# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_stock
#
# Translators:
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" Ações manuais podem ser necessárias."
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid " Awaiting arrival"
msgstr " Aguardando chegada"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Preparation"
msgstr "Preparação"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid " Cancelled"
msgstr " Cancelado"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid " Received"
msgstr " Recebido"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid ""
"\n"
" Shipped\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Enviado\n"
" "
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
msgid ""
"\n"
" Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Algumas entregas já foram realizadas. Devuluções podem ser criadas a partis das ordens de entrega.\n"
" "
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referência do cliente"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
msgstr "Produtos armazenáveis são aqueles cujo estoque é administrado."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"De acordo com a configuração do produto, a quantidade entregue pode ser calculada automaticamente pelo mecanismo:\n"
"- Manual: a quantidade é definida manualmente na linha\n"
"- Analítico das despesas: a quantidade é a soma da quantidade das despesas lançadas\n"
"- Planilha de horas: a quantidade é a soma das horas registradas nas tarefas vinculadas a essa linha de venda\n"
"- Movimentações de estoque: a quantidade vem de separações confirmadas\n"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "All planned operations included"
msgstr "Todas as operações planejadas inclusas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
msgid "Apply specific routes"
msgstr "Aplicar rotas específicas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "O mais rápido possível"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Available in stock"
msgstr "Disponível em estoque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
msgid ""
"Blue: Not Delivered/Started\n"
" Orange: Partially Delivered\n"
" Green: Fully Delivered"
msgstr ""
"Azul: Não entregue/iniciado\n"
"Laranja: Parcialmente entregue\n"
"Verde: Totalmente entregue"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
msgstr "Escolha aplicar rotas específicas a linhas do pedido de venda."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
msgid "Completion date of the first delivery order."
msgstr "Data de conclusão do primeiro pedido de entrega."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "Customer reference"
msgstr "Referência do cliente"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
msgid "Default Warehouse"
msgstr "Armazém padrão"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
msgid "Delivery Alert"
msgstr "Alerta de entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Pedidos de entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
msgid "Delivery Status"
msgstr "Status da entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"A data de entrega prometida ao cliente é calculada a partir do menor tempo "
"de entrega das linhas do pedido no caso de produtos de serviços. No caso de "
"entregas (produtos), a política de envio do pedido será levada em "
"consideração para usar o menor ou maior tempo de entrega das linhas do "
"pedido."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
msgid "Display Qty Widget"
msgstr "Exibir o widget de quantidade"
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
msgstr "Não esqueça de alterar o usuário nos seguintes pedidos de entrega: %s"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efetiva"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
msgstr "Exceções ocorreram na separação:"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
msgstr "Exceções ocorreram no pedido de venda:"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Exception(s):"
msgstr "Exceções:"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Expected Delivery"
msgstr "Entrega prevista"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Expected:"
msgstr "Previsto:"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
msgid "Forecast Expected Date"
msgstr "Data esperada prevista"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Estoque previsto"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
msgid "Free Qty Today"
msgstr "Quantidade gratuita de hoje"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
msgid "Fully Delivered"
msgstr "Totalmente entregue"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
msgid "Has late picking"
msgstr "Tem separação atrasada"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
msgid ""
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Se você entregar todos os produtos de uma só vez, o pedido de entrega será "
"agendado com base no prazo de entrega mais longo do produto. Caso contrário,"
" será baseado no mais curto."
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Impacted Transfer(s):"
msgstr "Transferências impactadas:"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
msgid "Incoterm Location"
msgstr "Localização do incoterm"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "Incoterm details"
msgstr "Informações de incoterm"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Incoterm:"
msgstr "Incoterm:"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"International Commercial Terms são uma série de termos comerciais pré-"
"definidos utilizados em transações internacionais."
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Rotas de inventário"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
msgid "Is Mto"
msgstr "É PSE"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "Dados JSON para o widget de popover"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Lançamento de diário"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Item do diário"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Last Delivery Orders"
msgstr "Pedidos da última entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Prazo de entrega"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lote/série"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Manual actions may be needed."
msgstr "Ações manuais podem ser necessárias."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
"with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão "
"programados para a entrega esse número de dias antes da data prometida real,"
" para lidar com atrasos inesperados na cadeia de abastecimento."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão "
"programados para a aquisição e entrega esse número de dias antes da data "
"prometida real, para lidar com atrasos inesperados na cadeia de "
"abastecimento."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Método para atualizar a quantidade entregue"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Move forward expected delivery dates by"
msgstr "Adiantar as datas de entrega previstas em"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
msgid "No delivery yet! Automate them with sales orders."
msgstr "Ainda sem entregas! Automatize-as com pedidos de vendas."
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "No future availability"
msgstr "Sem disponibilidade futura"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
msgid "Not Delivered"
msgstr "Não entregue"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Not enough future availability"
msgstr "Sem disponibilidade futura suficiente"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Número de dias entre a confirmação do pedido e a entrega dos produtos ao "
"cliente"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "On"
msgstr "Em"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
msgid "Partially Delivered"
msgstr "Parcialmente entregue"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
msgid "Picking Policy"
msgstr "Política de separação"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de compra"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Movimentações do produto (linha da movimentação de estoque)"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
msgid "Qty Available Today"
msgstr "Quantidade disponível hoje"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Qtd a ser entregue"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Quotations"
msgstr "Cotações"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "RETURN"
msgstr "DEVOLUÇÃO"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
msgid ""
"Reduce back orders with reservations, locations management, smart\n"
" replenishment propositions, shipping connectors, barcode scanner, etc."
msgstr ""
"Reduza casos de pedidos pendentes com reservas, gerenciamento de locais, propostas inteligentes de reposição\n"
", conectores de envio, leitor de código de barras, etc."
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Remaining demand available at"
msgstr "Demanda restante disponível em"
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Reposição por pedido (sob demanda)"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Separação de devolução"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Returns"
msgstr "Devoluções"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
msgid "Route"
msgstr "Rota"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de venda"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Pedidos de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
msgid "Sale order count"
msgstr "Contagem de pedidos de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Relatório de análise de vendas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
msgid "Sales Order Cancel"
msgstr "Cancelar pedido de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linha do pedido de venda"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Linhas do pedido de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
msgid "Sales Safety Days"
msgstr "Dias de segurança de venda"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
msgstr "Agende entregas mais cedo para evitar atrasos"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
msgid "Security Lead Time"
msgstr "Margem de segurança"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
msgid "Security Lead Time for Sales"
msgstr "Margem de segurança de tempo para vendas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Selecionável na linha do pedido de venda"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
msgid "Ship all products at once"
msgstr "Enviar todos os produtos de uma vez"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
msgstr "Enviar produtos o mais rápido possível, com pedidos em espera"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Política de envio"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__started
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação de estoque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentações de estoque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Relatório de reposição de estoque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Regra de estoque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "Relatório de regras de estoque"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Relatório de regra de estoque"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
msgid "The delivery"
msgstr "A entrega"
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery address has been changed on the Sales Order
\n"
" From \"%(old_address)s\" to \"%(new_address)s\",\n"
" You should probably update the partner on this document."
msgstr ""
"O endereço de entrega foi alterado no pedido de vendas
\n"
" De \"%(old_address)s\" para \"%(new_address)s\",\n"
" provavelmente será necessário atualizar o usuário neste documento."
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0
msgid ""
"The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
" Instead, create a return in your inventory."
msgstr ""
"A quantidade pedida não pode ser reduzida abaixo da quantidade já entregue. "
"Em vez disso, crie uma devolução em seu inventário."
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
msgstr ""
"A quantidade solicitada de uma linha do pedido de venda não pode ser "
"reduzida abaixo da quantidade já entregue. Em vez disso, crie uma devolução "
"em seu inventário."
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "This product is replenished on demand."
msgstr "Este produto é reabastecido sob demanda."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
msgid "Track Inventory"
msgstr "Rastrear inventário"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
msgid "View Forecast"
msgstr "Ver previsão"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
msgid "Virtual Available At Date"
msgstr "Virtual disponível na data"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Quando todos os produtos estiverem prontos"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "When to start shipping"
msgstr "Quando iniciar o envio"
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You must have a warehouse for line using a delivery in different company."
msgstr ""
"Você deve ter um armazém para a linha usando uma entrega em uma empresa "
"diferente."
#. module: sale_stock
#. odoo-python
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
msgid "You must set a warehouse on your sale order to proceed."
msgstr "Você deve definir um armazém em seu pedido de venda para prosseguir."
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "of"
msgstr "de"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "ordered instead of"
msgstr "pedido em vez de"
#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "processados em vez de"
#. module: sale_stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
msgid "will be late."
msgstr "vai atrasar."