaic" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, focus, in-depth, " "analysis, more, contact, detailed, mockup, explore, insight" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number msgid "customer satisfaction" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements, social" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "days" msgstr "дні" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes," " content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes," " content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal, trendy, design, shape, " "geometric, engage, call to action, cta, button" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "develop the brand" msgstr "розробіть бренд" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "e-learning platform" msgstr "e-learning platform" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "e.g. /my-awesome-page" msgstr "напр. /my-awesome-page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium" msgstr "напр. De Brouckere, Brussels, Belgium" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "e.g. Home Page" msgstr "напр. Головна сторінка" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard msgid "eCommerce" msgstr "Електронна комерція" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning msgid "eLearning" msgstr "Електронне навчання" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "email" msgstr "email" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "fonts.google.com" msgstr "fonts.google.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "for my" msgstr "для мого" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "forum" msgstr "forum" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "found(s)" msgstr "знайдено(і)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "found)" msgstr "знайдено)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "four sections, column, grid, division, split, segments, pictures, " "illustration, media, photos, tiles, arrangement, gallery, images-grid, " "mixed, collection, stacking, visual-grid, showcase, visuals, portfolio, " "thumbnails, engage, call to action, cta, showcase" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "free website" msgstr "безкоштовний веб-сайт" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "from Logo" msgstr "з Лого" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "frontend_lang (Odoo)" msgstr "frontend_lang (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, " "thumbnails, slideshow" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, " "rotating, swipe, transition, media-carousel, movement" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "get leads" msgstr "отримати ліди" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "google1234567890123456.html" msgstr "google1234567890123456.html" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "graph, table, diagram, pie, plot, bar, metrics, figures, data-visualization," " statistics, stats, analytics, infographic, skills, report" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "grid, gallery, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, " "mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "grid, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, " "visuals, portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid, " "split, alignment" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "header, introduction, home, content, introduction, overview, spotlight, " "presentation, welcome, context, description, primary, highlight, lead" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "heading, h1, headline, header, main, top, caption, introductory, principal, " "key" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "article, combination, trendy, pattern, design, bold, impactful, vibrant, " "standout" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "combination" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "hello@mycompany.com" msgstr "hello@mycompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, lead, welcome, announcement, splash, top, main" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, main, landing, presentation, top, splash" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, intro, home, content, description, " "primary, highlight, lead" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, CTA, promote, promotion" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, discover, exploration, reveal" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, journey, skills, expertises, experts," " accomplishments, knowledge" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, " "design" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, " "design, centered" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "https://www.odoo.com" msgstr "https://www.odoo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "im_livechat_previous_operator (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 msgid "in the top right corner to start designing." msgstr "у верхньому правому куті для початку створення." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "info@yourcompany.com" msgstr "info@yourcompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@yourcompany.example.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "inform customers" msgstr "інформувати клієнтів" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "зразок від Odoo, " #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding," " discovery, thrill" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "link" msgstr "посилання" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "masonry, grid, column, pictures, photos, album, showcase, visuals, " "portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, " "prices, expenses" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, " "prices, expenses, columns" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "navigation, index, outline, chapters, sections, overview, menu" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "navigation, sections, multi-tab, panel, toggle" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "o-color-" msgstr "o-color-" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options msgid "odoo.official" msgstr "odoo.official" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard msgid "of" msgstr "від" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "online appointment system" msgstr "online appointment system" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "online store" msgstr "online store" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, column, members, staffs, profiles, bios, " "roles, personnel, crew" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy, social" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, structure, people, team, name, role, position, image, " "portrait, photo, employees, shapes" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "perfect website?" msgstr "чудовий веб-сайт?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 msgid "phone" msgstr "телефон" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "picture, photo, illustration, media, visual, start, launch, commencement, " "initiation, opening, kick-off, kickoff, beginning, events" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "placeholder" msgstr "заповнювач" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "pointer to discover features." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "pricing, promotion, price, feature-comparison, side-by-side, evaluation, " "competitive, overview" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "process, progression, guide, workflow, sequence, instructions, stages, " "procedure, roadmap" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "headline, content, overview, spotlight" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "presentation, demo, feature" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, features, exhibit, details, capabilities, attributes, " "promotion, headline, content, overview, spotlight" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, QA, terms of " "services" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, columns, QA" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "recruitment platform" msgstr "recruitment platform" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "results" msgstr "результати" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, combination" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "rows" msgstr "рядки" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "schedule appointments" msgstr "планувати зустрічі" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "scrolling, depth, effect, background, layer, visual, movement" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "sell more" msgstr "продавайте більше" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "session_id (Odoo)
" msgstr "session_id (Odoo)
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "shop, group, list, card, cart, products, inventory, catalog, merchandise, " "goods" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "social media, ig, feed" msgstr "social media, ig, feed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, cta, call to action, " "button" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary, " "large-figures, prominent, standout" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "text link" msgstr "посилання тексту" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view msgid "theme.ir.ui.view" msgstr "theme.ir.ui.view" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 msgid "this page" msgstr "ця сторінка" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_controller_page_unique_name_slugified msgid "url should be unique" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id msgid "website" msgstr "веб-сайт" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "with the main objective to" msgstr "з основною метою" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "yes" msgstr "так" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 msgid "zip, ttf, woff, woff2, otf" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ Активно" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "⌙ Delay" msgstr "⌙ Затримка" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ Неактивний" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "⌙ Style" msgstr "⌙ Стиль" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pastas" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pizzas" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "✽  What We Offer" msgstr ""