# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Abel Miri , 2023 # Mohammad Tahmasebi , 2023 # arya sadeghi , 2023 # سید محمد آذربرا , 2023 # M.Hossein S.Farvashani , 2023 # Faraz Sadri Alamdari , 2023 # Farid Hariri , 2023 # Zahed Alfak , 2023 # Arash Sardari , 2023 # Mohsen Mohammadi , 2023 # Hamed Mohammadi , 2023 # Hamid Darabi, 2023 # Hanna Kheradroosta, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Yousef Shadmanesh , 2023 # Ali Reza Feizi Derakhshi, 2023 # fardin mardani, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n" "Last-Translator: fardin mardani, 2023\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "\n" "\n" "%s --> واحد اندازه‌گیری محصول %s (%s) است- واحد اندازه‌گیری انتقال %s (%sاست)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and encode the done quantities." msgstr "" "\n" "\n" "انتقال‌ها %s: اگر هیچ مقداری رزرو یا انجام نشود، نمی‌توانید این انتقال‌ها را تأیید کنید. برای اجبار این انتقال ها، ویرایش را بیشتر کنید و مقادیر انجام شده را رمزگذاری کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" "\n" "\n" "انتقالات %s: باید یک سری ساخت/شماره سریال برای محصولات %s ارائه کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "\n" "(%s) exists in location %s" msgstr "" "\n" "(%s) در مکان %s وجود دارد" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "\n" "The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n" "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n" " * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n" " * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n" " * Ready: The transfer is ready to be processed.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" " * پیش نویس: انتقال هنوز تایید نشده است. رزرو اعمال نمی شود.\n" " * انتظار یک عملیات دیگر: این انتقال قبل از آماده شدن منتظر عملیات دیگری است.\n" " * انتظار: انتقال در انتظار در دسترس بودن برخی از محصولات است.\n" "(الف) سیاست حمل و نقل \"در اسرع وقت\" است: هیچ محصولی نمی تواند رزرو شود.\n" "(ب) سیاست حمل و نقل \"وقتی همه محصولات آماده هستند\" است: همه محصولات را نمی توان رزرو کرد.\n" " * آماده: انتقال آماده پردازش است.\n" "(الف) سیاست حمل و نقل \"در اسرع وقت\" است: حداقل یک محصول رزرو شده است.\n" "(ب) سیاست حمل و نقل \"وقتی همه محصولات آماده هستند\" است: همه محصولات رزرو شده اند.\n" " * انجام شد: انتقال پردازش شده است.\n" " * لغو شده: انتقال لغو شده است." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid " - Product: %s, Serial Number: %s" msgstr " - محصول: %s، شماره سریال: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency msgid " When different than 0, inventory count date for products stored at this location will be automatically set at the defined frequency." msgstr " زمانی که 0 متفاوت باشد، تاریخ شمارش موجودی برای محصولات ذخیره شده در این مکان به طور خودکار در فرکانس تعریف شده تنظیم می شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s" msgstr "%(warehouse)s: تامین محصول از %(supplier)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (کپی)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "%s [reverted]" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will be archived." msgstr "%s از مکان‌های منبع یا مقصد پیش‌فرض از انبار %s استفاده می‌کند که بایگانی خواهد شد." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid ">" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory msgid "'Count Sheet'" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "'برگه تحویل - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode msgid "'Location - %s' % object.name" msgstr "'مکان- %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name" msgstr "'سری-سریال - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label msgid "'Operation-type - %s' % object.name" msgstr "'نوع عملیات - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages msgid "'Packages - %s' % (object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking msgid "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "'عملیات برداشتن - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "(copy of) %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* جدید: زمانی که انتقال موجودی ایجاد شده و هنوز تایید نشده است.\n" "* در انتظار انتقال دیگر: این حالت زمانی قابل مشاهده است که حرکتی در انتظار حرکت دیگری باشد، مثلاً در یک جریان زنجیره ای.\n" "* در دسترس بودن در انتظار: زمانی به این حالت می رسد که تصمیم تدارکات مستقیم نباشد. ممکن است برای اجرا به زمانبندی نیاز داشته باشد، قطعه ای که باید تولید شود...\n" "* موجود: هنگامی که محصولات رزرو می شوند، روی \"در دسترس\" تنظیم می شود.\n" "* انجام شد: هنگامی که حمل و نقل پردازش می شود، وضعیت \"انجام شد\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" "* مکان فروشنده: مکان مجازی نشان دهنده مکان منبع برای محصولاتی که از فروشندگان شما می آیند\n" "* نمایش: مکان مجازی مورد استفاده برای ایجاد ساختارهای سلسله مراتبی برای انبار شما، تجمیع مکان های فرزند آن. نمی تواند مستقیماً حاوی محصولات باشد\n" "* مکان داخلی: مکان های فیزیکی در داخل انبارهای خود،\n" "* موقعیت مکانی مشتری: مکان مجازی نشان دهنده مکان مقصد برای محصولات ارسال شده به مشتریان شما است\n" "* از دست دادن موجودی: مکان مجازی به عنوان همکار عملیات موجودی که برای اصلاح سطوح موجودی استفاده می شود (موجودی فیزیکی)\n" "* تولید: مکان همتای مجازی برای عملیات تولید: این مکان اجزا را مصرف می کند و محصولات نهایی را تولید می کند.\n" "* مکان ترانزیت: موقعیت همتای دیگری که باید در عملیات بین شرکتی یا بین انباری استفاده شود" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d روز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr ", حداکثر:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "->" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " ممکن است اقدامات دستی مورد نیاز باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day msgid "1 Day" msgstr "1 روز" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month msgid "1 Month" msgstr "1 ماه" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week msgid "1 Week" msgstr "1 هفته" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 msgid ": Insufficient Quantity To Scrap" msgstr ": مقدار ناکافی برای ضایعات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Current Inventory: " msgstr "" "
\n" " انبار کنونی: " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill it." msgstr "
یک نیاز در %s ایجاد می‌شود و قانونی برای برآورده کردن آن فعال می‌شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "
If the products are not available in %s, a rule will be triggered to bring products in this location." msgstr "
اگر محصولات در %s در دسترس نباشند، قانونی برای آوردن محصولات به این مکان اعمال می‌شود." #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " We are glad to inform you that your order has been shipped.\n" " \n" " Your tracking reference is\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Please find your delivery order attached for more details.

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products." msgstr "" "\n" " همه محصولات قابل رزرو نیستند. برای رزرو محصولات روی دکمه \"بررسی در دسترس بودن\" کلیک کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Counted Quantity (the Difference will be updated)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Keep the Difference (the Counted Quantity will be updated to reflect the same difference as when you counted)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type msgid "Labels to print" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 12 Months" msgstr "12 ماه گذشته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 3 Months" msgstr "3 ماه گذشته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 30 Days" msgstr "30 روز گذشته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last Count Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id msgid "Last Delivery Partner" msgstr "آخرین شریک تحویل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date msgid "Last Effective Inventory" msgstr "آخرین موجودی موثر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخرین تغییر توسط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخرین بروز رسانی در" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last time the Quantity was Updated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late" msgstr "دیر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "فعالیتهای اخیر" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "انتقالات تاخیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Latest product availability status of the picking" msgstr "آخرین وضعیت در دسترس بودن محصول در زمان برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date msgid "Lead Days Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Lead Time" msgstr "زمان سرنخ" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Lead Times" msgstr "زمان های تحویل" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none msgid "Leave Empty" msgstr "خالی بگذار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "اگر این مسیر بین همه شرکت ها مشترک است، این قسمت را خالی بگذارید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Length" msgstr "طول" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length msgid "Length must be positive" msgstr "طول باید مثبت باشد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name msgid "Length unit of measure label" msgstr "طول برچسب واحد اندازه گیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "اگر این مکان بین شرکت ها به اشتراک گذاشته شده است، اجازه دهید این قسمت خالی شود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "انتقالات لینک شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" msgstr "نمای لیست عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "مکان" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "بارکد مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "نام مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "موجودی مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage msgid "Location Type" msgstr "نوع مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "مکانی که سیستم محصولات نهایی را در آن ذخیره می کند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" msgstr "مکان: ذخیره به" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" msgstr "مکان: زمان رسیدن به" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "مکان‌ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lock" msgstr "قفل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "لجستیک" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot msgid "Lot" msgstr "سری ساخت" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots msgid "Lot/SN Labels" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Lot/SN:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "سری/سریال" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Lot/Serial #" msgstr "سری/سریال #" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Lot/Serial Number" msgstr "سری ساخت/شماره سریال" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "سری ساخت/شماره سریال (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template msgid "Lot/Serial Number (ZPL)" msgstr "سری ساخت/شماره سریال (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "نام سری ساخت/شماره سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "سری ساخت/سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "سری ساخت/سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "سری ساخت قابل مشاهده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products" msgstr "سری ساخت یا شماره سریال برای محصولات ردیابی شده ارائه نشده است" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "سری ساخت/سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition." msgstr "" "سری ساخت/شماره های سریال به شما کمک می کند مسیری که محصولات خود را دنبال می کند را ردیابی کنید.\n" " از گزارش قابلیت ردیابی آنها، تاریخچه کامل استفاده از آنها و همچنین ترکیب آنها را مشاهده خواهید کرد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "مالکان موجودی مختلف را مدیریت کنید" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "مدیریت سری ساخت / شماره سریال" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "مکان های موجودی چندگانه را مدیریت کنید" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "مدیریت انبارهای چندگانه" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "مدیریت بسته ها" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "جریان های موجودی Push and Pull را مدیریت کنید" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories msgid "Manage Storage Categories" msgstr "دسته‌های ذخیره‌سازی را مدیریت کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "بسته بندی محصول را مدیریت کنید (به عنوان مثال بسته 6 بطری، جعبه 10 عددی)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual msgid "Manual" msgstr "دستی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual msgid "Manual Operation" msgstr "عملیات دستی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 msgid "Manual Replenishment" msgstr "جایگزینی دستی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual msgid "Manually" msgstr "دستی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_reserve msgid "Manually reserve stock" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "تولید" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3 msgid "March" msgstr "مارچ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "علامت به عنوان در دست اقدام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" msgstr "حداکثر مقدار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Max Weight" msgstr "حداکثر وزن" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight msgid "Max Weight must be positive" msgstr "حداکثر وزن باید مثبت باشد" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight msgid "Max weight should be a positive number." msgstr "حداکثر وزن باید یک عدد مثبت باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority msgid "Maximum number of days before scheduled date that priority picking products should be reserved." msgstr "حداکثر تعداد روزهای قبل از تاریخ برنامه ریزی شده که محصولات انتخاب اولویت باید رزرو شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before msgid "Maximum number of days before scheduled date that products should be reserved." msgstr "حداکثر تعداد روزهای قبل از تاریخ برنامه ریزی شده که محصولات باید رزرو شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight msgid "Maximum weight shippable in this packaging" msgstr "حداکثر وزن قابل حمل در این بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5 msgid "May" msgstr "می" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطای تحویل پیام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "پیام برای برداشت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids msgid "Messages" msgstr "پیام ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "روش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" msgstr "حداقل مقدار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "قاعده حداقل انبارداری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "قوانین موجودی کمینه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id msgid "Move" msgstr "جابجایی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "جزئیات انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "انتقال کل بسته ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "سطر انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_nosuggest_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed msgid "Move Lines" msgstr "سطرهای انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count msgid "Move Lines Count" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "انتقالی که انتقال برگشت را ایجاد کرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Moves" msgstr "جابجایی ها" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu msgid "Moves History" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into one big picking." msgstr "انتقال ایجاد شده از طریق این نقطه سفارش در این گروه تدارکات قرار خواهد گرفت. اگر هیچ کدام داده نشود، انتقالات ایجاد شده توسط قوانین موجودی در یک بداشت بزرگ گروه بندی می شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "مسیرهای چند مرحله ای" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" msgstr "مقدار چندگانه" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type msgid "Multiple capacity rules for one package type." msgstr "قوانین ظرفیت چندگانه برای یک نوع بسته." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product msgid "Multiple capacity rules for one product." msgstr "قوانین ظرفیت چندگانه برای یک محصول." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "موعد نهای فعالیت من" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a third party in the context of any claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "My Counts" msgstr "شمارش های من" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Transfers" msgstr "انتقالات من" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "نام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Nbr Moves In" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Nbr Moves Out" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "مقدار پیش بینی شده منفی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "موجودی منفی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight msgid "Net Weight" msgstr "وزن خالص" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never msgid "Never" msgstr "هرگز" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new msgid "New" msgstr "جدید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "New Move:" msgstr "انتقال جدید:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "تعداد جدید در دسترس" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "انتقال جدید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "موعد فعالیت بعدی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "خلاصه فعالیت بعدی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع فعالیت بعدی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date msgid "Next Expected Inventory" msgstr "موجودی مورد انتظار بعدی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted." msgstr "تاریخ بعدی مقدار موجود باید شمارش شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "انتقال(های) بعدی تحت تاثیر قرار گرفته:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 msgid "No %s selected or a delivery order selected" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "بدون سفارش معوق" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "بدون پیام" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "No Stock On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none msgid "No Tracking" msgstr "بدون رهگیری" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "No allocation need found." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing msgid "No delivery found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal msgid "No internal transfer found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "No negative quantities allowed" msgstr "مقادیر منفی مجاز نیست" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 msgid "No operation made on this lot." msgstr "هیچ عملیاتی در این قطعه انجام نشده است." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations msgid "No operations found. Let's create a transfer!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "محصولی یافت نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)." msgstr "هیچ محصولی برای بازگشت وجود ندارد (فقط سطرهای در حالت انجام شده و هنوز به طور کامل بازگردانده نشده، قابل بازگرداندن هستند)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "No putaway rule found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming msgid "No receipt found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" msgstr "هیچ قانون سفارش مجدد یافت نشد" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n" "Verify the routes configuration on the product." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "هیچ مکان منبعی در قانون موجودی تعریف نشده است: %s!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "No stock move found" msgstr "هیچ انتقال موجودی پیدا نشد" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view msgid "No stock to show" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "No transfer found. Let's create one!" msgstr "انتقالی پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0 msgid "Normal" msgstr "عادی" #. module: stock #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 msgid "Not Available" msgstr "در دسترس نیست" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" msgstr "به تعویق نیفتاده است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "یادداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "چیزی برای بررسی در دسترس بودن وجود ندارد." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11 msgid "November" msgstr "نوامبر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "تعداد اقدامات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count msgid "Number of SN" msgstr "تعداد شماره سریال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "تعداد خطاها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months" msgstr "تعداد انتقالات موجودی ورودی در 12 ماه گذشته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "تعداد پیام ها که نیاز به عمل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "تعداد پیامهای با خطای تحویل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months" msgstr "تعداد انتقالات موجودی خروجی در 12 ماه گذشته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10 msgid "October" msgstr "اکتبر" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "On Hand" msgstr "موجود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "On Hand Quantity" msgstr "مقدار در دست" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserve_line__available_quantity msgid "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default unit of measure of the product" msgstr "مقدار موجودی که در انتقال رزرو نشده است، در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "موجود:" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots msgid "One per lot/SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units msgid "One per unit" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment." msgstr "فقط یک مدیر موجودی می تواند تعدیل موجودی را تأیید کند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Operation Type" msgstr "نوع عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "نوع عملیات برای بازگشت" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "انواع عملیات" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "عملیات پشتیبانی نمی شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id msgid "Operation type" msgstr "نوع عملیات" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "نوع عملیات (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" msgstr "نوع عملیات (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "عملیات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "انواع عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "عملیات بدون بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment" msgstr "آدرس اختیاری که در آن کالا قرار است تحویل داده شود، به طور خاص برای تخصیص استفاده می شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "جزئیات محلی سازی اختیاری، فقط برای اطلاعات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "اختیاری: تمام انتقالات برگشتی ایجاد شده از این انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "اختیاری: انتقال بعدی موجودی زمان انتقال بصورت زنجیره ای آنها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "اختیاری: انتقال موجودی قبلی زمان انتقال بصورت زنجیره ای آنها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view msgid "Order" msgstr "سفارش" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" msgstr "سفارش یکجا" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Order signed" msgstr "سفارش امضا شده" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Order signed by %s" msgstr "سفارش امضا شده توسط %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "نقطه سفارش" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin" msgstr "مبدا" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "مبدا حرکت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "انتقال بازگشت مبدا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id msgid "Original Location" msgstr "محل مبدا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "انتقال اصلی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "قانون سفارش مجدد اصلی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Other Information" msgstr "اطلاعات دیگر" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Outgoing" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Outgoing Draft Transfer" msgstr "انتقال پیش نویس خروجی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids msgid "Outgoing Move Line" msgstr "سطر انتقال خروجی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "محموله های خروجی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Output" msgstr "خروجی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "مکان خروجی" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "بررسی اجمالی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "مالک‌" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "مالک‌ " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner:" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "P&L Qty" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pack" msgstr "بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date msgid "Pack Date" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Pack Date:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "نوع بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" msgstr "بسته بندی کالا، ارسال کالا در خروجی و سپس تحویل (3 مرحله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "بسته" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "بارکد بسته (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template msgid "Package Barcode (ZPL)" msgstr "بارکد بسته (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" msgstr "بارکد بسته با محتوا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids msgid "Package Capacity" msgstr "ظرفیت بسته" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 msgid "Package Content" msgstr "محتویات بسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "سطح بسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "جزئیات شناسه سطح بسته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "نام بسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "مرجع بسته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "انتقالهای بسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Package Type" msgstr "نوع بسته‌بندی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type:" msgstr "نوع بسته‌بندی" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree msgid "Package Types" msgstr "انواع بسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "Package Use" msgstr "استفاده از بسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc msgid "Package name is valid SSCC" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Package type" msgstr "نوع بسته" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "بسته‌ها" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" "بسته ها معمولاً از طریق انتقال (در حین عملیات بسته بندی) ایجاد می شوند و می توانند حاوی محصولات مختلفی باشند.\n" " پس از ایجاد، می توان کل بسته را به یکباره جابجا کرد، یا محصولات را می توان بازکرده و دوباره به صورت واحد منتقل کرد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height msgid "Packaging Height" msgstr "ارتفاع بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length msgid "Packaging Length" msgstr "طول بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width msgid "Packaging Width" msgstr "عرض بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Packagings" msgstr "بسته بندی ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "مکان بسته بندی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Packing Zone" msgstr "حوضه بسته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "پارامترها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "مکان مادر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "مسیر مادر" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct msgid "Partial" msgstr "جزئي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available msgid "Partially Available" msgstr "تا حدی موجود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "همکار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "نشانی شریک تجاری" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree msgid "Physical Inventory" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__pick_ids msgid "Pick" msgstr "برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "نوع برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "برداشتن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "لیست برداشتنها" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "عملیات های برداشت" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "نوع برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain msgid "Picking Type Code Domain" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "فهرست برداشت" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "برداشت ها قبلا پردازش شده اند" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Planned Transfer" msgstr "انتقالهای برنامه ریزی شده" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 msgid "Planning Issue" msgstr "مسائل برنامه ریزی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Planning Issues" msgstr "مسائل برنامه ریزی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack." msgstr "لطفا مقادیر «انجام شد» را به برداشت اضافه کنید تا یک بسته جدید ایجاد کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Please add some items to move." msgstr "لطفاً چند مورد برای جابجایی اضافه کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "لطفا حداقل یک مقدار غیر صفر را مشخص کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "Pre-fill Detailed Operations" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 msgid "Preceding operations" msgstr "عملیات قبلی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "مسیرهای ترجیحی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "مسیر ترجیحی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or import them from a spreadsheet throughout Favorites" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "چاپ" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label msgid "Print Label" msgstr "چاپ لیبل" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print Labels" msgstr "چاپ لیبل ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "چاپ شد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "Priority" msgstr "اولویت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "فرآیند در این تاریخ به موقع انجام شود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "عملیات را با بارکد سریعتر پردازش کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations in wave transfers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process transfers in batch per worker" msgstr "انتقال فرآیند به صورت دسته ای به ازای هر کارگر" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Procurement" msgstr "تدارک" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "گروه تدارکات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "گروه تدارکات" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "تدارکات: اجرا برنامه ریز" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "خط تولید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Produced Qty" msgstr "تعداد تولید شده" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Product" msgstr "محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Product Availability" msgstr "در دسترس بودن محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids msgid "Product Capacity" msgstr "ظرفیت محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "دسته بندی محصولات" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Product Category" msgstr "دسته محصول" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product msgid "Product Label (ZPL)" msgstr "لیبل محصول (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view msgid "Product Label Report" msgstr "گزارش لیبل محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products msgid "Product Labels" msgstr "لیبل‌های محصول" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "فیلتر سری ساخت محصول" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "انتقال محصول (سطر انتقال کوجودی)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "بسته بندی محصول" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" msgstr "بسته بندی محصول (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "بسته بندی محصولات" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "مقدار محصول تایید شد" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Updated" msgstr "مقدار محصول به روز شد" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "گزارش مسیرهای محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "قالب محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id msgid "Product Tmpl" msgstr "قالب محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "ردیابی محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type msgid "Product Type" msgstr "نوع محصول" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری محصول" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "گونه محصول" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "گونه های محصول" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0 msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "مدل محصول تعریف نشده است، لطفا با راهبر سیستم خود تماس بگیرید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it has already been moved." msgstr "محصول این سری/ شماره سریال موجود است. اگر قبلا منتقل شده باشد، دیگر نمی توانید آن را تغییر دهید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" msgstr "لیبل واحد اندازه گیری محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__product_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "محصول با ردیابی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production" msgstr "تولید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "مکان تولید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" msgstr "مکان های تولید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Products" msgstr "محصولات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" msgstr "وضعیت در دسترس بودن محصولات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "Products will be reserved first for the transfers with the highest priorities." msgstr "محصولات ابتدا برای انتقالات با بالاترین اولویت رزرو می شوند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Products: %(location)s" msgstr "محصولات: %(location)s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate msgid "Propagate" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "Propagation of carrier" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push msgid "Pull & Push" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull msgid "Pull From" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push msgid "Push To" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Put in Pack" msgstr "بگذار در بسته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "محصولات خود را در بسته ها (به عنوان مثال بسته ها، جعبه ها) قرار دهید و آنها را دنبال کنید" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule msgid "Putaway Rule" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Putaway Rules" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree msgid "Putaways Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "مقدار چندگانه باید بزرگتر یا مساوی صفر باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Quality Control" msgstr "کنترل کیفیت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "محل کنترل کیفیت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "کاربرگ کیفیت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__quant_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__quant_line_ids msgid "Quant Line" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantities Already Set" msgstr "مقادیر از قبل تنظیم شده است" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantities To Reset" msgstr "مقادیر برای تنظیم مجدد" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Quantity" msgstr "تعداد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Quantity Done" msgstr "تعداد انجام شد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "مقدار چندگانه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity On Hand" msgstr "تعداد موجود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reserved_availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity Reserved" msgstr "تعداد رزرو شد" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 msgid "Quantity available too low" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "مقدار نمی تواند منفی باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated msgid "Quantity has been moved since last count" msgstr "مقدار از آخرین شمارش جابجا شده است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "مقدار موجودی که هنوز می توان برای این انتقال رزرو کرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "مقدار در UoM پیش فرض محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "مقدار محصولات ورودی برنامه ریزی شده\n" "در زمینه‌ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهایی است که به این مکان یا هر یک از فرزندان آن می‌رسند.\n" "در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهایی است که به محل این انبار یا هر یک از فرزندان آن می رسند.\n" "در غیر این صورت، این شامل کالاهایی می شود که به هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" می رسند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "مقدار محصولات خروجی برنامه ریزی شده\n" "در زمینه ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهایی است که از این مکان یا هر یک از فرزندان آن خارج می شوند.\n" "در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهایی است که از محل این انبار یا هر یک از فرزندان آن خارج می شوند.\n" "در غیر این صورت، این شامل کالاهایی می شود که از هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" خارج می شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the product" msgstr "مقدار محصولات در این مقدار، در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure of the product" msgstr "مقدار محصولات رزرو شده در این مقدار، در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity msgid "Quantity should be a positive number." msgstr "مقدار باید یک عدد مثبت باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "مقداری که قبلا برای این انتقال رزرو شده است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__picking_quantity msgid "Quantity to print" msgstr "تعداد قابل چاپ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__qty_to_reserve msgid "Quantity to reserve" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, please ask a stock manager to do it." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "آماده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "تعداد واقعی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reserved_qty msgid "Real Reserved Quantity" msgstr "مقدار واقعی رزرو شده" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming msgid "Receipt" msgstr "رسید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "مسیر رسید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming #: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Receipts" msgstr "رسیدها" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming msgid "Receipts allow you to get products from a partner." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Receive From" msgstr "دریافت از" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "دریافت مستقیم کالا (1 مرحله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" msgstr "دریافت کالا در ورودی و سپس انبار (2 مرحله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" msgstr "دریافت کالا به صورت ورودی، سپس کنترل کیفیت و سپس موجودی (3 مرحله)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "دریافت در 1 مرحله (موجودی)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "دریافت در 2 مرحله (ورودی + موجودی)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "دریافت در 3 مرحله (ورودی + کنترل کیفیت + موجودی)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Received Qty" msgstr "تعداد دریافت شده" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report msgid "Reception Report" msgstr "گزارش رسیدها" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking msgid "Reception Report Label" msgstr "لیبل گزارش رسیدها" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Reference" msgstr "مرجع‌" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "دنباله مرجع" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "مرجع باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "ارجاع سند" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Reference:" msgstr "مرجع:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Register lots, packs, location" msgstr "ثبت سری ساخت، بسته ها، مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" msgstr "انتقال موجودی مرتبط" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "بخش های باقی مانده از برداشت تا حدی پردازش شده است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "مقدار حداکثر سفارش مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "مقدار حداقل سفارش مجدد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" msgstr "قانون سفارش مجدد" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Reordering Rules" msgstr "قوانین سفارش مجدد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "جستجو قوانین سفارش مجدد" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Replenish" msgstr "جایگزین" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location msgid "Replenish Location" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish #: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Replenishment" msgstr "شارژ مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id msgid "Replenishment Info" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Replenishment Information" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "Replenishment Information for %s in %s" msgstr "اطلاعات شارژ مجدد برای %s در %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "Replenishment Report" msgstr "گزارش جایگزینی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Replenishment Report Search" msgstr "جستجوی گزارش شارژ مجدد" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "گزارش" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Request a Count" msgstr "درخواست شمارش" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" msgstr "در سفارشات تحویل خود به امضا نیاز دارید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method msgid "Reservation Method" msgstr "روش رزرو" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "رزرو" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__reserve_id msgid "Reserve" msgstr "رزرو" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full msgid "Reserve Only Full Packagings" msgstr "فقط بسته بندی های کامل را رزرو کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "" "Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n" "Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved" msgstr "" "فقط بسته بندی های کامل را رزرو کنید: بسته بندی های جزئی را رزرو نمی کنند. اگر مشتری 2 پالت 1000 عددی را سفارش دهد و شما فقط 1600 عدد در انبار داشته باشید، تنها 1000 عدد رزرو خواهد شد.\n" "رزرو بسته بندی های جزئی: امکان رزرو بسته بندی های جزئی را فراهم کنید. اگر مشتری 2 پالت 1000 عددی را سفارش دهد و شما فقط 1600 عدد در انبار داشته باشید، 1600 عدد رزرو خواهد شد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "Reserve Packagings" msgstr "رزرو بسته بندی ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial msgid "Reserve Partial Packagings" msgstr "رزرو بسته بندی های جزئی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reserve before scheduled date" msgstr "قبل از تاریخ برنامه ریزی شده رزرو کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Reserve stock" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "Reserve stock: %(product)s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reserved_uom_qty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Reserved" msgstr "رزرو شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "تعداد رزرو شده" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." msgstr "رزرو مقدار منفی مجاز نمی باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id msgid "Responsible" msgstr "پاسخگو" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "کاربر مسئول" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "تامین مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "تامین مجدد از" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "مسرهای تامین مجدد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "مکان بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "برداشت بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "سطر برداشت بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__return_type_id msgid "Return Type" msgstr "نوع بازگشت" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "Return of %s" msgstr "بازگشت از %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "Returned Picking" msgstr "برداشت برگشت شده" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_return msgid "Returns" msgstr "بازگشت ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Returns Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable msgid "Reusable Box" msgstr "جعبه قابل استفاده مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "" "Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n" " Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer." msgstr "" "جعبه های قابل استفاده مجدد برای جمع آوری دسته ای استفاده می شوند و پس از آن برای استفاده مجدد تخلیه می شوند. در برنامه بارکد، اسکن یک جعبه قابل استفاده مجدد، محصولات موجود در این جعبه را اضافه می کند.\n" " جعبه های یکبار مصرف مجددا استفاده نمی شوند، هنگام اسکن جعبه یکبار مصرف در برنامه بارکد، محصولات موجود به انتقال اضافه می شوند." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "انتقال معکوس" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment msgid "Revert Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "مسیر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Route Company" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "مسیرها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" msgstr "مسیرها را می توان روی این محصول انتخاب کرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the warehouses ticked" msgstr "مسیرهایی به طور خودکار برای تامین مجدد این انبار از انبارهای علامت زده ایجاد می شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them on products and product categories" msgstr "مسیرهایی برای این انبارهای تامین مجدد ایجاد می شود و می توانید آنها را در محصولات و دسته بندی محصولات انتخاب کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree msgid "Rules" msgstr "قواعد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" msgstr "قوانین مربوط به دسته ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" msgstr "قوانین مربوط به محصولات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" msgstr "قوانین استفاده شده" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Scheduler" msgstr "اجرا برنامه ریز" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "اجرا دستی برنامه ریز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" msgstr "اجرا برنامه ریز" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" msgstr "پیامک تایید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "خطای تحویل پیامک" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "SSCC:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Sales History" msgstr "تاریخچه فروش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده تا زمانی که انتقال انجام شود، سپس تاریخ پردازش انتقال واقعی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده یا پردازش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "زمان برنامه ریزی شده برای پردازش قسمت اول محموله. تنظیم دستی یک مقدار در اینجا، آن را به عنوان تاریخ مورد انتظار برای همه انتقالات موجودی تعیین می کند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scrap" msgstr "اسقاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "محل اسقاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_id msgid "Scrap Move" msgstr "انتقال به اسقاط" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "در خواسط اسقاط" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "محصولات اسقاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "اسقاط شد" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "اسقاط یک محصول باعث حذف آن از موجودی شما می شود. محصول در یک مکان ضایعاتی قرار می گیرد که می تواند برای اهداف گزارش استفاده شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "قراضه‌ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "جستجوی تدارکات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "جستجوی اسقاط" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Select Route" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "مکان هایی را که می توان این مسیر را انتخاب کرد انتخاب کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "با انتخاب گزینه \"هشدار\" به کاربر با پیام اطلاع داده می شود، با انتخاب \"Blocking Message\" یک استثنا با پیام ایجاد می شود و جریان را مسدود می کند. پیام باید در قسمت بعدی نوشته شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "فروش و خرید محصولات در واحدهای اندازه گیری مختلف" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are done" msgstr "پس از اتمام تحویل سفارش، پیامک تایید خودکار ارسال کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" msgstr "پس از اتمام تحویل سفارش، یک ایمیل تایید خودکار ارسال کنید" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail msgid "Send email" msgstr "ارسال ایمیل" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" msgstr "ارسال کالا در خروجی و سپس تحویل (2 مرحله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "" #. module: stock #: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Sequence" msgstr "دنباله" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code msgid "Sequence Prefix" msgstr "پیشوند دنباله" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Sequence in" msgstr "دنباله ورودی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Sequence internal" msgstr "دنباله داخلی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Sequence out" msgstr "دنباله خروجی" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Sequence packing" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Sequence return" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "شماره های سریال" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the serial number encoded." msgstr "شماره سریال (%s) از قبل در مکان(ها) وجود دارد: %s. لطفا شماره سریال کدگذاری شده را تصحیح کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n" "\n" "Please correct this to prevent inconsistent data." msgstr "" "شماره سریال (%s) در %s نیست، اما در مکان(ها) قرار دارد: %s.\n" "\n" "لطفاً برای جلوگیری از ناهماهنگی داده ها، این را اصلاح کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n" "\n" "Source location for this move will be changed to %s" msgstr "" "شماره سریال (%s) در %s نیست، اما در مکان(ها) قرار دارد: %s.\n" "\n" "مکان منبع برای این انتقال به %s تغییر خواهد کرد" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Set" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set msgid "Set Current Value" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "تعیین مسیرهای انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n" "\n" "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n" "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n" "Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n" "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "تنظیم مالک را روی محصولات ذخیره شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "تنظیم ویژگی های محصول (مانند رنگ، اندازه) را برای مدیریت گونه ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Set quantities" msgstr "تنظیم مقدارها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "اگر در یک مکان ثابت تولید می کنید، مکان را تعیین می کند. در صورت پیمانکاری عملیات تولید، این مکان می تواند یک مکان شریک باشد." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "قفسه ها (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "محموله ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "حمل و نقل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "کانکتورهای حمل و نقل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "سیاست حمل و نقل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "کانکتورهای حمل و نقل امکان محاسبه دقیق هزینه های حمل و نقل، چاپ برچسب های حمل و نقل و درخواست انتخاب حامل در انبار شما را برای ارسال به مشتری فراهم می کنند. اتصال حمل و نقل را از روش های تحویل اعمال کنید." #. module: stock #: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "Shipping: Send by Email" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "نام کوتاه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "استفاده از نام مخفف جهت شناسه محل انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "نمایش تخصیص" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "نمایش بررسی در دسترس بودن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button msgid "Show Clear Qty Button" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "نمایش عملیاتها با جزئیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button msgid "Show Forecasted Qty Status Button" msgstr "نمایش دکمه وضعیت تعداد پیش بینی شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "Show Mark As Todo" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button msgid "Show On Hand Qty Status Button" msgstr "نمایش دکمه وضعیت مقدار در دست" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations msgid "Show Operations" msgstr "نمایش عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type msgid "Show Picking Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report msgid "Show Reception Report at Validation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button msgid "Show Set Qty Button" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__show_transfers msgid "Show Transfers" msgstr "نمایش انتقالات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Show Validate" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اقدام بعدی آن قبل از امروز است را نشان بده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "نشان دادن مسیرهایی که در انبارهای انتخابی اعمال می شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__show_info msgid "Show warning" msgstr "نمایش هشدار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Sign" msgstr "امضا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature msgid "Signature" msgstr "امضا" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" msgstr "امضا شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size" msgstr "اندازه" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size: Length × Width × Height" msgstr "اندازه: طول × عرض × ارتفاع" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Snooze" msgstr "تعویق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until msgid "Snooze Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze msgid "Snooze Orderpoint" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date msgid "Snooze for" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" msgstr "به تعویق افتاد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored." msgstr "برخی از خطوط انتخاب شده از قبل دارای مقادیر تنظیم شده هستند، آنها نادیده گرفته می شوند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view msgid "Some selected lines don't have any quantities set, they will be ignored." msgstr "برخی از خطوط انتخابی مقداری تنظیم نشده اند، آنها نادیده گرفته می شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin msgid "Source" msgstr "مبدا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Source Document" msgstr "مدرک مبدا" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Source Location" msgstr "محل منبع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "Source Location Type" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "مکان منبع:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "بسته منبع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Starred" msgstr "ستاره دار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Starred Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state msgid "State" msgstr "استان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "وضعیت بر اساس فعالیت ها\n" "سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n" "امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n" "برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock msgid "Stock" msgstr "موجودی کالا" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial msgid "Stock Assign Serial Numbers" msgstr "موجودی واگذاری شماره سریال" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Stock In Transit" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "مکان موجودی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "مکان های موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids msgid "Stock Move" msgstr "انتقال موجودی" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Stock Moves" msgstr "انتقالهای موجودی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "تحلیل انتقال موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "عملیات موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "مقصد بسته موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "سطح بسته موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "برداشت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "تاریخچه کمیت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "گزارش کمیت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "گزارش دریافت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "گزارش جایگزینی انبار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count msgid "Stock Request an Inventory Count" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "قانون موجودی انبار" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "گزارش قوانین موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "گزارش قواعد انبار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock moves not in package" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "انتقال موجودی انبار موجود (آماده پردازش)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "انتقالات موجودی تایید شده، موجود یا در انتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "انتقال موجودی که پردازش شده است" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type msgid "Stock package type" msgstr "نوع بسته بندی موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "گزارش قانون موجودی انبار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "اطلاعات تکمیلی تامین کننده موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product msgid "Storable Product" msgstr "محصول قابل انبار" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Storable products are physical items for which you manage the inventory level." msgstr "محصولات قابل ذخیره سازی اقلام فیزیکی هستند که سطح موجودی آنها را مدیریت می کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "Storage Capacities" msgstr "ظرفیت های ذخیره سازی" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Storage Categories" msgstr "دسته بندی های ذخیره سازی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Storage Category" msgstr "دسته بندی ذخیره سازی" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree msgid "Storage Category Capacity" msgstr "ظرفیت طبقه بندی ذخیره سازی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "مکان های ذخیره سازی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) and to track inventory accordingly." msgstr "محصولات را در مکان‌های خاصی از انبار خود ذخیره کنید (مانند سطل‌ها، قفسه‌ها) و بر این اساس موجودی را ردیابی کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id msgid "Store to sublocation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "انبار عرضه شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "روش تامین" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "انبار تامین" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" msgstr "برداشت از انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" msgstr "برداشت از انبار، اگر در دسترس نیست، قانون دیگری را راه اندازی کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n" "Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be displayed." msgstr "فیلد فنی برای تصمیم گیری در مورد نمایش دکمه \"تخصیص\" استفاده می شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "اطلاعات فنی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" should be displayed." msgstr "فیلد فنی مورد استفاده برای محاسبه اینکه آیا دکمه \"بررسی در دسترس بودن\" باید نمایش داده شود یا خیر." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" should be displayed." msgstr "فیلد فنی مورد استفاده برای محاسبه اینکه آیا دکمه \"Mark as Todo\" باید نمایش داده شود یا خیر." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be displayed." msgstr "فیلد فنی مورد استفاده برای تصمیم گیری در مورد نمایش دکمه \"تایید\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "پوسته" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." msgstr "ارزش \"عملیات دستی\" یک انتقال موجودی پس از ارزش فعلی ایجاد می کند. با \"Automatic No Step Added\"، مکان در انتقال اصلی جایگزین می شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n" "\n" "Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data." msgstr "" "شماره سریال (%s) قبلاً در این مکان(ها) استفاده شده است: %s.\n" "\n" "آیا این انتظار می رود؟ به عنوان مثال، اگر عملیات تحویل قبل از تأیید عملیات دریافت مربوطه آن تأیید شود، ممکن است این اتفاق بیفتد. در این صورت، پس از تکمیل تمام مراحل، مشکل به طور خودکار حل می شود. در غیر این صورت، شماره سریال باید اصلاح شود تا از داده های متناقض جلوگیری شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "The backorder %s has been created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in writing." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "" "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n" "Following combination contains duplicates:\n" msgstr "" "ترکیب شماره سریال و محصول باید در یک شرکت منحصر به فرد باشد.\n" "ترکیب زیر شامل موارد تکراری است:\n" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "شرکت به طور خودکار از روی تنظیمات کاربر شما تنظیم می شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "The expected date of the created transfer will be computed based on this lead time." msgstr "تاریخ مورد انتظار انتقال ایجاد شده بر اساس این زمان تحویل محاسبه خواهد شد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence msgid "The first in the sequence is the default one." msgstr "اولین مورد در دنباله پیش فرض است." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "The forecasted stock on the" msgstr "موجودی پیش بینی شده در" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "The inter-warehouse transfers have been generated" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "The inventory adjustments have been reverted." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative" msgstr "فرکانس موجودی (روزها) برای یک مکان باید غیرمنفی باشد" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "نام انبار باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserve_line__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, the exact quantity will be used." msgstr "مقدار خرید به این چند برابر گرد می شود. اگر 0 باشد از مقدار دقیق استفاده می شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" msgstr "محصول به مقدار کافی موجود نیست" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "The product's counted quantity." msgstr "مقدار شمارش شده محصول" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "مقدار انجام شده برای محصول \"%s\" به دقت گرد کردن تعریف شده در واحد اندازه گیری \"%s\" احترام نمی گذارد. لطفاً مقدار انجام شده یا دقت گرد کردن واحد اندازه گیری خود را تغییر دهید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "The requested operation cannot be processed because of a programming error setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "عملیات درخواستی نمی‌تواند پردازش شود زیرا خطای برنامه‌نویسی در تنظیم فیلد \"product_qty\" به جای \"product_uom_qty\" وجود دارد." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "The requested operation cannot be processed because of a programming error setting the `reserved_qty` field instead of the `reserved_uom_qty`." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the future." msgstr "فرکانس موجودی انتخاب شده (روزها) تاریخی بسیار دور از آینده ایجاد می کند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" "شماره سریال قبلاً اختصاص داده شده است:\n" " محصول: %s، شماره سریال: %s" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "نام کوتاه انبار باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "مکان موجودی انبار که هنگام ارسال کالا به این مخاطب استفاده می‌شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier msgid "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "مکان موجودی که به عنوان منبع هنگام دریافت کالا از این مخاطب استفاده می شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "عملیات انبار که در آن بسته بندی انجام شده است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "قانون موجودی که این انتقال موجودی را ایجاد کرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the reordering rules will be triggered." msgstr "موجودی برای عملیات در انتظار در دسترس بودن رزرو می شود و قوانین سفارش مجدد فعال می شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from another warehouse)" msgstr "انباری برای انتشار در نقل و انتقال/تدارکات ایجاد شده، که می تواند متفاوت از انباری باشد که این قانون برای آن در نظر گرفته شده است (مثلاً برای تامین مجدد قوانین از انبار دیگری)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "There are no inventory adjustments to revert." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "هنوز هیچ جابجایی محصولی انجام نشده است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning msgid "This SN is already in another location." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "This analysis gives you an overview of the current stock level of your products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "این فیلد مبدا بسته بندی و نام انتقالات آن را پر می کند" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "This is the default destination location when you create a picking manually with this operation type. It is possible however to change it or that the routes put another location. If it is empty, it will check for the customer location on the partner. " msgstr "این مکان مقصد پیش‌فرض زمانی است که با این نوع عملیات یک برداشت را به صورت دستی ایجاد می‌کنید. با این حال ممکن است آن را تغییر دهید یا اینکه مسیرها مکان دیگری قرار دهند. اگر خالی باشد، مکان مشتری را در شریک بررسی می کند. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "This is the default source location when you create a picking manually with this operation type. It is possible however to change it or that the routes put another location. If it is empty, it will check for the supplier location on the partner. " msgstr "این مکان منبع پیش‌فرض زمانی است که با این نوع عملیات یک برداشت به صورت دستی ایجاد می‌کنید. با این حال ممکن است آن را تغییر دهید یا اینکه مسیرها مکان دیگری قرار دهند. اگر خالی باشد، مکان تامین کننده را در شریک بررسی می کند. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves in the state 'done', this is the quantity of products that were actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should be done with care." msgstr "این مقدار محصولات از نظر موجودی است. برای جابه‌جایی‌ها در حالت «انجام شده»، این مقدار محصولاتی است که در واقع جابجا شده‌اند. برای سایر انتقالات، این مقدار محصولی است که برای جابجایی برنامه ریزی شده است. کاهش این مقدار باعث ایجاد سفارش مجدد نمی شود. تغییر این مقدار در انتقالات تعیین شده بر رزرو محصول تأثیر می گذارد و باید با احتیاط انجام شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids msgid "This location (if it's internal) and all its descendants filtered by type=Internal." msgstr "این مکان (اگر داخلی باشد) و تمام فرزندان آن بر اساس نوع=داخلی فیلتر شده اند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "استفاده از این مکان را نمی توان برای مشاهده تغییر داد زیرا حاوی محصولات است." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" msgstr "این سری ساخت %(lot_name)s با این محصول %(product_name)s ناسازگار است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "This lot/serial number is already in another location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" "این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک محصول خاص\n" " را می دهد. می‌توانید روی محصول فیلتر کنید تا تمام\n" " انتقالات گذشته یا آینده محصول را ببینید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" "این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک محصول خاص را می دهد.\n" " می توانید روی محصول فیلتر کنید تا تمام انتقالات گذشته محصول را مشاهده کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to delivery orders." msgstr "این یادداشت به سفارش های تحویل اضافه می شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the product in the warehouse)." msgstr "این یادداشت به سفارش‌های انتقال داخلی اضافه می‌شود (مثلاً محل انتخاب محصول در انبار)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the warehouse)." msgstr "این یادداشت به سفارش‌های رسید اضافه می‌شود (مثلاً محل نگهداری محصول در انبار)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you receive the goods you are returning now, make sure to reverse the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "This product has been used in at least one inventory movement. It is not advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A better solution could be to archive the product and create a new one instead." msgstr "این محصول حداقل در یک جابجایی موجودی مورد استفاده قرار گرفته است. تغییر نوع محصول توصیه نمی شود زیرا ممکن است منجر به ناهماهنگی شود. راه حل بهتر می تواند آرشیو کردن محصول و ایجاد یک محصول جدید باشد." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "This product's company cannot be changed as long as there are quantities of it belonging to another company." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of it belonging to another company." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "این مقدار در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول بیان می شود." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 msgid "This record already exists." msgstr "این رکورد از قبل وجود دارد." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "این مکان ذخیره به جای مکان پیش‌فرض، به‌عنوان مکان منبع برای جابه‌جایی موجودی تولید شده توسط سفارش‌های تولید استفاده می‌شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "این مکان موجودی به جای مکان پیش‌فرض، به‌عنوان مکان منبع برای جابه‌جایی موجودی ایجاد شده هنگام انجام موجودی استفاده می‌شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "This user will be responsible of the next activities related to logistic operations for this product." msgstr "مسئولیت فعالیت های بعدی مربوط به عملیات لجستیکی این محصول بر عهده این کاربر خواهد بود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?" msgstr "با این کار همه شمارش‌های اعمال‌نشده کنار گذاشته می‌شود، آیا می‌خواهید ادامه دهید؟" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.
\n" " Apply anyway?" msgstr "" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" msgstr "نکته: سرعت عملیات موجودی را با بارکد افزایش دهید" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "To" msgstr "تا" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Apply" msgstr "برای اعمال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "برای سفارش معوق" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Count" msgstr "برای شمارش" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "To Do" msgstr "جهت اقدام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" msgstr "برای سفارش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__to_immediate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "برای پردازش" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" msgstr "برای سفارش مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__qty_to_reserve msgid "To reserve" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Today" msgstr "امروز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "فعالیت های امروز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Forecasted" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Free to Use" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Incoming" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Outgoing" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Total Quantity" msgstr "تعداد کل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total Reserved" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "قابلیت رهگیری" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Traceability Report" msgstr "گزارش رهگیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" "تاریخ‌های زیر را در سری ساخت و شماره سریال دنبال کنید: بهترین قبل، حذف، پایان عمر، هشدار.\n" " چنین تاریخ هایی بر اساس مقادیر تعیین شده روی محصول (در روز) به طور خودکار در ایجاد شماره سریال/سری تنظیم می شوند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "تاریخ‌های زیر را در سری ساخت و شماره سریال دنبال کنید: بهترین قبل، حذف، پایان عمر، هشدار. چنین تاریخ هایی بر اساس مقادیر تعیین شده روی محصول (در روز) به طور خودکار در ایجاد شماره سریال/سری تنظیم می شوند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "مکان محصول را در انبار خود ردیابی کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." msgstr "با ایجاد محصولات قابل انبار، مقادیر موجودی خود را ردیابی کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "محصولات ردیابی شده در تنظیم موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "ره گیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__picking_quantity__picking msgid "Transfer Quantities" msgstr "مقدار انتقال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Transfer to" msgstr "انتقال به" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Transfers" msgstr "انتقالات" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Transfers %s: Please add some items to move." msgstr "انتقالات %s: لطفا مواردی را برای جابجایی اضافه کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "انتقال به شما امکان می دهد محصولات را از یک مکان به مکان دیگر منتقل کنید." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" msgstr "انتقالات برای گروه ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "انتقالاتی که در زمان مقرر یا یکی از انتخاب ها با تاخیر انجام شود، دیر انجام می شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit msgid "Transit Location" msgstr "مکان حمل و نقل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "مکان های حمل و نقل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger" msgstr "راه اندازی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" msgstr "یک قانون دیگر را راه اندازی کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" msgstr "در صورت عدم موجودی، قانون دیگری را فعال کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger Manual" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0 msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." msgstr "سعی کنید برخی از انتقالات ورودی یا خروجی را اضافه کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type msgid "Type" msgstr "نوع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Type a message..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "نوع عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" msgstr "درگاه UPS" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" msgstr "درگاه USPS" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 msgid "Unassign" msgstr "لغو تخصیص" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 msgid "Unfold" msgstr "باز کردن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "سری ساخت / شماره سریال منحصر به فرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Unit" msgstr "عدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserve_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه‌گیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom msgid "Unit of Measure Name" msgstr "نام واحد اندازه گیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unit of measure" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "واحدهای اندازه گیری" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "واحدهای اندازه گیری" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Unknown Pack" msgstr "پک ناشناخته" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unlock" msgstr "باز کردن قفل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Unreserve" msgstr "لغو رزرو" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "Unsafe unit of measure" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish msgid "Unwanted Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "UoM" msgstr "واحد اندازه گیری" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "دسته های واحد اندازه گیری" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "بروزرسانی تعداد محصول" #. module: stock #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Quantity" msgstr "بروزرسانی مقدار" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "فوری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "از سری ساخت/شماره سریال موجود استفاده کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Use Existing ones" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and serial numbers." msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_reception_report msgid "Use Reception Report" msgstr "استفاده از گزارش رسیدها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "" "Use this assistant to replenish your stock.\n" " Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n" " a manufacturing order or a transfer." msgstr "" "از این دستیار برای پر کردن موجودی خود استفاده کنید.\n" " بسته به پیکربندی محصول شما، راه‌اندازی مجدد ممکن است درخواستی برای استعلام قیمت، سفارش ساخت یا انتقال ایجاد کند." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave msgid "Use wave pickings" msgstr "استفاده از برداشت دسته ای" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" msgstr "از مسیرهای خود استفاده کنید" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Used by" msgstr "استفاده شده توسط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "User" msgstr "کاربر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id msgid "User assigned to do product count." msgstr "کاربر اختصاص داده شده برای انجام شمارش محصول." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "تایید اعتبار" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "ارزش گذاری موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "تعداد گونه" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "فروشنده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier msgid "Vendor Location" msgstr "مکان مشتری" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "مکان های مشتری" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "نما" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" msgstr "مشاهده نمودار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "مشاهده مکان" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "View and allocate received quantities." msgstr "مشاهده و تخصیص مقادیر دریافت شده." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days msgid "Visibility Days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting" msgstr "در انتظار" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting msgid "Waiting Another Move" msgstr "منتظر جابجایی دیگر" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "در انتظار یک عملیات دیگر" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed msgid "Waiting Availability" msgstr "منتظر موجودی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "انتقالات در انتظار" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "انتقالات انبار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "انبار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "پیکربندی انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" msgstr "دامنه انبار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Warehouse Location" msgstr "محل انبار" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "مدیریت انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids msgid "Warehouse View" msgstr "نمای انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" msgstr "مکان نمای انبار" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Warehouse's Routes" msgstr "مسیرهای انبار" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0 msgid "Warehouse:" msgstr "انبارها:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info msgid "Warehouses" msgstr "انبارها" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "هشدار به مقدار ناکافی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "هشدار به مقدار ناکافی اسقاط" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning msgid "Warning" msgstr "هشدار" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Warning Duplicated SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "پیام هشدار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "هشدار در برداشت" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Warning!" msgstr "هشدار!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Warnings" msgstr "هشدارها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "هشدار برای موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave msgid "Wave Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "پیام های وب سایت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight" msgstr "وزن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight of the package type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name msgid "Weight unit" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "برچسب واحد اندازه گیری وزن" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "محصول وزن شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids msgid "Wh Replenishment Option" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable msgid "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as the default route when products pass through this warehouse." msgstr "هنگامی که یک انبار برای این مسیر انتخاب می شود، این مسیر باید به عنوان مسیر پیش فرض در هنگام عبور محصولات از این انبار دیده شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one msgid "When all products are ready" msgstr "وقتی همه محصولات آماده شد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable msgid "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the Product form." msgstr "با علامت زدن، مسیر در برگه انبار فرم محصول قابل انتخاب خواهد بود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." msgstr "با علامت زدن، مسیر در دسته محصول قابل انتخاب خواهد بود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging." msgstr "پس از بررسی، مسیر در بسته بندی محصول قابل انتخاب خواهد بود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "When product arrives in" msgstr "زمانی که محصول وارد می شود" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "When products are needed in %s,
%s are created from %s to fulfill the need." msgstr "هنگامی که محصولات در %s مورد نیاز است،
%s از %s برای رفع نیاز ایجاد می‌شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "When products arrive in %s,
%s are created to send them in %s." msgstr "وقتی محصولات در %s می‌رسند،
%s ایجاد می‌شود تا آنها را در %s ارسال کنند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "هنگامی که برداشت انجام نمی شود، این امکان تغییر تقاضای اولیه را فراهم می کند. هنگامی که برداشت انجام می شود، این امکان تغییر مقادیر انجام شده را فراهم می کند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max Quantity." msgstr "هنگامی که موجودی مجازی کمتر از حداقل مقدار مشخص شده برای این فیلد می شود، Odoo یک خرید ایجاد می کند تا مقدار پیش بینی شده را به حداکثر مقدار برساند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as Max Quantity." msgstr "هنگامی که موجودی مجازی کمتر از حداقل مقدار می‌شود، Odoo یک تدارکات ایجاد می‌کند تا مقدار پیش‌بینی‌شده را به مقدار تعیین‌شده به عنوان حداکثر مقدار برساند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move will be cancelled too." msgstr "با تیک زدن، اگر انتقال ایجاد شده توسط این قانون لغو شود، انتقال بعدی نیز لغو خواهد شد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder msgid "" "When validating a transfer:\n" " * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n" " * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n" " * Never: remaining products are cancelled" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." msgstr "هنگام تایید انتقال، محصولات به این مالک اختصاص داده می شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." msgstr "هنگام تایید انتقال، محصولات از این مالک گرفته می شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "آیا این انتقال پس از تایید برداشت اضافه شده است یا خیر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Width" msgstr "عرض" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width msgid "Width must be positive" msgstr "عرض باید مثبت باشد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "تَردست" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list." msgstr "سریال/سری خود را یکی یکی بنویسید یا یک لیست را کپی کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "You are good, no replenishment to perform!" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number if some stock moves have already been created with that number. This would lead to inconsistencies in your stock." msgstr "اگر برخی از انتقالات موجودی قبلا با آن شماره ایجاد شده باشد، مجاز به تغییر محصول مرتبط با شماره سریال یا سری نیستید. این منجر به ناهماهنگی در موجودی شما می شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers\"." msgstr "شما مجاز به ایجاد سری ساخت یا شماره سریال با این نوع عملیات نیستید. برای تغییر این مورد، به نوع عملیات بروید و کادر \"ایجاد سری/سریال جدید\" را علامت بزنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "You are trying to put products going to different locations into the same package" msgstr "شما سعی می کنید محصولاتی که به مکان های مختلف می روند را در یک بسته قرار دهید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value (example: 0.00001)." msgstr "شما از واحد اندازه گیری کوچکتر از واحدی که استفاده می کنید برای انبار کردن محصول خود استفاده می کنید. این می تواند منجر به مشکل گرد کردن مقدار رزرو شده شود. شما باید از واحد اندازه گیری کوچکتر ممکن برای ارزش گذاری موجودی خود استفاده کنید یا دقت گرد کردن آن را به مقدار کوچکتر تغییر دهید (مثال: 0.00001)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" "در اینجا می توانید مسیرهای اصلی را که از انبارهای شما \n" " عبور می کند و جریان محصولات شما را مشخص می کند، \n" " تعریف کنید. این مسیرها را می توان به یک محصول، دسته بندی \n" " محصول اختصاص داد یا در سفارش خرید یا فروش ثابت کرد." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "You can either :" msgstr "شما می توانید:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "You can not change the type of a product that is currently reserved on a stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the stock move." msgstr "شما نمی توانید نوع محصولی را که در حال حاضر رزرو شده است در انتقال موجودی تغییر دهید. اگر نیاز به تغییر نوع دارید، ابتدا باید انتقال موجودی را لغو رزرو کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "You can not change the type of a product that was already used." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "You can not delete product moves if the picking is done. You can only correct the done quantities." msgstr "اگر برداشت انجام شده باشد، نمی توانید انتقالات محصول را حذف کنید. شما فقط می توانید مقادیر انجام شده را اصلاح کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "شما نمی توانید مقادیر منفی را وارد کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You can only delete draft or cancelled moves." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 msgid "You can only enter positive quantities." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "شما فقط می توانید 1.0 %s از محصولات با شماره سریال منحصر به فرد را پردازش کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 msgid "You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse by company" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s" msgstr "شما نمی توانید مکان %s را بایگانی کنید زیرا توسط انبار %s شما استفاده می شود" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return in order to reverse the moves which took place." msgstr "شما نمی توانید انتقال موجودی را که روی \"انجام شد\" تنظیم شده است لغو کنید. برای معکوس کردن انتقال انجام شده یک بازگشت ایجاد کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "شما نمی توانید تاریخ برنامه ریزی شده را در انتقال انجام شده یا لغو شده تغییر دهید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "نمی‌توانید UoM را برای جابه‌جایی انتقال که روی «انجام شد» تنظیم شده است، تغییر دهید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "شما نمی توانید نوع مکان یا استفاده از آن را به عنوان مکان ضایعات تغییر دهید زیرا محصولاتی در این مکان رزرو شده اند. لطفا ابتدا محصولات را لغو رزرو کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "شما نمی توانید نسبت این واحد اندازه گیری را تغییر دهید زیرا برخی از محصولات با این UoM قبلاً منتقل شده اند یا در حال حاضر رزرو شده اند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for this product. If you want to change the unit of measure, you should rather archive this product and create a new one." msgstr "شما نمی توانید واحد اندازه گیری را تغییر دهید زیرا از قبل جابجایی موجودی برای این محصول وجود دارد. اگر می خواهید واحد اندازه گیری را تغییر دهید، بهتر است این محصول را بایگانی کنید و یک محصول جدید ایجاد کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "شما نمی توانید ضایعاتی را که انجام شده است حذف کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "You cannot modify inventory loss quantity" msgstr "شما نمی توانید مقدار از دست دادن موجودی را تغییر دهید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot move the same package content more than once in the same transfer or split the same package into two location." msgstr "شما نمی توانید محتوای یک بسته را بیش از یک بار در یک انتقال منتقل کنید یا همان بسته را به دو مکان تقسیم کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot perform the move because the unit of measure has a different category as the product unit of measure." msgstr "شما نمی توانید انتقال را انجام دهید زیرا واحد اندازه گیری دارای دسته بندی متفاوتی با واحد اندازه گیری محصول است." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a destination location for a manufacturing type operation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You cannot set a scrap location as the destination location for a manufacturing type operation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "شما نمی توانید یک انتقال پیش نویس را تقسیم کنید. ابتدا باید تایید شود." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "شما نمی توانید یک جابجایی موجودی را که روی \"انجام شد\" تنظیم شده است تقسیم کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "You cannot take products from or deliver products to a location of type \"view\" (%s)." msgstr "شما نمی توانید محصولات را از یک مکان از نوع \"view\" (%s) بگیرید یا محصولات را تحویل دهید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "شما نمی توانید انتقال موجودی را که روی \"انجام شد\" تنظیم شده است لغو رزرو کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial numbers encoded." msgstr "شما نمی توانید از یک شماره سریال دو بار استفاده کنید. لطفا شماره سریال های کدگذاری شده را تصحیح کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities." msgstr "اگر مقداری رزرو یا انجام نشده باشد، نمی‌توانید انتقالی را تایید کنید. برای انتقال اجباری، در حالت ویرایش قرار بگیرید و مقادیر انجام شده را رمزگذاری کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "شما سطرهای محصول را به صورت دستی ایجاد کرده اید، لطفا برای ادامه آنها را حذف کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "You have not recorded done quantities yet, by clicking on apply Odoo will process all the quantities." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "شما محصولات کمتری نسبت به تقاضای اولیه پردازش کرده اید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "شما محصول(هایی) در انبار دارید که شماره سریال/سری ندارند. می‌توانید با انجام یک تنظیم موجودی، شماره‌های سری/سریال را اختصاص دهید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "You have to select a product unit of measure that is in the same category as the default unit of measure of the product" msgstr "شما باید یک واحد اندازه گیری محصول را انتخاب کنید که در همان دسته واحد اندازه گیری پیش فرض محصول باشد" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "You may only return Done pickings." msgstr "شما فقط می توانید برداشت های انجام شده را برگردانید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "شما می توانید فقط یک برداشت را در یک زمان برگردانید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You need to activate storage locations to be able to do internal operation types." msgstr "برای اینکه بتوانید انواع عملیات داخلی را انجام دهید، باید مکان های ذخیره سازی را فعال کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You need to set a Serial Number before generating more." msgstr "قبل از تولید بیشتر باید یک شماره سریال تنظیم کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n" " - " msgstr "" "شما باید یک سری/سریال برای محصول ارائه دهید:\n" " - " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "شما باید یک سری/سریال برای محصولات %s ارائه دهید." #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "شما باید این سند را به‌روزرسانی کنید تا T&C شما را منعکس کند." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s" msgstr "شما هنوز عملیات در حال انجام برای انتخاب انواع %s در انبار %s دارید" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "You still have some active reordering rules on this product. Please archive or delete them first." msgstr "هنوز قوانین سفارش مجدد فعال در این محصول را دارید. لطفا ابتدا آنها را بایگانی یا حذف کنید." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "You still have some product in locations %s" msgstr "هنوز محصولی در مکان‌های %s دارید" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 msgid "You tried to create a record that already exists. The existing record was modified instead." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "" "You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" "در اینجا پیشنهادهای تکمیل هوشمند را بر اساس پیش‌بینی موجودی خواهید یافت.\n" " مقدار را برای خرید یا ساخت و راه اندازی سفارشات با یک کلیک انتخاب کنید.\n" " برای صرفه جویی در زمان در آینده، قوانین را به عنوان \"اتوماتیک\" تنظیم کنید." #. module: stock #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1 msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Your stock is currently empty" msgstr "در حال حاضر انبار شما خالی است" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl msgid "ZPL Labels" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice msgid "ZPL Labels with price" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "]
حداقل:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "below the inventory" msgstr "موجودی زیر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "درگاه bpost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "روز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before when starred" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before/" msgstr "روز قبل از/" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. CW" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. Central Warehouse" msgstr "به عنوان مثال، انبار مرکزی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "به عبارتی LOT/0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "e.g. PACK0000007" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "مثلا PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Physical Locations" msgstr "به عنوان مثال، مکان های فیزیکی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "e.g. Receptions" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Spare Stock" msgstr "به عنوان مثال، موجودی یدکی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "e.g. Two-steps reception" msgstr "به عنوان مثال، پذیرش دو مرحله ای" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "from location" msgstr "از محل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "در" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "is" msgstr "است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." msgstr "به صورت دستی قوانین ترتیب مجدد را در حال حاضر فعال کنید." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "minimum of" msgstr "حداقل از" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "از" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 msgid "planned on" msgstr "برنامه ریزی شده در" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "پردازش شده به جای" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph msgid "report_stock_quantity_graph" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "reserved" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "should be replenished" msgstr "باید شارژ مجدد شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "the warehouse to consider for the route selection on the next procurement (if any)." msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "to reach the maximum of" msgstr "برای رسیدن به حداکثر" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 msgid "{0} can only provide {1} {2}, while the quantity to order is {3} {2}." msgstr "" #. module: stock #: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr ""