# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email_amount msgid "# emails to send" msgstr "Nº de e-mails a enviar" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_job.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: hr #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr.hr_employee_print_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name).replace('/', '')" msgstr "\"Crachá – %s\" % (object.name).replace('/', '')" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 Entrevista presencial" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Phone Call" msgstr "1 Ligação" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 dias por ano, incluindo
6 de sua escolha." #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "2 open days" msgstr "2 dias abertos" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 dias após a entrevista" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "Congratulations! May I recommend you to setup an onboarding plan?" msgstr "" "Parabéns! Posso recomendar que você implemente um plano de contratação? " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "READ" msgstr "LER" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "IP Addresses" msgstr "Endereços de IP" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Sent Emails" msgstr "E-mails enviados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Close " "Activities" msgstr "" "Fechar " "atividades" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Detailed " "Reason" msgstr "" "Detalhes do " "motivo" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "HR Info" msgstr "" "Informações do " "RH" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "" "\n" " Not Connected\n" " " msgstr "" "\n" " Não conectado\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Connected Since" msgstr "Conectado desde" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton_inherited msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_form msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Days to get an Offer" msgstr "dias para receber uma oferta" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Process" msgstr "Processo" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Time to Answer" msgstr "Tempo para responder" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "View" msgstr "Visualizar" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "new Employees" msgstr "novos funcionários" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "Cargo de tempo integral
Pacote salarial atrativo." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_user_uniq msgid "A user cannot be linked to multiple employees in the same company." msgstr "" "Um usuário não pode estar conectado a mais de um funcionário na mesma " "empresa." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__absent msgid "Absent" msgstr "Ausente" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "Alcance as metas de vendas mensais" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: hr #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr.digest_tip_hr_0 msgid "" "Activate Remote Work to let Employees specify where they are working from." msgstr "" "Ative o Trabalho remoto para permitir que os funcionários especifiquem de " "onde estão trabalhando." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de atividade excepcional" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Plano de atividades" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status da atividade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do tipo de atividade" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Activity by" msgstr "Atividade por" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Modelo de plano de atividade" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Onboarding\", \"Offboarding\", ...)" msgstr "" "Os planos de atividades são usados para atribuir uma lista de atividades com" " apenas alguns cliques (ex.: \"Integração\", \"Desligamento\", ...)" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistente de planejamento de atividade" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Add a new employee" msgstr "Adicionar um novo funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_description #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_description msgid "Additional Information" msgstr "Informação adicional" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "Additional Information: \n" " %(description)s" msgstr "" "Informações adicionais: \n" "%(description)s" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__additional_note #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__additional_note msgid "Additional Note" msgstr "Nota adicional" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Additional languages" msgstr "Idiomas adicionais" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_administration msgid "Administration" msgstr "Administração" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Administrative Work" msgstr "Trabalho administrativo" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_presence msgid "Advanced Presence Control" msgstr "Controle de presenças avançado" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Advanced presence of employees" msgstr "Presença dos funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_crm_team__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_group__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_maintenance_equipment_category__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Segurança de contato do alias" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Allow employees to update their own data" msgstr "Permitir que os funcionários atualizem seus próprios dados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Allow employees to update their own data." msgstr "Permita que os funcionários atualizem seus próprios dados." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Application Settings" msgstr "Configurações do aplicativo" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_apprenticeship msgid "Apprenticeship" msgstr "Aprendizagem" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Approvers" msgstr "Aprovadores" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_archive #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__archive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department to create and deploy\n" " disruptive products. Come work at a growing company that offers great benefits with opportunities to\n" " moving forward and learn alongside accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding member of staff.\n" "

\n" " This position is both creative and rigorous by nature you need to think outside the box.\n" " We expect the candidate to be proactive and have a \"get it done\" spirit. To be successful,\n" " you will have solid solving problem skills." msgstr "" "Como funcionário da nossa empresa, você colaborará com todos os departamentos na criação e desenvolvimento de\n" " produtos inovadores.Venha trabalhar em uma empresa que não para de crescer e que oferece grandes benefícios, com oportunidades para\n" "evoluir e aprender ao lado de líderes talentosos. Estamos procurando um membro de equipe experiente e excepcional.\n" "

\n" "Esta posição é criativa e rigorosa por natureza, e é preciso pensar fora da caixa\n" "Buscamos um candidato proativo, com espírito assertivo. Para se sair bem,\n" " serão necessárias fortes habilidades de resolução de problemas." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Atribuição" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Total de anexos" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Attendance" msgstr "Controle de presenças" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Attendance/Point of Sale" msgstr "Controle de Presença/Ponto de Vendas" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_alias__alias_contact__employees msgid "Authenticated Employees" msgstr "Funcionários autenticados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Departments" msgstr "Departamentos de inscrição automática" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids msgid "Automatically subscribe members of those departments to the channel." msgstr "Inscreva automaticamente membros desses departamentos no canal." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Autonomy" msgstr "Autonomia" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Available" msgstr "Disponível" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Away" msgstr "Ausente" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__bachelor msgid "Bachelor" msgstr "Graduado" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "Graduação ou Superior" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "ID do crachá" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__bank_account_id msgid "Bank Account" msgstr "Conta bancária" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Contas bancárias" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_base msgid "Base" msgstr "Base" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip msgid "Based on IP Address" msgstr "Baseado em endereço de IP" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_attendance msgid "Based on attendances" msgstr "Baseado em presenças" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email msgid "Based on number of emails sent" msgstr "Baseado no número de e-mails enviados" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_login #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_login msgid "Based on user status in system" msgstr "Baseado no status do usuário no sistema" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Funcionário básico" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/background_image/background_image.xml:0 msgid "Binary file" msgstr "Arquivo binário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__can_edit msgid "Can Edit" msgstr "Pode editar" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_type msgid "" "Categorize your Employees by type. This field also has an impact on " "contracts. Only Employees, Students and Trainee will have contract history." msgstr "" "Categorize seus funcionários por tipo. Esse campo também tem impacto sobre " "os contratos. Somente funcionários, alunos e estagiários terão histórico de " "contratos." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__certificate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__certificate msgid "Certificate Level" msgstr "Grau de instrução" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.res_users_action_my msgid "Change my Preferences" msgstr "Mudar minhas preferências" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0 msgid "Chat" msgstr "Chat" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_ceo msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Diretor Executivo de Empresa" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_cto msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Diretor Técnico de Empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__child_ids msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos subordinados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Child departments" msgstr "Departamentos subordinados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Citizenship" msgstr "Cidadania" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__coach_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__coach msgid "Coach" msgstr "Instrutor" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "Coach of employee %s is not set." msgstr "O instrutor do funcionário %s não foi selecionado." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__code msgid "Code" msgstr "Código" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de cores" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "País da empresa" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Company Logo" msgstr "Logo da empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__resource_calendar_id msgid "Company Working Hours" msgstr "Horário de trabalho da empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_id msgid "Company employee" msgstr "Funcionário da empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome completo" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_consultant msgid "Consultant" msgstr "Consultor" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Contact Information" msgstr "Informação de contato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_contact msgid "Contact Name" msgstr "Nome do contato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_phone msgid "Contact Phone" msgstr "Telefone de contato" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "Tipo de contrato" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_type_view_tree msgid "Contract Types" msgstr "Tipos de contrato" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__contractor msgid "Contractor" msgstr "Contratante" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Country" msgstr "País" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "Country Code" msgstr "Código do país" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_of_birth #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__country_of_birth msgid "Country of Birth" msgstr "País de origem" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_type msgid "Cover Image" msgstr "Imagem de capa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr msgid "Create Employee" msgstr "Criar funcionário" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Create User" msgstr "Criar usuário" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "Create a new department" msgstr "Criar novo departamento" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_contract_type_action msgid "Create a new employment type" msgstr "Criar um novo tipo de emprego" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_work_location_action msgid "Create a new work location" msgstr "Criar um novo local de trabalho" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action msgid "Create an Activity Plan" msgstr "Criar um plano de atividade" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "Crie conteúdo que ajudará seus usuários no básico do dia a dia." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Create employee" msgstr "Criar funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Número atual de funcionários" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Customer Relationship" msgstr "Relacionamento com o cliente" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__birthday msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nascimento" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_departure_reason.py:0 msgid "Default departure reasons cannot be deleted." msgstr "Os motivos de desligamento padrões não podem ser excluídos." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Define the allowed IP to be displayed as Present. In case of multiple " "addresses, separate them by a coma." msgstr "" "Defina o IP permitido a ser exibido como Presente. No caso de vários " "endereços, separe-os por uma vírgula." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Define the minimum number of sent emails to be displayed as Present." msgstr "" "Defina o número mínimo de e-mails enviados a serem exibidos como Presente." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id msgid "" "Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will " "have fully flexible working hours." msgstr "" "Define o horário de trabalho do recurso. Se não for definido, o recurso terá" " um horário de trabalho totalmente flexível." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_ceo msgid "" "Demonstration of different Odoo services for each client and convincing the client about functionality of the application.\n" "The candidate should have excellent communication skills.\n" "Relationship building and influencing skills\n" "Expertise in New Client Acquisition (NCAs) and Relationship Management.\n" "Gathering market and customer information.\n" "Coordinating with the sales and support team for adopting different strategies\n" "Reviewing progress and identifying opportunities and new areas for development.\n" "Building strong relationships with clients / customers for business growth profitability.\n" "Keep regular interaction with key clients for better extraction and expansion." msgstr "" "Demonstrar a cada cliente os diferentes serviços do Odoo e certificá-los da funcionalidade do aplicativo.\n" "Excelentes habilidades de comunicação.\n" "Habilidades de convencimento e construção de relacionamentos.\n" "Especialidade em Aquisição de novos clientes (NCAs) e Gestão de relacionamentos.\n" "Coleta de informações do mercado e de clientes.\n" "Trabalho coordenado com equipes de vendas e de suporte para adoção de diferentes estratégias.\n" "Revisão do progresso e identificação de oportunidades e novas áreas de desenvolvimento.\n" "Construção de relacionamentos sólidos com clientes/consumidores para crescimento da lucratividade.\n" "Manutenção de interações regulares com os principais clientes para maior extração e expansão." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0 #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_assignable msgid "Department Assignable" msgstr "Departamento atribuível" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__name msgid "Department Name" msgstr "Nome do departamento" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0 msgid "Department Organization" msgstr "Organização do departamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_kanban_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_tree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Departure" msgstr "Desligamento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_date msgid "Departure Date" msgstr "Data do desligamento" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_reason #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_reason_id msgid "Departure Reason" msgstr "Motivo do desligamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_departure_reason_tree msgid "Departure Reasons" msgstr "Motivos do desligamento" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "Assitente de desligamento" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Dependant" msgstr "Dependente" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__child_ids msgid "Direct subordinates" msgstr "Subordinados diretos" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Discover our products." msgstr "Conheça nossos produtos." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Canal de discussão" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Display remote work settings for each employee and dedicated reports. " "Presence icons will be updated with remote work location." msgstr "" "Mostre configurações de trabalho remoto para cada funcionário e relatórios " "dedicados. Os ícones de presença serão atualizados com o local de trabalho " "remoto." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__doctor msgid "Doctor" msgstr "Doutor" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__driving_license msgid "Driving License" msgstr "Carteira de habilitação" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success of the company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over the year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly drink, and much more." msgstr "" "Todos os funcionários têm a oportunidade de ver o impacto de seu trabalho.\n" "Você pode oferecer grandes contribuições para o sucesso da empresa.\n" "
\n" "Com frequência, são organizadas atividades durante todo o ano, como\n" "atividades esportivas semanais, eventos de formação de equipes, happy hour mensal e muito mais" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Eat & Drink" msgstr "Comida e bebida" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Education" msgstr "Educação" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Aliases de e-mail" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Emergency" msgstr "Emergência" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0 #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_employee #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__employee_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__employee #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_employee #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoria de funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_count msgid "Employee Count" msgstr "Total de funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_employee_self_edit msgid "Employee Editing" msgstr "Edição de funcionário" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Employee Image" msgstr "Foto do funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_lang msgid "Employee Lang" msgstr "Idioma do funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "Employee Name" msgstr "Nome do funcionário" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.mail_activity_plan_action msgid "Employee Plans" msgstr "Planos de funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__employee_properties_definition msgid "Employee Properties" msgstr "Propriedades do funcionário" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__category_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Marcadores do funcionário" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/archive_employee_hook.js:0 msgid "Employee Termination" msgstr "Rescisão do funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_type msgid "Employee Type" msgstr "Tipo de funcionário" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Employee Update Rights" msgstr "Direitos de atualização do funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__bank_account_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_bank_account_id msgid "Employee bank account to pay salaries" msgstr "Conta bancária do funcionário para pagamento do salário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_bank_account_id msgid "Employee's Bank Account Number" msgstr "Número da conta bancária do funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_country_id msgid "Employee's Country" msgstr "País do funcionário" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee's Name" msgstr "Nome do funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id msgid "Employee's Working Hours" msgstr "Horário de trabalho do funcionário" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_public_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_user #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employees_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employees_count msgid "Employees Count" msgstr "Total de funcionários" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list msgid "Employees Tags" msgstr "Marcadores de funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__contract_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Employment Type" msgstr "Tipo de contratação" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_contract_type_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Tipos de contratação" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Enrich employee profiles with skills and resumes" msgstr "Complete o perfil de seus funcionários com habilidades e currículos" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "Expanda seu conhecimento sobre diversos setores empresariais" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Número previsto de funcionários neste cargo após o novo processo de " "recrutamento." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Experience in writing online content" msgstr "Experiência em redação de conteúdos on-line" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_developer msgid "Experienced Developer" msgstr "Desenvolvedor experiente" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__share #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__share #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Usuário externo com acesso limitado, criado apenas com o propósito de " "compartilhar dados." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Family Status" msgstr "Situação familiar" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__female msgid "Female" msgstr "Feminino" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_field #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_field msgid "Field of Study" msgstr "Área de formação" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_fired msgid "Fired" msgstr "Demitido" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (usuários)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex: fa-tasks" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/discuss_channel.py:0 msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the department " "auto-subscription." msgstr "" "Em %(channels)s, o channel_type ver \"canal\" para usar a inscrição " "automática de departamento." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__freelance msgid "Freelancer" msgstr "Freelancer" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "Frutas, café e
lanches fornecidos." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_full_time msgid "Full-Time" msgstr "Integral" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Future Activities" msgstr "Atividades futuras" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__gender #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__gender msgid "Gender" msgstr "Gênero" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Generate" msgstr "Gerar" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Give more details about the reason of archiving the employee." msgstr "Dê mais detalhes sobre o motivo do arquivamento do funcionário." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Google Adwords experience" msgstr "Experiência com Google Adwords" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__graduate msgid "Graduate" msgstr "Graduação" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "" "Ótima equipe, com pessoas inteligentes e uma cultura amigável e aberta." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids msgid "HR Departments" msgstr "Departamentos de RH" #. module: hr #: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_check_work_permit_validity_ir_actions_server msgid "HR Employee: check work permit validity" msgstr "Funcionário do RH: verificar validade da autorização de trabalho" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/hr_presence_status/hr_presence_status.js:0 msgid "HR Presence Status" msgstr "HR – Status da presença" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "HR Settings" msgstr "Configurações de RH" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_manager_department_report__has_department_manager_access msgid "Has Department Manager Access" msgstr "Tem acesso de gerente de departamento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem mensagens" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "Altamente criativo e autônomo" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__home #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__work_location_type__home #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__work_location_type__home #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__home msgid "Home" msgstr "Início" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__distance_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__distance_home_work msgid "Home-Work Distance" msgstr "Distância Casa—Trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__km_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__km_home_work msgid "Home-Work Distance in Km" msgstr "Distância Casa—Trabalho em km" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__distance_home_work_unit #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__distance_home_work_unit msgid "Home-Work Distance unit" msgstr "Unidade da distância Casa—Trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__hr_icon_display msgid "Hr Icon Display" msgstr "Exibição de ícone – RH" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_manager_department_report msgid "Hr Manager Department Report" msgstr "Relatório do departamento de gerente de RH" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__hr_presence_state msgid "Hr Presence State" msgstr "Situação de presença – RH" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_hrm msgid "Human Resources Manager" msgstr "Gerente de Recursos Humanos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id_card msgid "ID Card Copy" msgstr "Cópia do cartão de ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "ID usado para identificação de funcionário." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__im_status #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__im_status msgid "IM Status" msgstr "Status do mensageiro" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone que indica uma atividade excepcional." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__identification_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__identification_id msgid "Identification No" msgstr "Nº de identificação" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, há novas mensagens precisando de sua atenção." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, há mensagens com erros de entrega." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Se o campo \"ativo\" for definido como \"false\", isso permitirá esconder o " "registro do recurso sem removê-lo." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__private_car_plate msgid "If you have more than one car, just separate the plates by a space." msgstr "" "Se você tiver mais de um carro, basta separar as placas com um espaço." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1920 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Imagem 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imagem 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Imagem 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Imagem 512" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Import Template for Employees" msgstr "Modelo de importação de funcionários" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_interim msgid "Interim" msgstr "Provisório" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_part_time msgid "Intern" msgstr "Estagiário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_flexible #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__is_flexible #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_flexible msgid "Is Flexible" msgstr "É flexível" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_fully_flexible #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__is_fully_flexible #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_fully_flexible msgid "Is Fully Flexible" msgstr "É totalmente flexível" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_manager msgid "Is Manager" msgstr "É gerente" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_system msgid "Is System" msgstr "É um sistema" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree msgid "Job" msgstr "Vaga de emprego" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__description msgid "Job Description" msgstr "Descrição da função" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Job Position" msgstr "Cargo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Vagas de emprego" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Job Summary" msgstr "Resumo da função" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__job_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Job Title" msgstr "Nome do cargo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__jobs_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Oportunidades de emprego" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__lang msgid "Lang" msgstr "Idioma" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "Última atividade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity_time msgid "Last Activity Time" msgstr "Hora da última atividade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Late Activities" msgstr "Atividades atrasadas" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.plan_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Launch Plan" msgstr "Plano de lançamento" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "Lidere todo o ciclo de vendas" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Legal Cohabitant" msgstr "União estável" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Let's create a job position." msgstr "Vamos criar uma oportunidade de emprego" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Location" msgstr "Local" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_number msgid "Location Number" msgstr "Número do local" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd_ltp msgid "Long Term Projects" msgstr "Projetos de longo prazo" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_hrm msgid "" "Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. " "Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the " "1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to " "make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also" " the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It " "was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing " "Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software " "like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum." msgstr "" "Lorem Ipsum é um texto fictício do setor de impressão e composição. Lorem " "Ipsum é o texto padrão do setor desde os anos 1500, quando uma impressora " "desconhecida pegou uma galé de tipografia e a embaralhou para fazer um livro" " de amostras. Ele sobreviveu não apenas a cinco séculos, mas também ao salto" " para a tipografia eletrônica, permanecendo essencialmente inalterado. Foi " "popularizado na década de 1960 com o lançamento de folhas Letraset que " "continham passagens Lorem Ipsum e, mais recentemente, com softwares de " "editoração eletrônica como o Aldus PageMaker, que incluem versões de Lorem " "Ipsum." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo principal" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__male msgid "Male" msgstr "Masculino" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_management msgid "Management" msgstr "Administração" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_parent_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "Manager of employee %s is not set." msgstr "O gerente do funcionário %s não está definido." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__marital #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__marital #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_marketing msgid "Marketing and Community Manager" msgstr "Gerente de comunidade e marketing" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__master msgid "Master" msgstr "Mestre" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__master_department_id msgid "Master Department" msgstr "Departamento principal" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Master demos of our software" msgstr "Domine demonstrações do nosso software" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "Member of department" msgstr "Membro do departamento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__member_ids msgid "Members" msgstr "Membros" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Must Have" msgstr "Deve ter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo da minha atividade" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Department" msgstr "Meu departamento" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/user_menu/my_profile.js:0 msgid "My Profile" msgstr "Meu perfil" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Team" msgstr "Minha equipe" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_id msgid "Nationality (Country)" msgstr "Nacionalidade (país)" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Negotiate and contract" msgstr "Negocie e contrate" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_pivot msgid "New Employees Over Time" msgstr "Novos funcionários ao longo do tempo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__newly_hired #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__newly_hired #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__newly_hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Newly Hired" msgstr "Recém-contratado" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da próxima atividade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da próxima atividade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da próxima atividade" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Nice to have" msgstr "É bom ter" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/hr_graph_controller.xml:0 #: code:addons/hr/static/src/views/hr_pivot_controller.xml:0 msgid "No Data" msgstr "Sem dados" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form msgid "No Tags found ! Let's create one" msgstr "Nenhum marcador encontrado. Vamos criá-los." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "" "Sem gerentes ruins, sem ferramentas difíceis de usar, sem horário de " "trabalho inflexível" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "Sem perda de tempo nos processos empresariais, autonomia e responsabilidades" " reais" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__notes msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__children #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__children msgid "Number of Dependent Children" msgstr "Número de dependentes" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree msgid "Number of Employees" msgstr "Número de funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Número de funcionários atualmente neste cargo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Número de novos funcionários a contratar." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__office #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__work_location_type__office #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__work_location_type__office #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__office msgid "Office" msgstr "Escritório" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_user msgid "Officer: Manage all employees" msgstr "Administrador: gerenciar todos os funcionários" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "" "Oops! It seems there is a problem with your team structure." " We found a circular reporting loop and no one in " "that loop is linked to a user. Please double-check " "that everyone reports to the correct manager." msgstr "" "Ops! Parece que há um problema com a estrutura da sua equipe. Encontramos um" " loop circular de relatórios e ninguém nesse loop está vinculado a um " "usuário. Verifique novamente se todos se reportam ao gerente correto." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/core/web/thread_actions.js:0 msgid "Open Profile" msgstr "Abrir perfil" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__work_location_type__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__work_location_type__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__work_location_type__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__other msgid "Other" msgstr "Outro" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Our Product" msgstr "Nosso produto" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 msgid "Out of Working Hours" msgstr "Fora do horário de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_out_of_working_hour #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__out_of_working_hour msgid "Out of Working hours" msgstr "Fora do horário de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__pin msgid "PIN" msgstr "PIN" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "PIN Code" msgstr "Código PIN" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__pin msgid "" "PIN used to Check In/Out in the Kiosk Mode of the Attendance application (if" " enabled in Configuration) and to change the cashier in the Point of Sale " "application." msgstr "" "PIN usado para fazer check-in e checkout do modo de quiosque do aplicativo " "Controle de presenças (se habilitado em Configuração) e para trocar o caixa " "no aplicativo Ponto de Vendas." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_id msgid "Parent Department" msgstr "Departamento superior" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho superior" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dados do usuário no Odoo" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Passion for software products" msgstr "Paixão por produtos de software" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__passport_id msgid "Passport No" msgstr "Nº do passaporte" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perfect written English" msgstr "Ótimo inglês escrito" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perks" msgstr "Benefícios" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_permanent msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Personal Evolution" msgstr "Evolução pessoal" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "Personal information update." msgstr "Atualização de informações pessoais." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__place_of_birth #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__place_of_birth msgid "Place of Birth" msgstr "Naturalidade" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plan_ids msgid "Plan" msgstr "Plano" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0 msgid "" "Plan %(plan_names)s cannot use a department as it is used only for some HR " "plans." msgstr "" "O plano %(plan_names)s não pode usar um departamento, pois ele é usado " "somente para alguns planos de RH." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__plan_department_filterable msgid "Plan Department Filterable" msgstr "Filtrável por departamento de plano" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0 msgid "" "Plan activities %(template_names)s cannot use coach, manager or employee " "responsible as it is used only for employee plans." msgstr "" "O planejamento de atividades %(template_names)s não pode usar treinador, " "gerente ou funcionário responsável, pois é usado apenas para planos de " "funcionários." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "Plans" msgstr "Planos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plans_count msgid "Plans Count" msgstr "Total de planos" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "Jogue qualquer esporte com colegas,
a conta está paga." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_crm_team__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_group__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_maintenance_equipment_category__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Política para publicar uma mensagem no documento usando o MailGateway.\n" "- Todos: qualquer um pode escrever\n" "- Usuários: somente usuários autenticados\n" "- Seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros dos seguintes canais\n" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence Condition" msgstr "Condição de presença" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence Display" msgstr "Exibição de presenças" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence of employees" msgstr "Presença de funcionários" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence reporting screen, email and IP address control." msgstr "Tela de relatório de presenças, controle de endereço de IP e e-mail." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card_resource/avatar_card_resource_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__present msgid "Present" msgstr "Presente" #. module: hr #: model:ir.actions.report,name:hr.hr_employee_print_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Print Badge" msgstr "Imprimir crachá" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Address" msgstr "Endereço particular" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_car_plate msgid "Private Car Plate" msgstr "Placa do veículo particular" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_city #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_city msgid "Private City" msgstr "Cidade (Privado)" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Contact" msgstr "Contato pessoal" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_country_id msgid "Private Country" msgstr "País (Privado)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_email msgid "Private Email" msgstr "E-mail pessoal" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Information" msgstr "Informações pessoais" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_phone msgid "Private Phone" msgstr "Telefone pessoal" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_state_id msgid "Private State" msgstr "Estado (Privado)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street msgid "Private Street" msgstr "Rua (Privado)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street2 msgid "Private Street2" msgstr "Complemento (Privado)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_zip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_zip msgid "Private Zip" msgstr "CEP (Privado)" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_ps msgid "Professional Services" msgstr "Serviços profissionais" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_properties msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Empregado público" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Qualify the customer needs" msgstr "Qualifique as necessidades do cliente" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Quickly find all the information you need for your employees such as contact" " data, job position, availability, etc." msgstr "" "Encontre rapidamente todas as informações necessárias sobre seus " "funcionários, como dados de contato, cargo, disponibilidade, etc." #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd_be msgid "R&D USA" msgstr "R&D USA" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "Pronto para recrutar de forma mais eficiente?" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "Responsabilidades e desafios reais em uma empresa em rápida evolução" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__name msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__reason_code msgid "Reason Code" msgstr "Código do motivo" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Recruitment" msgstr "Recrutamento" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_wizard_action msgid "Register Departure" msgstr "Registrar desligamento" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton_inherited msgid "Related Contacts" msgstr "Contatos relacionados" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "Related Employees" msgstr "Funcionários relacionados" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__related_partners_count msgid "Related Partners Count" msgstr "Total de parceiros relacionados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Usuário relacionado" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_ids msgid "Related employee" msgstr "Funcionário relacionado" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee_ids msgid "Related employees based on their private address" msgstr "Funcionários relacionados com base no endereço particular" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Nome de usuário relacionado para o recurso gerenciar seu acesso." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "Trabalho remoto" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_hr_reports #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__requirements msgid "Requirements" msgstr "Pré-requisitos" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd msgid "Research & Development" msgstr "Pesquisa e Desenvolvimento" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_resigned msgid "Resigned" msgstr "Renunciou" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_id msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_calendar_id msgid "Resource Calendar" msgstr "Calendário de recursos" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_resource_resource msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário responsável" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_retired msgid "Retired" msgstr "Aposentado" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__sinid msgid "SIN No" msgstr "Nº SIN" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro de entrega de SMS" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__ssnid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__ssnid msgid "SSN No" msgstr "Nº SSN" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_sales msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Schedule" msgstr "Agendar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_school #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_school msgid "School" msgstr "Instituição de ensino" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_seasonal msgid "Seasonal" msgstr "Periódico" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__coach_id msgid "" "Select the \"Employee\" who is the coach of this employee.\n" "The \"Coach\" has no specific rights or responsibilities by default." msgstr "" "Selecione o \"Funcionário\" que é o instrutor deste funcionário.\n" "O \"Instrutor\" não tem direitos específicos ou responsabilidades por padrão" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Set default company schedule to manage your employees working time" msgstr "" "Defina a programação padrão da empresa para gerenciar o horário de trabalho " "dos seus funcionários" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__share #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__share #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__share msgid "Share User" msgstr "Compartilhar usuário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__show_hr_icon_display msgid "Show Hr Icon Display" msgstr "Mostrar a exibição de ícone de RH" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0 msgid "Show employees" msgstr "Mostrar funcionários" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Gestão de habilidades" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__sinid msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número de previdência social" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__ssnid #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__ssnid msgid "Social Security Number" msgstr "Número de previdência social" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0 msgid "Some employee already have a work contact" msgstr "Algum funcionário já têm um contato de trabalho" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Sport Activity" msgstr "Atividades de esporte" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_birthdate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_birthdate msgid "Spouse Birthdate" msgstr "Aniversário do cônjuge" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_complete_name msgid "Spouse Complete Name" msgstr "Nome completo do cônjuge" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" "Atrasado: Data definida já passou\n" "Hoje: Data de atividade é hoje\n" "Planejado: Atividades futuras." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_statutaire msgid "Statutory" msgstr "Estatutário" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Street 2..." msgstr "Complemento…" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Street..." msgstr "Endereço…" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Strong analytical skills" msgstr "Fortes habilidades analíticas" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "" "Structure Employees per department and have an overview of e.g.\n" " expenses, timesheets, time off, recruitment, etc." msgstr "" "Estruture os funcionários por departamento e tenha uma visão geral, por exemplo,\n" "das despesas, planilhas de horas, folgas, recrutamento, etc." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_student #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__student msgid "Student" msgstr "Estudante" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nome do marcador" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Já existe um marcador com este nome." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__category_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Target" msgstr "Meta" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Technical Expertise" msgstr "Conhecimento técnico" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee_id msgid "Technical field, bind user to this employee on create" msgstr "Campo técnico, usuário vinculado a este funcionário na criação" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee msgid "Technical field, whether to create an employee" msgstr "Campo técnico, determina se um funcionário é criado" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_temporary msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "The Badge ID must be alphanumeric without any accents and no longer than 18 " "characters." msgstr "" "O ID do crachá deve ser alfanumérico, sem acentos, e não deve ter mais de 18" " caracteres." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_barcode_uniq msgid "" "The Badge ID must be unique, this one is already assigned to another " "employee." msgstr "" "O ID do crachá deve ser único, este número já está vinculado a outro " "funcionário." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "O código ISO do país de dois caracteres. \n" "Use este campo para fazer uma busca." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_marketing msgid "" "The Marketing Manager defines the mid- to long-term marketing strategy for his covered market segments in the World.\n" " He develops and monitors the annual budget in collaboration with Sales.\n" " He defines the products and customers portfolio according to the marketing plan.\n" " This mission requires strong collaboration with Technical Service and Sales." msgstr "" "O Gerente de Marketing define a estratégia de marketing de médio a longo prazo para os segmentos de mercado cobertos no World.\n" "Ele desenvolve e monitora o orçamento anual em colaboração com o setor de Vendas.\n" "Ele define o portfólio de produtos e clientes de acordo com o plano de marketing.\n" "Essa função exige uma forte colaboração com equipes de Serviço Técnico e Vendas." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "The PIN must be a sequence of digits." msgstr "O PIN deve ser uma sequência de dígitos." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "The default working hours are set in configuration." msgstr "As horas de trabalho padrão são definidas na configuração." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "The employee %s should be linked to a user." msgstr "O funcionário %s deve ser vinculado a um usuário." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_no_of_recruitment_positive msgid "The expected number of new employees must be positive." msgstr "O número previsto de novos funcionários deve ser positivo." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "The fields “%s”, which you are trying to read, are not available for " "employee public profiles." msgstr "" "Os campos \"%s\", que você está tentando ler, não estão disponíveis para " "perfis públicos de funcionários." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "The following fields were modified by %s" msgstr "Os seguintes campos foram modificados por %s" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "The manager of %s should be linked to a user." msgstr "O gerente de %s deve estar vinculado a um usuário." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_name_company_uniq msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "O nome do cargo precisa ser exclusivo por departamento na empresa." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "The user of %s's coach is not set." msgstr "O usuário do instrutor de %s não está definido." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user msgid "The user will be able to approve document created by employees." msgstr "O usuário poderá aprovar o documento criado pelos funcionários." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager msgid "" "The user will have access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" "O usuário terá acesso à configuração de recursos humanos e aos relatórios " "estatísticos." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "The work permit of %(employee)s expires at %(date)s." msgstr "A autorização de trabalho de %(employee)s expira em %(date)s." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_thesis msgid "Thesis" msgstr "Tese" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "This employee already has an user." msgstr "O funcionário já tem um usuário." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the employee will " "work." msgstr "" "Esse campo é usado para definir em qual fuso horário o funcionário " "trabalhará." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/hr_graph_controller.xml:0 #: code:addons/hr/static/src/views/hr_pivot_controller.xml:0 msgid "" "This report gives you an overview of your employees based on the measures of" " your choice." msgstr "" "Esse relatório oferece uma visão geral de seus funcionários com base em " "medidas de sua escolha." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "This setting block is utilized to manage the frontend design." msgstr "" "Esse bloco de configuração é utilizado para gerenciar o design do frontend." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 msgid "Those responsible types are limited to Employee plans." msgstr "Esses tipos de responsáveis são limitados a planos para funcionários." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__tz msgid "Timezone" msgstr "Fuso-horário" #. module: hr #: model:digest.tip,name:hr.digest_tip_hr_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr.digest_tip_hr_0 msgid "Tip: Where's Bryan?" msgstr "Dica: Onde está o Bryan?" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "" "To avoid multi company issues (losing the access to your previous contracts," " leaves, ...), you should create another employee in the new company " "instead." msgstr "" "Para evitar complicações em cenários multiempresa (perda de acesso a " "contratos e licenças anteriores…), crie outro funcionário na empresa." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Today Activities" msgstr "Atividades de hoje" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Total de funcionários previstos" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_trainee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__trainee msgid "Trainee" msgstr "Estagiário" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Trainings" msgstr "Treinamentos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_undetermined #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_undetermined #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_undetermined msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form msgid "Use tags to categorize your Employees." msgstr "Use marcadores para categorizar seus funcionários." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__user_id msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "User's partner" msgstr "Parceiro do usuário" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "Vacancies:" msgstr "Vagas:" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip_list #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip_list msgid "Valid IP addresses" msgstr "Endereços de IP válidos" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "Autorização de trabalho válida na Bélgica" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_expire #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_expire msgid "Visa Expiration Date" msgstr "Data de expiração do visto" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_no #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_no msgid "Visa No" msgstr "Nº do visto" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_consultant msgid "" "We are currently looking for someone like that to join our Consultant team." msgstr "" "No momento, estamos procurando alguém assim para se juntar à nossa equipe de" " consultores." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_developer msgid "" "We are currently looking for someone like that to join our Web team.\n" " Someone who can snap out of coding and perform analysis or meet clients to explain the technical possibilities that can meet their needs." msgstr "" "No momento, estamos procurando alguém assim para se juntar à nossa equipe da web.\n" "Alguém que vá além do código e faça análises ou reuniões com clientes para explicar as possibilidades técnicas que podem atender às suas necessidades." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What We Offer" msgstr "O que oferecemos" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What's great in the job?" msgstr "O que é ótimo neste trabalho?" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "" "Whether the employee is a member of the active user's department or one of " "it's child department." msgstr "" "Se o funcionário é membro do departamento do usuário ativo ou do " "departamento subordinado." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "Widower" msgstr "Viúvo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__address_id msgid "Work Address" msgstr "Endereço comercial" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_contact_id msgid "Work Contact" msgstr "Contato profissional" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_email msgid "Work Email" msgstr "E-mail profissional" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Information" msgstr "Informações profissionais" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_work_location #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_tree_view msgid "Work Location" msgstr "Local de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_name msgid "Work Location Name" msgstr "Nome do local de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_location_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_type msgid "Work Location Type" msgstr "Tipo do local de trabalho" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_work_location_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_work_location_tree msgid "Work Locations" msgstr "Locais de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__mobile_phone msgid "Work Mobile" msgstr "Celular comercial" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Organization" msgstr "Organização de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_work_permit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Permit" msgstr "Autorização de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_expiration_date msgid "Work Permit Expiration Date" msgstr "Data de expiração da autorização de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__permit_no #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "Nº da autorização de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_scheduled_activity msgid "Work Permit Scheduled Activity" msgstr "Atividade agendada para a autorização de trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__work_phone msgid "Work Phone" msgstr "Telefone comercial" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__worker msgid "Worker" msgstr "Funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Horário de trabalho" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_resource_calendar_view msgid "Working Schedules" msgstr "Horários de trabalho" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "" "You are not allowed to create an employee because the user does not have " "access rights for %s" msgstr "" "Você não tem permissão para criar um funcionário porque o usuário não tem " "direitos de acesso para %s" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 msgid "" "You are only allowed to update your preferences. Please contact a HR officer" " to update other information." msgstr "" "Você só tem permissão para atualizar suas preferências. Entre em contato com" " um administrador de RH para atualizar outras informações." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/store_service_patch.js:0 msgid "You can only chat with employees that have a dedicated user." msgstr "" "Você só pode usar o chat com funcionários que têm um usuário dedicado." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 msgid "You cannot create recursive departments." msgstr "Você não pode criar departamentos recursivos." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 msgid "You do not have access to this document." msgstr "Você não tem acesso a esse documento." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_trainee msgid "" "You participate to the update of our tutorial tools and pre-sales tools after the launch of a new version of Odoo. Indeed, any new version of the software brings significant improvements in terms of functionalities, ergonomics and configuration.\n" "You will have to become familiar with the existing tools (books, class supports, Odoo presentation’s slides, commercial tools),\n" "to participate to the update of those tools in order to make them appropriate for the new version of the software and, for sure,\n" "to suggest improvements in order to cover the new domains of the software.\n" "You join the Implementation Assistance department. This team of 3 people go with Odoo’s clients in the set up of the software. Your role will be\n" "to animate webinars in order to show the different functionalities of the software.\n" "to be involved in the support of the customers and\n" "to answer to their questions.\n" "You help the support manager to set up new support services by\n" "being involved in the treatment of new cases,\n" "contributing to the set up of a new politic,\n" "being involved into satisfaction surveys in order to have a better knowledge of how the support given is seen by the customers." msgstr "" "Você participará da atualização das nossas ferramentas de tutorial e de pré-vendas após o lançamento de novas versões do Odoo. Qualquer nova versão do software traz melhorias significativas em termos de funcionalidades, ergonometria e configurações.\n" "Você terá que se familiarizar com as ferramentas existentes (livros, suportes de classe, slides de apresentações da Odoo, ferramentas comerciais)\n" "para colaborar na atualização de tais ferramentas e adequá-las para a nova versão do software, além de\n" "sugerir aprimoramentos que cubram novos domínios do software.\n" "Você fará parte do departamento de Assistência à implementação. Esta equipe de três pessoas acompanha os clientes da Odoo na instalação do software. Sua função será\n" "conduzir webinários para mostrar as diferentes funcionalidades do software,\n" "participar do suporte aos clientes e\n" "responder às perguntas deles.\n" "Você auxiliará o gerente de suporte na preparação de novos serviços de suporte atuando no tratamento de novos casos,\n" "contribuindo com o desenvolvimento de uma nova política e\n" "realizando pesquisas de satisfação para obter maior conhecimento de como o suporte oferecido está sendo visto pelos clientes." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_cto msgid "" "You will take part in the consulting services we provide to our partners and customers: design, analysis, development, testing, project management, support/coaching. You will work autonomously as well as coordinate and supervise small distributed development teams for some projects. Optionally, you will deliver Odoo training sessions to partners and customers (8-10 people/session). You will report to the Head of Professional Services and work closely with all developers and consultants.\n" "\n" "The job is located in Grand-Rosière (1367), Belgium (between Louvain-La-Neuve and Namur)." msgstr "" "Você assumirá os serviços de consultoria que oferecemos aos nossos parceiros e clientes: design, análise, desenvolvimento, testagem, gerenciamento de projeto, suporte/treinamento. Você trabalhará de modo autônomo, assim como coordenará e supervisionará pequenas equipes de desenvolvimento distribuídas em alguns projetos. Haverá a opção de conduzir sessões de treinamento em Odoo para parceiros e clientes (8 a 10 pessoas/sessão). Seu superior será o Líder de Serviços Profissionais )(Head of Professional Services) e você trabalhará junto de desenvolvedores e consultores.\n" "\n" "A vaga de emprego fica localizada em Grand-Rosière (1367), Belgium (entre Louvain-La-Neuve e Namur)." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "ZIP" msgstr "CEP" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_alias.py:0 msgid "addresses linked to registered employees" msgstr "endereços vinculados a funcionários registrados" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "departamento" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. Building 2, Remote, etc." msgstr "ex.: Edifício 2, Remoto, etc." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "ex: João da Silva" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "ex: Gerente de Vendas" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Summarize the position in one or two lines..." msgstr "ex.: Resuma o cargo em uma ou duas linhas" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. johndoe@example.com" msgstr "ex.: joao.silva@exemplo.com" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. myprivateemail@example.com" msgstr "ex.: emailprivado@exemplo.com" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__distance_home_work_unit__kilometers msgid "km" msgstr "km" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__distance_home_work_unit__miles msgid "mi" msgstr "mi" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/models.py:0 msgid "restricted to employees" msgstr "restrito a funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_name msgid "work_permit_name" msgstr "work_permit_name"