# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Luis Felipe Miléo , 2024 # Maitê Dietze, 2025 # Wil Odoo, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:42+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "\" category." msgstr "\" categoria." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "\"Optional\" allows guests to register from the order confirmation email to " "track their order." msgstr "" "“Opcional” permite que visitantes registrem-se a partir do e-mail de " "confirmação do pedido para monitorar o seu pedido." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "#{record.name.value}" msgstr "#{record.name.value}" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "%s review" msgstr "%s avaliação" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "%s reviews" msgstr "%s avaliações" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "& Delivery" msgstr "& Entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid " " msgstr " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout_layout msgid " item(s) - " msgstr " item(s) - " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "'. Showing results for '" msgstr "'. Mostrando resultados para '" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__100_pc msgid "100 %" msgstr "100%" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "100 percent" msgstr "100 por cento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__50_pc msgid "50 %" msgstr "50%" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "50 percent" msgstr "50 por cento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__66_pc msgid "66 %" msgstr "66%" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "66 percent" msgstr "66 por cento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout_layout msgid "Order summary" msgstr "Resumo do pedido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories_list_collapsible msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Communication: " msgstr "Comunicação: " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment msgid "Deliver to pickup point: " msgstr "Entregar no ponto de retirada: " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Delivery: " msgstr "Entrega: " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.filter_products_price msgid "Price Range" msgstr "Faixa de preço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preços" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.filter_products_tags #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_custom_text msgid "" "
\n" " 30-day money-back guarantee
\n" " Shipping: 2-3 Business Days" msgstr "" "
\n" " Garantia de devolução do dinheiro em 30 dias
\n" " Envio: 2-3 dias úteis" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "" "\n" " Return to shipping" msgstr "" "\n" " Voltar para o envio" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_buy_now msgid "" "\n" " Buy now" msgstr "" "\n" " Comprar agora" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart msgid "Add to Cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "" "\n" " Buy Now" msgstr "" "\n" " Comprar agora" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_row msgid "" "\n" " Add address" msgstr "" "\n" "Adicionar endereço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_re_order_btn msgid "" "\n" " Order Again" msgstr "" "\n" " Pedir novamente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Add to cart" msgstr "" "\n" " Adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "All " "Products" msgstr "" " Todos" " os produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "All Products" msgstr "Todos os produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" msgstr "" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:0 msgid "" "

\n" " You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.

\n" "

You should send an email to the customers to encourage them!

\n" " " msgstr "" "

\n" " Você pode encontrar todos os carrinhos abandonados aqui, ou seja, os carrinhos gerados pelos visitantes do seu site há mais de uma hora que ainda não foram confirmados.

\n" "

Você deve enviar um e-mail aos clientes para incentivá-los!

\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sort By:" msgstr "Ordenar por:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "\n" " Changing company name or VAT number is not allowed once document(s) have been issued for your account. Please contact us directly for this operation.\n" " " msgstr "" "\n" " Não é permitido alterar o nome da empresa ou CNPJ quando há documentos relacionados à sua conta. Entre em contato conosco diretamente para esta operação.\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_attributes msgid "" "Clear Filters\n" " " msgstr "" "Limpar filtros\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "" "\n" " Add to cart" msgstr "" "\n" " Adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "" "\n" " 1,500.00\n" " " msgstr "" "\n" " 1,500.00\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "" "\n" " 140.00\n" " " msgstr "" "\n" " 140.00\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "" "\n" " 33.00\n" " " msgstr "" "\n" " 33.00\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "" "\n" " 750.00\n" " " msgstr "" "\n" " 750.00\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "by" msgstr "por" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.delivery_method msgid "" "\n" " Select to compute delivery rate\n" " " msgstr "" "\n" " Selecione para calcular a taxa de entrega\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.navigation_buttons msgid "or" msgstr "ou" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback" msgstr "Nos dê a sua opinião" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Upload a document" msgstr "Enviar um documento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Sua referência" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_only_website_form_view msgid "" "Based" " on variants" msgstr "" "Com " "base em variantes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "filters active" msgstr "filtros ativos" #. module: website_sale #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:website_sale.test_01_admin_shop_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Muito bem! Você passou por todas as etapas deste tour." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Already have an account?" msgstr "Já tem uma conta?" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_document_kanban msgid "Publish on website" msgstr "Publicar no site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "" "Unfortunately your order can not be confirmed as the amount of your payment does not match the amount of your cart.\n" " Please contact the responsible of the shop for more information." msgstr "" "Infelizmente, o seu pedido não pôde ser confirmado pois o valor pago não corresponde ao valor total do seu carrinho.\n" " Entre em contato com o responsável da loja para mais informações." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Video Preview" msgstr "Visualizar vídeo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.delivery_form msgid "No suitable delivery method could be found." msgstr "" "Não foi possível encontrar um método de entrega adequado." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout_layout msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: website_sale #: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "

THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.

\n" " Would you like to complete your purchase?

\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \n" " [FURN_7800] Desk Combination
[FURN_7800] Desk Combination Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer.\n" "
\n" " 10000 Units\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
Thank you for shopping with My Company (San Francisco)!
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "

HÁ ITENS NO SEU CARRINHO.

\n" " Quer finalizar a compra?

\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \n" " [FURN_7800] Conjunto de mesa
[FURN_7800] Conjunto de mesa Conjunto de mesa, preto-marrom: cadeira + mesa + gaveteiro.\n" "
\n" " 10000 unidades\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
Agradecemos por comprar na My Company (San Francisco)!
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_custom_text msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier__website_description msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers." " This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Credit Note" msgstr "" "Uma descrição do produto que você deseja que apareça aos seus clientes. Esta" " descrição será copiada para todas os pedidos de vendas, ordens de entrega e" " fatura /notas de crédito" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "A detailed, formatted description to promote your product on this page. Use " "'/' to discover more features." msgstr "" "Uma descrição detalhada e formatada para promover seu produto nesta página. " "Use \"/\" para explorar mais recursos." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "" "A detailed,formatted description to promote your product on" " this page. Use '/' to discover more " "features." msgstr "" "Uma descrição detalhada e formatada para promover seu produto nesta página. " "Use \"/\" para explorar mais recursos." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_template_action_website msgid "" "A product can be either a physical product or a service that you sell to " "your customers." msgstr "" "Um produto pode ser um produto físico ou um serviço que você vende a seus " "clientes." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Abandoned" msgstr "Abandonado" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__is_abandoned_cart #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report__is_abandoned_cart msgid "Abandoned Cart" msgstr "Carrinho abandonado" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_view_abandoned_tree #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders msgid "Abandoned Carts" msgstr "Carrinhos abandonados" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Abandoned Carts to Recover" msgstr "Carrinhos abandonados a recuperar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__cart_abandoned_delay #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__cart_abandoned_delay msgid "Abandoned Delay" msgstr "Atraso de abandono" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__send_abandoned_cart_email msgid "Abandoned Email" msgstr "E-mail de abandono" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_snippet_filter__product_cross_selling msgid "About cross selling products" msgstr "Sobre venda cruzada de produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Accept Terms & Conditions" msgstr "Aceitar os Termos e Condições" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "Acceptable file size" msgstr "Tamanho de arquivo aceitável" #. module: website_sale #: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_cross_selling_accessories msgid "Accessories for Product" msgstr "Acessórios para produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before payment " "(cross-sell strategy)." msgstr "" "Os acessórios aparecem quando o cliente analisa o carrinho antes do " "pagamento (estratégia de venda cruzada)." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Produtos acessórios" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Add Media" msgstr "Adicionar mídia" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "Add To Cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__add_to_cart_action #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__add_to_cart_action msgid "Add To Cart Action" msgstr "Ação de adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add a customizable form during checkout (after address)" msgstr "" "Adicionar um formulário personalizado durante o checkout (depois do " "endereço)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a reference price per UoM on products (i.e $/kg), in addition to the " "sale price" msgstr "" "Adicione um preço de referência por UM nos produtos (ex.: $/kg), além do " "preço de venda" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__compare_list_price #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__compare_list_price #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings__group_product_price_comparison msgid "" "Add a strikethrough price to your /shop and product pages for comparison " "purposes.It will not be displayed if pricelists apply." msgstr "" "Adicione um preço riscado às suas páginas /loja e de produtos para fins de " "comparação, mas ele não será exibido se houver listas de preços." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add a strikethrough price, as a comparison" msgstr "Adicione um preço antigo riscado, para comparação" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_quantity msgid "Add one" msgstr "Adicionar um" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/snippets/s_add_to_cart/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_add_to_cart #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_borderless_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Add to Cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets msgid "Add to Cart Button" msgstr "Botão de adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_autocomplete msgid "Address Autocomplete" msgstr "Preenchimento automático de endereço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_attributes msgid "All" msgstr "Tudo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "All Products" msgstr "Todos os produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__all_pricelist_ids msgid "All pricelists" msgstr "Todas as listas de preço" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__ecommerce_access__everyone msgid "All users" msgstr "Todos os usuários" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_delivery_carrier_form_website_delivery msgid "All websites" msgstr "Todos os sites" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow customers to pick up their online purchases at your store and pay in " "person" msgstr "" "Permitir que os clientes retirem suas compras on-line em sua loja e paguem " "pessoalmente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Permitir que os compradores comparem produtos com base em seus atributos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow signed-in users to save product in a wishlist" msgstr "Permitir que usuários logados salvem produtos na lista de desejos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist__selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Permitir que o usuário final escolha esta lista de preços" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow your customer to add products from previous order in their cart." msgstr "" "Permitir que o cliente adicione produtos de um pedido anterior ao carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_alternative_products #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__alternative_product_ids #: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_cross_selling_alternative_products msgid "Alternative Products" msgstr "Produtos alternativos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__abandoned_carts_amount msgid "Amount of Abandoned Carts" msgstr "Número de carrinhos abandonados" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/delivery.py:0 msgid "Anonymous express checkout partner for order %s" msgstr "Parceiro do checkout expresso anônimo para o pedido %s" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Apartamento, suíte, etc." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:0 msgid "Are you sure you want to delete this ribbon?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir essa faixa?" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignment" msgstr "Atribuição" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignment of online orders" msgstr "Atribuição de pedidos online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Contagem de anexos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_multimedia_augmented_reality msgid "Augmented Reality Tools" msgstr "Ferramentas de realidade aumentada" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically send abandoned checkout emails" msgstr "Enviar e-mails automaticamente sobre carrinhos abandonados" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0 msgid "Available options" msgstr "Opções disponíveis:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Avaliação média" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Back to cart" msgstr "Voltar ao carrinho" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Back to delivery" msgstr "Voltar à entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Background" msgstr "Fundo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__bg_color msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_count #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_count msgid "Base Unit Count" msgstr "Contagem da unidade de base" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_name msgid "Base Unit Name" msgstr "Nome da unidade de base" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_show_uom_price msgid "Base Unit Price" msgstr "Preço da unidade de base" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.base_unit_action msgid "Base Units" msgstr "Unidades de base" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets_bathroom msgid "Bathroom Cabinets" msgstr "Armários de banheiro" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Be aware!" msgstr "Esteja ciente!" #. module: website_sale #: model:res.country.group,name:website_sale.benelux msgid "BeNeLux" msgstr "BeNeLux" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_beds msgid "Beds" msgstr "Camas" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__big msgid "Big" msgstr "Grande" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Big Icons Subtitles" msgstr "Subtítulos de ícones grandes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Billing" msgstr "Faturamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.billing_address_row msgid "Billing address" msgstr "Endereço de cobrança" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment msgid "Billing:" msgstr "Faturamento:" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Bin" msgstr "Lixeira" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_bins msgid "Bins" msgstr "Caixas" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " "products." msgstr "" "Impulsione as suas vendas com vários tipos de programas: cupons, promoções, " "cartões-presente, fidelidade. É possível definir condições específicas " "(produtos, clientes, quantidade mínima de compra, período). As recompensas " "podem ser descontos (% ou um valor fixo) ou produtos gratuitos." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Both" msgstr "Ambos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #. module: website_sale #: model:product.attribute,name:website_sale.product_attribute_brand msgid "Brand" msgstr "Marca" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__website_sale_contact_us_button_url msgid "Button Url" msgstr "Url do botão" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Button url" msgstr "URL do botão" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__enabled_buy_now_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Buy Now" msgstr "Compre agora" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/snippets/s_add_to_cart/options.js:0 msgid "Buy now" msgstr "Comprar agora" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Armário com portas" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets msgid "Cabinets" msgstr "Armários" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__can_image_1024_be_zoomed msgid "Can Image 1024 be zoomed" msgstr "A imagem 1024 pode ser ampliada" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Pode publicar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Cards" msgstr "Cartões" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_layout__carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Carousel" msgstr "Carrossel" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Quantidade no carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__cart_recovery_mail_template #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__cart_recovery_mail_template_id msgid "Cart Recovery Email" msgstr "E-mail de recuperação do carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__cart_recovery_email_sent msgid "Cart recovery email already sent" msgstr "O e-mail de recuperação de carrinho já foi enviado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Carts are flagged as abandoned after this delay." msgstr "Carrinhos são marcados como abandonados a partir deste prazo." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_view_tree_website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Categorias são usadas para buscar produtos através da\n" "interface da tela de toque." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_category_extra_link msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_description msgid "Category Description" msgstr "Descrição da categoria" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_footer msgid "Category Footer" msgstr "Rodapé da categoria" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_category_extra_link msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps_ceiling msgid "Ceiling Lamps" msgstr "Ceiling Lamps" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_chairs msgid "Chairs" msgstr "Cadeiras" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps_chandelier msgid "Chandeliers" msgstr "Chandeliers" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.delivery_method msgid "Change location" msgstr "Alterar local" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "A alteração do CNPJ não é permitida depois que algum documento foi emitido " "para a sua conta. Entre em contato conosco diretamente para esta operação." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Não é permitido alterar o nome da empresa depois que algum documento foi " "emitido para sua conta. Entre em contato conosco diretamente para esta " "operação." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "A alteração do nome não é permitida após a emissão de faturas para sua " "conta. Entre em contato conosco diretamente para esta operação." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Checkout" msgstr "Check-out" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Checkout Pages" msgstr "Páginas de checkout" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__child_id msgid "Children Categories" msgstr "Categorias secundárias" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.delivery_form msgid "Choose a delivery method" msgstr "Escolha um método de envio" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 msgid "Choose a pick-up point" msgstr "Escolher um ponto de retirada" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0 msgid "Choose this location" msgstr "Escolher este local" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Natal" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_attributes msgid "Clear Filters" msgstr "Limpar filtros" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_collect msgid "Click & Collect" msgstr "Clicar e recolher" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Clique em 'Novo' no canto superior direito para criar seu primeiro " "produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Click here" msgstr "Clique aqui" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Click here to open the reporting menu" msgstr "Clique aqui para abrir o menu de relatórios" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Click on Save to create the product." msgstr "Clique em Salvar para criar o produto." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Clique neste botão para que seus clientes possam vê-lo." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/notification/cart_notification/cart_notification.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_schedule/location_schedule.js:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Collapse Category Recursive" msgstr "Recolher categoria recursiva" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes_collapsible msgid "Collapsible Boxes" msgstr "Collapsible Boxes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Collapsible sidebar" msgstr "Barra lateral dobrável" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_combos msgid "Combo Choices" msgstr "Opções de combo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "" "Comma-separated list of parts of product names, barcodes or internal " "reference" msgstr "" "Lista de partes de nomes de produtos, códigos de barras ou referência " "interna, separados por vírgula" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__compare_list_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__compare_list_price msgid "Compare to Price" msgstr "Comparar com preço" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_product_price_comparison #: model:res.groups,name:website_sale.group_product_price_comparison msgid "Comparison Price" msgstr "Preço de comparação" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_components msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping cost and ship with Easypost" msgstr "Calcular o custo de envio e envie com Easypost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping cost and ship with Shiprocket" msgstr "Calcular o custo de envio e enviar com a Shiprocket" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Calcular custos de envio e enviar com DHL" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Calcular custos de envio e enviar com FedEx" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Calcular custos de envio e enviar com UPS" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Calcular custos de envio e enviar com USPS" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Calcular custos de envio e enviar com bpost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Calcular custos de envio nos pedidos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Conference Chair" msgstr "Cadeira de conferência" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Configure Form" msgstr "Configurar formulário" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0 msgid "Configure your product" msgstr "Configurar seus produtos" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.navigation_buttons msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Confirmed Orders" msgstr "Pedidos confirmados" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Contact Us" msgstr "Entre em contato" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__contact_us_button_url msgid "Contact Us Button URL" msgstr "URL do botão entre em contato" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0 msgid "Continue Shopping" msgstr "Continuar as compras" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Continue checkout" msgstr "Continuar check-out" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "" "Continue checkout\n" " " msgstr "" "Continuar o checkout\n" "" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Continue shopping" msgstr "Continuar as compras" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_couches msgid "Couches" msgstr "Camadas" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "País" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Create" msgstr "Criar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_template_action_website msgid "Create a new product" msgstr "Criar um novo produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_little_icons msgid "" "Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition " "of the team and their skills." msgstr "" "Fundada em 2021, é uma empresa jovem e dinâmica. Conheça a equipe e suas " "habilidades." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Creation Date" msgstr "Data de criação" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "Current Category or All" msgstr "Categoria atual ou todas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_id msgid "Custom Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida personalizada" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "Conta do cliente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__account_on_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__account_on_checkout msgid "Customer Accounts" msgstr "Contas de cliente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Customer Country" msgstr "País do cliente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "Customer Reviews" msgstr "Depoimentos de clientes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Customer needs to be signed in otherwise the mail address is not known. \n" "\n" "- If a potential customer creates one or more abandoned checkouts and then completes a sale before the recovery email gets sent, then the email won't be sent. \n" "\n" "- If user has manually sent a recovery email, the mail will not be sent a second time \n" "\n" "- If a payment processing error occurred when the customer tried to complete their checkout, then the email won't be sent. \n" "\n" "- If your shop does not support shipping to the customer's address, then the email won't be sent. \n" "\n" "- If none of the products in the checkout are available for purchase (empty inventory, for example), then the email won't be sent. \n" "\n" "- If all the products in the checkout are free, and the customer does not visit the shipping page to add a shipping fee or the shipping fee is also free, then the email won't be sent." msgstr "" "Os clientes precisam estar logados, caso contrário, o endereço de e-mail será desconhecido. \n" "\n" "- Se um cliente em potencial criar um ou mais carrinhos abandonados e depois completar uma venda antes que o e-mail de recuperação seja enviado, então o e-mail não será enviado. \n" "\n" "- Se um usuário enviou manualmente um e-mail de recuperação, o e-mail não será enviado uma segunda vez. \n" "\n" "- Se ocorreu um erro de processamento de pagamento quando o cliente tentou finalizar a compra, o e-mail não será enviado. \n" "\n" "- Se a sua loja não envia para o endereço do cliente, o e-mail não será enviado. \n" "\n" "- Se nenhum dos produtos no carrinho estiverem disponíveis para compra (sem estoque, por exemplo), o e-mail não será enviado. \n" "\n" "- Se todos os produtos no carrinho forem grátis, e o cliente não visitar a página de envio e adicionar uma taxa de entrega ou se a taxa de entrega também for grátis, então o e-mail não será enviado." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Customizable Desk" msgstr "Mesa personalizável" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customize Abandoned Email Template" msgstr "Personalizar modelo de e-mail de abandono" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/res_config_settings.py:0 msgid "Customize Email Templates" msgstr "Personalizar modelos de e-mail" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL Express Connector" msgstr "Conector DHL Express" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL Shipping Methods" msgstr "Métodos de Envio DHL" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "DROP BUILDING BLOCKS HERE TO MAKE THEM AVAILABLE ACROSS ALL PRODUCTS" msgstr "" "SOLTE BLOCOS DE CONSTRUÇÃO AQUI PARA DISPONIBILIZÁ-LOS PARA TODOS OS " "PRODUTOS" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Default (1/1)" msgstr "Padrão (1/1)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Default (1x1)" msgstr "Padrão (1x1)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Moeda padrão" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__pricelist_id msgid "Default Pricelist if any" msgstr "Lista de preços padrão (se houver)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Default Sort" msgstr "Ordem padrão" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__base_unit_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__base_unit_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_base_unit__name msgid "" "Define a custom unit to display in the price per unit of measure field." msgstr "" "Defina uma unidade personalizada para exibir no campo de preço por unidade " "de medida." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Definir nova categoria" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_ribbon_action msgid "Define a new ribbon" msgstr "Definir uma nova faixa" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Delete Ribbon" msgstr "Excluir faixa" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment msgid "Delivery &" msgstr "Entrega &" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__amount_delivery msgid "Delivery Amount" msgstr "Montante de entrega" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Delivery Methods" msgstr "Métodos de entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.delivery_address_row msgid "Delivery address" msgstr "Endereço de entrega" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_services_delivery_and_installation msgid "Delivery and Installation" msgstr "Delivery and Installation" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Delivery will be updated after choosing a new delivery method" msgstr "A entrega será atualizada após a escolha de um novo método de entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_delivery_carrier_form_website_delivery msgid "Description displayed on the eCommerce and on online quotations." msgstr "Descrição exibida no e-Commerce e nas cotações online." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Description displayed on the eCommerce categories page." msgstr "Descrição exibida na página de categorias de comércio eletrônico." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier__website_description msgid "Description for Online Quotations" msgstr "Descrição para cotações online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_description msgid "Description for the website" msgstr "Descrição para o site" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_services_design_and_planning msgid "Design and Planning" msgstr "Design and Planning" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps_desk msgid "Desk Lamps" msgstr "Desk Lamps" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks msgid "Desks" msgstr "Mesas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Determina a ordem de exibição no e-Commerce do site." #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__account_on_checkout__disabled #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__account_on_checkout__disabled msgid "Disabled (buy as guest)" msgstr "Desabilitado (comprar como visitante)" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "Discard" msgstr "Cancelar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Discount code..." msgstr "Código do desconto…" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" msgstr "Descontos, fidelidade e cartão-presente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_little_icons msgid "Discover our team" msgstr "Conheça a nossa equipe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display Product Prices" msgstr "Exibir preços dos produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Display Type" msgstr "Tipo de exibição" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__base_unit_count #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__base_unit_count msgid "" "Display base unit price on your eCommerce pages. Set to 0 to hide it for " "this product." msgstr "" "Exibir preço da unidade de base nas suas páginas do e-Commerce. Defina como " "0 para esconder o preço para esse produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Displayed in bottom of product pages" msgstr "Exibido na parte inferior das páginas de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__base_unit_name #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__base_unit_name msgid "" "Displays the custom unit for the products if defined or the selected unit of" " measure otherwise." msgstr "" "Se definido, exibe a unidade personalizada para os produtos, caso contrário," " exibe a unidade de medida selecionada." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Se não tem acesso, pule esses dados para o e-mail com o resumo do usuário" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_reorder.js:0 msgid "Do you wish to clear your cart before adding products to it?" msgstr "Deseja esvaziar o seu carrinho antes de adicionar produtos?" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_document.py:0 msgid "" "Documents shown on product page cannot be restricted to a specific variant" msgstr "" "Os documentos exibidos na página do produto não podem ser restritos a uma " "variante específica" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Double click here to set an image describing your product." msgstr "" "Clique duas vezes aqui para definir uma imagem que descreve seu produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Drag building blocks here to customize the footer for\n" " \"" msgstr "" "Arraste blocos de construção aqui para personalizar o rodapé para\n" "\"" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Drag building blocks here to customize the header for\n" " \"" msgstr "" "Arraste blocos de construção aqui para personalizar o cabeçalho para\n" "\"" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Drawer" msgstr "Gaveta" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers msgid "Drawers" msgstr "Gavetas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_extra_field_ids msgid "E-Commerce Extra Fields" msgstr "Campos Extra de e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_sale_extra_field msgid "E-Commerce Extra Info Shown on product page" msgstr "Informações adicionais de e-Commerce exibidas na página do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_document_form msgid "E-commerce" msgstr "E-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Código promocional do e-Commerce" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Easypost" msgstr "Easypost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Easypost Shipping Methods" msgstr "Métodos de entrega Easypost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Ecommerce" msgstr "e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__ecommerce_access #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__ecommerce_access msgid "Ecommerce Access" msgstr "Acesso ao e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Ecommerce Description" msgstr "Descrição do e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Ecommerce Shop" msgstr "Loja do e-Commerce" #. module: website_sale #: model:mail.template,name:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "Ecommerce: Cart Recovery" msgstr "e-Commerce: recuperar carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Editar o preço deste produto clicando no valor." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Editar esse endereço" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_multimedia_education msgid "Education Tools" msgstr "Education Tools" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_share_buttons msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__embed_code msgid "Embed Code" msgstr "Código incorporado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Enforce a customer to be logged in to access 'Shop'" msgstr "Exigir que os clientes estejam conectados para acessar 'Loja'" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0 msgid "Enter a customized value" msgstr "Inserir um valor personalizado" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Digite um nome para o seu novo produto" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_public_category.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive categories." msgstr "Erro: não é possível criar categorias recursivas." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Extra Images" msgstr "Imagens extras" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informações adicionais" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__product_template_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__product_template_image_ids msgid "Extra Product Media" msgstr "Mídias adicionais do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Extra Step" msgstr "Etapa adicional" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__enabled_extra_checkout_step msgid "Extra Step During Checkout" msgstr "Etapa extra durante o checkout" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__product_variant_image_ids msgid "Extra Variant Images" msgstr "Imagens adicionais da variante" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale msgid "Extra Variant Media" msgstr "Mídias adicionais da variante" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra info" msgstr "Informações adicionais" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_share_buttons msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Featured" msgstr "Destaques" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx Shipping Methods" msgstr "Métodos de envio FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__field_id msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__label msgid "Field Label" msgstr "Rótulo do campo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__name msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers_file msgid "File Drawers" msgstr "File Drawers" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Fill in your address" msgstr "Insira o seu endereço" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "Final price may vary based on selection. Tax will be calculated at checkout." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição fiscal" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_foldable msgid "Foldable Desks" msgstr "Foldable Desks" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (usuários)" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_bins_storage msgid "Food Storage Bins" msgstr "Food Storage Bins" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/checkout.js:0 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Do site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures msgid "Furnitures" msgstr "Móveis" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_gaming msgid "Gaming Desks" msgstr "Gaming Desks" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Gap" msgstr "Lacuna" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" msgstr "" "Gere a fatura automaticamente quando o pagamento online for confirmado" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_glass msgid "Glass Desks" msgstr "Glass Desks" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__add_to_cart_action__go_to_cart msgid "Go to cart" msgstr "Ir ao carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_layout__grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.add_grid_or_list_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Grade" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_gap msgid "Grid-gap on the shop" msgstr "Lacuna de grade na loja" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Roteamento HTTP" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem uma mensagem" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__product_attribute__visibility__hidden #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__none msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__prevent_zero_price_sale msgid "Hide 'Add To Cart' when price = 0" msgstr "Esconder 'Adicionar ao carrinho' quando preço = 0" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Hours." msgstr "horas." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "Huge file size. The image should be optimized/reduced." msgstr "" "Tamanho de arquivo muito grande. A imagem deve ser otimizada/reduzida." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.accept_terms_and_conditions msgid "I agree to the" msgstr "Eu concordo com o " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_tag_form_view_inherit_website_sale msgid "If an image is set, the color will not be used on eCommerce." msgstr "Se uma imagem for definida, a cor não será usada no e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "If product price equals 0, replace 'Add to Cart' by 'Contact us'." msgstr "" "Se o preço do produto é igual a 0, substitua 'Adicionar ao carrinho' por " "'Entre em contato'." #. module: website_sale #: model:mail.template,description:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "If the setting is set, sent to authenticated visitors who abandoned their " "cart" msgstr "" "Se definido, é enviado a usuários autenticados que abandonaram seus " "carrinhos" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "" "If you are ordering for an external person, please place your order via the " "backend. If you wish to change your name or email address, please do so in " "the account settings or contact your administrator." msgstr "" "Se você estiver fazendo o pedido para uma pessoa externa, faça seu pedido " "por meio do back-end. Se você deseja alterar seu nome ou endereço de e-mail," " faça-o nas configurações da conta ou entre em contato com o administrador." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist__website_id msgid "" "If you want a pricelist to be available on a website,you must fill in this " "field or make it selectable.Otherwise, the pricelist will not apply to any " "website." msgstr "" "Se quiser que uma lista de preços esteja disponível em um site, você deve " "preencher esse campo ou torná-lo selecionável. Caso contrário, a lista de " "preços não se aplicará a nenhum site." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_tag__image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Imagem 1024" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imagem 128" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Imagem 256" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Imagem 512" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Image Menu" msgstr "Menu de imagens" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nome da imagem" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Image Spacing" msgstr "Espaçamento da imagem" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom da imagem" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Images Ratio" msgstr "Proporção de imagens" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Images Size" msgstr "Tamanho da imagem" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Images Subtitles" msgstr "Subtítulos das imagens" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Images Width" msgstr "Largura da imagem" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Instant checkout, instead of adding to cart" msgstr "Checkout instantâneo ao invés de adicionar ao carrinho" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "E-mail inválido! Por favor insira um endereço de e-mail válido." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Faturamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing Policy" msgstr "Política de faturamento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_website_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_view_tree_website_sale msgid "Is Published" msgstr "Está publicado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Issue invoices to customers" msgstr "Emitir faturas para clientes" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status." msgstr "" "É proibido modificar um pedido de venda que não esteja em estado de " "rascunho." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/delivery.py:0 msgid "" "It seems that a delivery method is not compatible with your address. Please " "refresh the page and try again." msgstr "" "Parece que um método de entrega não é compatível com seu endereço. Atualize " "a página e tente novamente." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/delivery.py:0 msgid "" "It seems that there is already a transaction for your order; you can't " "change the delivery method anymore." msgstr "" "Parece que já existe uma transação para seu pedido; não é mais possível " "alterar o método de entrega." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_utils.js:0 msgid "Item(s) added to your cart" msgstr "Itens adicionados ao seu carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento de diário" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets_kitchen msgid "Kitchen Cabinets" msgstr "Kitchen Cabinets" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers_kitchen msgid "Kitchen Drawer Units" msgstr "Kitchen Drawer Units" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__kpi_website_sale_total_value msgid "Kpi Website Sale Total Value" msgstr "KPI - valor total de vendas do site" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Lamp" msgstr "Abajur" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps msgid "Lamps" msgstr "Lâmpadas" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Landscape (4/3)" msgstr "Paisagem (4/3)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Last Month" msgstr "Último mês" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner__last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users__last_website_so_id msgid "Last Online Sales Order" msgstr "Último pedido de venda online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Last Week" msgstr "Semana passada" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Last Year" msgstr "Último ano" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_bins_laundry msgid "Laundry Bins" msgstr "Laundry Bins" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Layout" msgstr "Layout" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__product_ribbon__position__left #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer enter a delivery address" msgstr "Permitir que o cliente insira um endereço de entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer select a Mondial Relay shipping point" msgstr "Permitir que o cliente selecione um ponto de entrega da Mondial Relay" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__add_to_cart_action__force_dialog msgid "Let the user decide (dialog)" msgstr "Deixar que o usuário decida (diálogo)" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Let's create your first product." msgstr "Vamos criar seu primeiro produto." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "" "Let's now take a look at your eCommerce dashboard to get your eCommerce " "website ready in no time." msgstr "" "Vamos dar uma olhada no seu painel do e-Commerce para deixar o seu site de " "e-Commerce pronto rapidamente." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Lightbulb sold separately" msgstr "Lâmpada vendida separadamente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "Exibição de imposto nos subtotais de linha" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_share_buttons msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.add_grid_or_list_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "List" msgstr "Lista" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 msgid "List view" msgstr "Visualização de lista" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Little Icons" msgstr "Ícones pequenos" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__ecommerce_access__logged_in msgid "Logged in users" msgstr "Usuários conectados" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Logos" msgstr "Logotipos" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes_luxury msgid "Luxury Boxes" msgstr "Luxury Boxes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Magnifier on hover" msgstr "Lupa ao passar o mouse" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Mail only sent to signed in customers with items available for sale in their" " cart." msgstr "" "E-mail enviado apenas a clientes logados com itens disponíveis para venda no" " carrinho." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Main Image" msgstr "Imagem principal" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" msgstr "" "Gerencie promoções, cupons, cartões de fidelidade, cartões-presente e " "e-Wallet" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Manage pricelists to apply specific prices per country, customer, products, " "etc" msgstr "" "Gerir listas de preços para aplicar preços específicos de acordo com país, " "cliente, produtos etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__account_on_checkout__mandatory #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__account_on_checkout__mandatory msgid "Mandatory (no guest checkout)" msgstr "Obrigatório (sem checkout de visitante)" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 msgid "Map view" msgstr "Visualização de mapa" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets_medicine msgid "Medicine Cabinets" msgstr "Medicine Cabinets" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__medium msgid "Medium" msgstr "Meio" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Mega menu default image" msgstr "Imagem padrão do mega menu" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Mondial Relay" msgstr "Mondial Relay" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_delivery_mondialrelay msgid "Mondial Relay Connector" msgstr "Conector Mondial Relay" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.accordion_more_information #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "More Information" msgstr "Mais informações" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor msgid "Move to first" msgstr "Mover para primeiro" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor msgid "Move to last" msgstr "Mover para último" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor msgid "Move to next" msgstr "Mover para próximo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor msgid "Move to previous" msgstr "Mover para anterior" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Multi Menus" msgstr "Menus múltiplos" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_multimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header_cart_link msgid "My Cart" msgstr "Meu carrinho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nome (A-Z)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__name_short msgid "Name Short" msgstr "Nome curto" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_public_category.py:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_product_action_add msgid "New Product" msgstr "Novo produto" #. module: website_sale #: model:product.ribbon,name:website_sale.new_ribbon msgid "New!" msgstr "Novo!" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Newest Arrivals" msgstr "Novidades" #. module: website_sale #: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_newest_products msgid "Newest Products" msgstr "Produtos mais recentes" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0 msgid "Next (Right-Arrow)" msgstr "Próximo (seta para a direita)" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers_nightstand msgid "Nightstand Drawers" msgstr "Nightstand Drawers" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "No" msgstr "Não" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree msgid "No abandoned carts found" msgstr "Nenhum carrinho abandonado encontrado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined" msgstr "Nenhum produto definido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined in this category." msgstr "Nenhum produto definido nessa categoria." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.website_sale_visitor_product_action msgid "No product views yet for this visitor" msgstr "Nenhum produto visualizado ainda por este visitante" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 msgid "No result" msgstr "Sem resultado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No results for \"" msgstr "Nenhum resultado para \"" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No results found for '" msgstr "Nenhum resultado encontrado para '" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "" "No shipping method is available for your current order and shipping address." " Please contact us for more information." msgstr "" "Nenhum método de transporte está disponível para sua ordem atual e endereço " "de entrega. Entre em contato conosco para obter mais informações." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "No shipping method is selected." msgstr "Nenhum método de envio foi selecionado." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__none #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_pages_kanban_view msgid "Not Published" msgstr "Não publicado" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/product/product.xml:0 msgid "Not available for sale" msgstr "Indisponível para venda" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/sale_variant_mixin.js:0 msgid "Not available with %s" msgstr "Não disponível com %s" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__abandoned_carts_count msgid "Number of Abandoned Carts" msgstr "Número de carrinhos abandonados" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_ppr msgid "Number of grid columns on the shop" msgstr "Número de colunas de grade na loja" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_ppg msgid "Number of products in the grid on the shop" msgstr "Número de produtos na grade na loja" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Odoo Menu" msgstr "Menu do Odoo" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_office msgid "Office Desks" msgstr "Office Desks" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "On wheels" msgstr "Sobre rodas" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "Assim que você clicar em Salvar, seu produto será atualizado." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "One product might have different attributes (size, color, ...)" msgstr "Um produto pode ter atributos diferentes (tamanho, cor etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales msgid "Online Sales" msgstr "Vendas online" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "Online Sales Analysis" msgstr "Análise de vendas online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__only_services msgid "Only Services" msgstr "Somente serviços" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_pricelist.py:0 msgid "" "Only the company's websites are allowed.\n" "Leave the Company field empty or select a website from that company." msgstr "" "Apenas os sites da empresa são permitidos.\n" "Deixe o campo 'Empresa' em branco ou selecione um site dessa empresa." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/res_partner.py:0 msgid "Open Sale Orders" msgstr "Pedidos de venda em aberto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.brand_promotion msgid "Open Source eCommerce" msgstr "e-Commerce de código aberto" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location/location.js:0 #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0 msgid "Opening hours" msgstr "Horário de funcionamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "" "Optimization required! Reduce the image size or increase your compression " "settings." msgstr "" "Otimização necessária! Reduza o tamanho da imagem ou aumente as definições " "de compactação." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__account_on_checkout__optional #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__account_on_checkout__optional msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Or scan me with your banking app." msgstr "Ou me escaneie com seu aplicativo bancário." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_unpaid msgid "Order Date" msgstr "Data do pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Linhas da cotação mostradas no website" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Order overview" msgstr "Visão geral do pedido" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "Orders To Invoice" msgstr "Pedidos a faturar" #. module: website_sale #: model:product.ribbon,name:website_sale.out_of_stock_ribbon msgid "Out of stock" msgstr "Sem estoque" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria primária" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho primário" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parents_and_self msgid "Parents And Self" msgstr "Primários e próprio" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "Pay now" msgstr "Pagar agora" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment Information" msgstr "Informações do pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_methods msgid "Payment Methods" msgstr "Formas de pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "Provedores de serviços de pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_token msgid "Payment Token" msgstr "Token de pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_tokens msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokens de pagamentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_transactions msgid "Payment Transactions" msgstr "Transações de pagamento" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Pedal-based opening system" msgstr "Sistema de abertura baseado em pedal" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Pills" msgstr "Pílulas" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_share_buttons msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Please enter a valid Video URL." msgstr "Insira um URL de vídeo válido" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Please proceed your current cart." msgstr "Continue com o seu carrinho atual." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Pop-up on Click" msgstr "Pop-up ao clicar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Portrait (4/5)" msgstr "Retrato (4:5)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__position #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Position" msgstr "Posição" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__website_sale_prevent_zero_price_sale msgid "Prevent Sale of Zero Priced Product" msgstr "Impedir venda de produto com preço zero" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0 msgid "Previous (Left-Arrow)" msgstr "Anterior (seta para esquerda)" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Price - High to Low" msgstr "Preço - do maior ao menor" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Price - Low to High" msgstr "Preço - do menor ao maior" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Price Filter" msgstr "Filtro de preço" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_price msgid "Price Per Unit" msgstr "Preço por unidade" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Lista de preços disponíveis para este E-commerce/Site" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preços" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regra de lista de preços" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Prices displayed on your eCommerce" msgstr "Preços exibidos no seu e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0 msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Proceder ao checkout" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree msgid "Process the order once the payment is received." msgstr "Processe o pedido assim que o pagamento for recebido." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Prod. Desc." msgstr "Desc. Prod." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_track__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_search msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_accessories_action msgid "Product Accessories" msgstr "Acessórios do produto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel msgid "Product Carousel" msgstr "Carrossel de produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Product Category" msgstr "Categoria de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_comparison #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Comparison Tool" msgstr "Ferramenta de comparação de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Documento do produto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "Product Image" msgstr "Imagem do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Imagens do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nome do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "Product Names" msgstr "Nomes de produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Product Page" msgstr "Página do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_website_sale_website_form msgid "Product Page Extra Fields" msgstr "Campos adicionais da página do produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_grid_columns msgid "Product Page Grid Columns" msgstr "Colunas da grade da página de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_image_layout msgid "Product Page Image Layout" msgstr "Layout de imagem na página de produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_image_spacing msgid "Product Page Image Spacing" msgstr "Espaçamento de imagem na página de produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_image_width msgid "Product Page Image Width" msgstr "Largura de imagem na página do produto" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_product_pages_list msgid "Product Pages" msgstr "Páginas de produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Categorias públicas de produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Reference Price" msgstr "Preço de referência do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_ribbon_view_tree msgid "Product Ribbon" msgstr "Faixa de opções de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_ribbon_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_product_ribbons msgid "Product Ribbons" msgstr "Faixas de opções de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_tag msgid "Product Tag" msgstr "Etiqueta do produto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_product_tags #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Product Tags" msgstr "Marcadores de produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Product Tags Filter" msgstr "Filtro de marcadores de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modelo de produto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Linha de atributo de modelo de produto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valor de atributo do modelo de produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" msgstr "Mod do produto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_variant_id msgid "Product Variant" msgstr "Variante do produto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__visitor_product_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_form msgid "Product Views" msgstr "Visualizações do produto" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_sale_visitor_product_action msgid "Product Views History" msgstr "Histórico de visualizações do produto" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "Product not found" msgstr "Produto não encontrado" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_ribbon msgid "Product ribbon" msgstr "Fita do produto" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_breadcrumb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_tree msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Products List" msgstr "Lista de produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Products Page" msgstr "Página de produtos" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_recently_sold_with_action msgid "Products Recently Sold With" msgstr "Produtos vendidos recentemente com" #. module: website_sale #: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_cross_selling_recently_sold_with msgid "Products Recently Sold With Product" msgstr "Produtos vendidos recentemente com produto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__product_count msgid "Products Views" msgstr "Visualizações de produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Promo Code" msgstr "Código promocional" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_image.py:0 msgid "" "Provided video URL for '%s' is not valid. Please enter a valid video URL." msgstr "" "O URL do vídeo fornecido para '%s' não é válido. Insira um URL de vídeo " "válido." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_document__shown_on_product_page msgid "Publish on website" msgstr "Publicar no site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_delivery_carrier_search msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push down" msgstr "Arrastar para baixo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push to bottom" msgstr "Arrastar para o fim" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push to top" msgstr "Arrastar para o topo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push up" msgstr "Arrastar para cima" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Texto da média de avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Último feedback da avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Última imagem da avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Último valor da avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Satisfação da avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Texto da avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Contagem da avaliação" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "Re-Order" msgstr "Pedir novamente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor msgid "Re-order" msgstr "Reordenar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__website_sale_enabled_portal_reorder_button #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__enabled_portal_reorder_button msgid "Re-order From Portal" msgstr "Pedir novamente a partir do portal" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_latest_sold_products_action #: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_latest_sold_products msgid "Recently Sold Products" msgstr "Produtos vendidos recentemente" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_latest_viewed_products_action #: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_latest_viewed_products msgid "Recently Viewed Products" msgstr "Produtos visualizados recentemente" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_recliners msgid "Recliners" msgstr "Recliners" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Recovery Email Sent" msgstr "E-mail de recuperação enviado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Recovery Email to Send" msgstr "E-mail de recuperação a enviar" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Reinforced for heavy loads" msgstr "Reforçado para cargas pesadas" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_services_relocation_and_moving msgid "Relocation and Moving" msgstr "Relocation and Moving" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor msgid "Remove" msgstr "Remover" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Remove all" msgstr "Remover tudo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "Remove from cart" msgstr "Remover do carrinho" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_quantity msgid "Remove one" msgstr "Remova um" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_services_repair_and_maintenance msgid "Repair and Maintenance" msgstr "Repair and Maintenance" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Replace" msgstr "Trocar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Reset Categories" msgstr "Redefinir categorias" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_tag__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_id msgid "Restrict to a specific website." msgstr "Restringir a um site específico." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "Resume Order" msgstr "Retomar pedido" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Review Order" msgstr "Revisar pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_ribbon_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_ribbon_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Ribbon" msgstr "Faixa" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__name msgid "Ribbon Name" msgstr "Nome da faixa" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__product_ribbon__position__right #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes_rustic msgid "Rustic Boxes" msgstr "Rustic Boxes" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "Otimizado para SEO" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro no envio de SMS" #. module: website_sale #: model:product.ribbon,name:website_sale.sale_ribbon msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website msgid "Sale Analysis" msgstr "Análise de venda" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website msgid "Sales Analysis" msgstr "Análise de vendas" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Relatório de análise de vendas" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venda" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Linha do pedido de vendas" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__salesteam_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sales Team" msgstr "Equipe de vendas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.billing_address_row msgid "Same as delivery address" msgstr "Igual ao endereço de entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_add_to_cart #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_borderless_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_borderless_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_card_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_mini_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_mini_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_mini_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_view_detail msgid "Sample" msgstr "Exemplo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Save address" msgstr "Salvar endereço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Search Abandoned Sales Orders" msgstr "Pesquisar pedidos de vendas abandonados" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Search Bar" msgstr "Barra de busca" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Selecione Novo produto para criá-lo e gerenciar suas propriedades " "para impulsionar suas vendas." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Select Quantity" msgstr "Selecione a quantidade" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.delivery_method msgid "Select a location" msgstr "Selecione um local" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Select a website" msgstr "Selecione um site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__selectable msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send a Recovery Email" msgstr "Enviar um e-mail de recuperação" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send after" msgstr "Enviar após" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por e-mail" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__send_abandoned_cart_email msgid "Send email to customers who abandoned their cart." msgstr "Enviar e-mail aos clientes que abandonaram o carrinho." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Nome de SEO" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_services msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_share_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_delivery_invoice_address msgid "Shipping Address" msgstr "Endereço de Entrega" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Costs" msgstr "Custos de remessa" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_delivery_carrier msgid "Shipping Methods" msgstr "Métodos de envio" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shiprocket" msgstr "Shiprocket" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shiprocket Shipping Methods" msgstr "Métodos de envio do Shiprocket" #. module: website_sale #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Loja" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Loja - checkout" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shop - Checkout Process" msgstr "Compras - processo de checkout" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Loja - confirmados" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shop - Products" msgstr "Loja - produtos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Method" msgstr "Loja – Selecionar forma de pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_default_sort msgid "Shop Default Sort" msgstr "Ordem padrão da loja" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shop, products, cart and wishlist visibility" msgstr "Visibilidade da loja, dos produtos, do carrinho e da lista de desejos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_add_to_cart msgid "Shopping cart" msgstr "Carrinho de compras" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Show B2B Fields" msgstr "Mostrar campos B2B" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Show Empty" msgstr "Mostrar vazio" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_document_search msgid "Show on Ecommerce" msgstr "Mostrar no e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "Show variants" msgstr "Mostrar variantes" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Show/hide shopping cart" msgstr "Mostrar/ocultar no carrinho de compras" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 msgid "Sign In" msgstr "Entrar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Sign Up" msgstr "Inscreva-se" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sign in/up at checkout" msgstr "Entrar/inscrever-se no checkout" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Sit comfortably" msgstr "Sente-se confortavelmente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_size_x msgid "Size X" msgstr "Tamanho X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__small msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_sofas msgid "Sofas" msgstr "Sofás" #. module: website_sale #: model:product.ribbon,name:website_sale.sold_out_ribbon msgid "Sold out" msgstr "Esgotado" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "Some required fields are empty." msgstr "Alguns campos obrigatórios estão vazios." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "Sorry, we are unable to ship your order." msgstr "Lamentamos, mas não foi possível enviar seu pedido." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_normal_website_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_only_website_form_view msgid "Specify unit" msgstr "Especificar unidade" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_menus_logos msgid "Spring collection has arrived!" msgstr "A coleção de primavera chegou!" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes_stackable msgid "Stackable Boxes" msgstr "Stackable Boxes" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_standing msgid "Standing Desks" msgstr "Standing Desks" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Distrito / Província" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Status" msgstr "Status" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__add_to_cart_action__stay msgid "Stay on Product Page" msgstr "Permanecer na página do produto" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets_storage msgid "Storage Cabinets" msgstr "Storage Cabinets" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Rua e número" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__alternative_product_ids msgid "" "Suggest alternatives to your customer (upsell strategy). Those products show" " up on the product page." msgstr "" "Sugira alternativas para seu cliente (estratégia de upsell). Esses produtos " "aparecem na página do produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Suggested Accessories" msgstr "Acessórios sugeridos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested accessories" msgstr "Acessórios sugeridos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Suggested accessories in the eCommerce cart" msgstr "Acessórios sugeridos no carrinho de compras do e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.tax_indication msgid "Tax Excluded" msgstr "Sem impostos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.tax_indication msgid "Tax Included" msgstr "Com impostos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Tax Indication" msgstr "Indicação de imposto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order__amount_delivery msgid "Tax included or excluded depending on the website configuration." msgstr "Imposto incluído ou excluído, dependendo da configuração do site." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__text_color msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__prevent_zero_price_sale_text msgid "Text to show instead of price" msgstr "Texto a exibir ao invés do preço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Obrigado pelo seu pedido." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.brand_promotion msgid "The #1" msgstr "O #1" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/payment.py:0 msgid "The access token is invalid." msgstr "O token de acesso é inválido." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/payment.py:0 msgid "The cart has been updated. Please refresh the page." msgstr "O carrinho foi atualizado. Atualize a página." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "" "The company of the website you are trying to sell from (%(website_company)s)" " is different than the one you want to use (%(company)s)" msgstr "" "A empresa do site do qual você está tentando vender (%(website_company)s) é " "diferente daquela que pretende usar (%(company)s)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_delivery_carrier__website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "A URL completa para acessar o documento através do site." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "" "The given combination does not exist therefore it cannot be added to cart." msgstr "" "Essa combinação não existe, portanto, não pode ser adicionada ao carrinho." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "The given product does not exist therefore it cannot be added to cart." msgstr "" "Este produto não existe, portanto, não pode ser adicionado ao carrinho." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "" "The given product does not have a price therefore it cannot be added to " "cart." msgstr "" "O produto em questão não tem um preço, portanto não pode ser adicionado ao " "carrinho." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The mode selected here applies as invoicing policy of any new product " "created but not of products already existing." msgstr "" "O modo selecionado aqui se aplica como política de faturamento de qualquer " "novo produto criado, mas não de produtos já existentes." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/payment.py:0 msgid "The order has been cancelled." msgstr "O pedido foi cancelado." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__public_categ_ids msgid "" "The product will be available in each mentioned eCommerce category. Go to " "Shop > Edit Click on the page and enable 'Categories' to view all eCommerce " "categories." msgstr "" "O produto estará disponível em cada categoria mencionada do e-Commerce. " "Acesse Compras > Clique para editar a página e habilite 'Categorias' para " "ver todas as categorias de e-Commerce." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_mega_menu_little_icons msgid "The team" msgstr "A equipe" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree msgid "The time to mark a cart as abandoned can be changed in the settings." msgstr "" "O tempo para marcar um carrinho como abandonado pode ser alterado nas " "definições." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/product_product.py:0 msgid "" "The value of Base Unit Count must be greater than 0. Use 0 to hide the price" " per unit on this product." msgstr "" "O valor da contagem da unidade de base deve ser maior que 0. Use 0 para " "esconder o preço por unidade neste produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "There is no confirmed order from the website" msgstr "Não há pedido confirmado no site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree msgid "There is no unpaid order from the website yet" msgstr "Ainda não há pedidos não pagos do site" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0 msgid "There was an error loading the map" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o mapa" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This combination does not exist." msgstr "Essa combinação não existe." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.accordion_more_information msgid "This content will be shared across all product pages." msgstr "Esse conteúdo será compartilhado em todas as páginas de produtos." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "This is your current cart." msgstr "Este é seu carrinho atual." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/res_partner.py:0 msgid "" "This partner has an open cart. Please note that the pricelist will not be " "updated on that cart. Also, the cart might not be visible for the customer " "until you update the pricelist of that cart." msgstr "" "Este cliente tem um carrinho em aberto. Observe que a lista de preços não " "será atualizada neste carrinho. Além disso, pode ser que o carrinho não " "fique visível para o cliente até que você atualize a lista de preços do " "carrinho." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/snippets/s_add_to_cart/000.js:0 msgid "This product does not exist therefore it cannot be added to cart." msgstr "" "Este produto não existe, portanto, não pode ser adicionado ao carrinho." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This product has no valid combination." msgstr "Este produto não tem uma combinação válida." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This product is no longer available." msgstr "Este produto não está disponível." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_reorder.js:0 msgid "This product is not available for purchase." msgstr "Este produto não está disponível para compra." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "This product is unpublished." msgstr "Este produto não está publicado." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "This promo code is not available." msgstr "Este código promocional não está disponível." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Three-Seat Sofa" msgstr "Sofá de três lugares" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Para enviar convites em modo B2B, abra um contato ou selecione na listagem e" " clique em 'Gerenciamento de Acesso ao Portal' e selecione o menu dropdown " "*Ação*." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Top" msgstr "Topo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_visitor__product_count msgid "Total number of product viewed" msgstr "Número total de produtos visualizados" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_visitor__visitor_product_count msgid "Total number of views on products" msgstr "Número total de visualizações em produtos" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0 #: code:addons/website_sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0 msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps_touch msgid "Touch Lamps" msgstr "Touch Lamps" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_bins_toy msgid "Toy Bins" msgstr "Toy Bins" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_snippet_filter__product_cross_selling msgid "" "True only for product filters that require a product_id because they relate " "to cross selling" msgstr "" "Verdadeiro apenas para filtros de produtos que requerem uma product_id por " "estarem relacionados a venda cruzada" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_show_uom_price msgid "UOM Price Display for eCommerce" msgstr "Exibição de preço por UM para e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_image__video_url msgid "URL of a video for showcasing your product." msgstr "URL de um vídeo para mostrar seu produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS Shipping Methods" msgstr "Métodos de Envio USPS" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers_underbed msgid "Under-bed Drawers" msgstr "Under-bed Drawers" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_base_unit msgid "Unit of Measure for price per unit on eCommerce products." msgstr "Unidade de medida para preço por unidade em produtos no e-Commerce." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Unpaid" msgstr "Não pago" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders msgid "Unpaid Orders" msgstr "Pedidos não pagos" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 msgid "Upload a file from your local library." msgstr "Carregue um arquivo de sua biblioteca local." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use Google Places API to validate addresses entered by your visitors" msgstr "" "Use a API do Google Places para validar os endereços enviados por seus " "visitantes" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "VAT" msgstr "CPF/CNPJ" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__variant_ribbon_id msgid "Variant Ribbon" msgstr "Faixa de variante" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Variants" msgstr "Variações" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Vertical (2/3)" msgstr "Vertical (2:3)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__video_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Video URL" msgstr "URL do vídeo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_centered msgid "View Product" msgstr "Visualizar produto" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/notification/add_to_cart_notification/add_to_cart_notification.xml:0 msgid "View cart" msgstr "Ver carrinho" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_view_detail msgid "View product" msgstr "Visualizar produto" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes_vintage msgid "Vintage Boxes" msgstr "Vintage Boxes" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_multimedia_virtual_design msgid "Virtual Design Tools" msgstr "Virtual Design Tools" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute__visibility msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__product_attribute__visibility__visible msgid "Visible" msgstr "Visível" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Visível neste site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_tag__visible_on_ecommerce msgid "Visible on eCommerce" msgstr "Visível no e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_track msgid "Visited Pages" msgstr "Páginas visitadas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__product_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_kanban msgid "Visited Products" msgstr "Produtos visitados" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Product Views" msgstr "Visualizações de produtos do visitante" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Product Views History" msgstr "Histórico de visualização de produtos do visitante" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_wardrobes msgid "Wardrobes" msgstr "Wardrobes" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_utils.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__shop_warning #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__shop_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout_layout msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website_sale #: model:product.template,name:website_sale.product_product_1_product_template msgid "Warranty" msgstr "Garantia" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_preview_data msgid "Warranty (2 year)" msgstr "Warranty (2 year)" #. module: website_sale #: model:product.template,description_sale:website_sale.product_product_1_product_template msgid "" "Warranty, issued to the purchaser of an article by its manufacturer, " "promising to repair or replace it if necessary within a specified period of " "time." msgstr "" "Garantia, emitida ao comprador de um item pelo fabricante, prometendo " "reparar ou substituí-lo se necessário dentro de um período de tempo " "especificado." #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_bank_statement_line__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_move__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_tag__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__website_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Website" msgstr "Site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_normalized msgid "Website Category" msgstr "Categoria do site" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Categoria do produto no site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Categorias públicas do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Sequência no site" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Loja do site" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Filtro de bloco de código do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_delivery_carrier__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL do site" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_visitor msgid "Website Visitor" msgstr "Visitante do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Metadescrição do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Palavras-chave meta do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Metatítulo do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Imagem de gráfico aberto do site" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_bank_statement_line__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_move__website_id msgid "Website through which this invoice was created for eCommerce orders." msgstr "" "Site através do qual esta fatura foi criada para pedidos no e-Commerce." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order__website_id msgid "Website through which this order was placed for eCommerce orders." msgstr "" "Site através do qual este pedido foi realizado para pedidos no e-Commerce." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__website_ids msgid "Websites" msgstr "Sites" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "What should be done on \"Add to Cart\"?" msgstr "O que deve ser feito em “adicionar ao carrinho”?" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_share_buttons msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_tag__visible_on_ecommerce msgid "Whether the tag is displayed on the eCommerce." msgstr "Se o marcador é exibido no e-Commerce." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Whiteboard" msgstr "Quadro branco" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Wide (16/9)" msgstr "Largo - 16/9" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Wider (21/9)" msgstr "Mais largo (21/9)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_wishlist msgid "Wishlists" msgstr "Lista de desejos" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "With three feet" msgstr "Com três pés" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "You are editing your delivery and billing addresses\n" " at the same time!
\n" " If you want to modify your billing address, create a" msgstr "" "Você está editando seu endereço de faturamento e entrega \n" "ao mesmo tempo!
\n" " Se você quer modificar seu endereço de entrega, crie um" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 msgid "You can't use a video as the product's main image." msgstr "Não é possível usar um vídeo como imagem principal do produto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "You don't have any order from the website" msgstr "Você não tem nenhum pedido no site" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "You don't have any order to invoice from the website" msgstr "Você não tem nenhum pedido para faturar do site" #. module: website_sale #: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "You left items in your cart!" msgstr "Você deixou itens em seu carrinho!" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree msgid "" "You'll find here all the carts abandoned by your visitors.\n" " If they completed their address, you should send them a recovery email!" msgstr "" "Você encontrará aqui todos os carrinhos abandonados por seus visitantes.\n" " Se eles preencheram o endereço, você deve enviar a eles um e-mail de recuperação!" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.alternative_products msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here...\n" " This message is displayed because youy did not provide both a filter and a template to use." msgstr "" "Seu bloco de código dinâmico será exibido aqui...\n" " Esta mensagem é exibida porque você não forneceu ambos um filtro e um modelo a ser utilizado." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0 msgid "Your Email" msgstr "Seu e-mail" #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0 msgid "Your Name" msgstr "Seu nome" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.billing_address_row msgid "Your address" msgstr "Seu endereço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout_layout msgid "Your cart is empty!" msgstr "Seu carrinho está vazio!" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/controllers/delivery.py:0 msgid "Your cart is empty." msgstr "Seu carrinho está vazio." #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 msgid "Your cart is not ready to be paid, please verify previous steps." msgstr "" "Seu carrinho não está pronto para pagamento. Verifique as etapas anteriores." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Seu pagamento foi autorizado." #. module: website_sale #. odoo-javascript #: code:addons/website_sale/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0 msgid "Your postal code" msgstr "Seu código postal" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Your previous cart has already been completed." msgstr "Seu carrinho anterior já foi concluído." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "CEP" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_delivery_zip_prefix msgid "Zip Prefix" msgstr "Prefixo do CEP" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost Shipping Methods" msgstr "Métodos de envio bpost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options msgid "e.g. lamp,bin" msgstr "ex. abajur, lixeira" #. module: website_sale #. odoo-python #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings msgid "eCommerce" msgstr "e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "eCommerce Categories" msgstr "Categorias do e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__description_ecommerce #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__description_ecommerce msgid "eCommerce Description" msgstr "Descrição do e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_attribute_view_form msgid "eCommerce Filter" msgstr "Filtrodo e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.attribute_tree_view msgid "eCommerce Filter Visibility" msgstr "Visibilidade do filtro no e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "eCommerce Media" msgstr "Mídia do e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__kpi_website_sale_total msgid "eCommerce Sales" msgstr "Vendas do e-Commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header_cart_link msgid "eCommerce cart" msgstr "Carrinho do e-Commerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_cron_send_availability_email_ir_actions_server msgid "eCommerce: send email to customers about their abandoned cart" msgstr "e-Commerce: envie e-mail para clientes sobre carrinho abandonado" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "if you want to merge your previous cart into current cart." msgstr "se você deseja mesclar seu carrinho anterior no carrinho atual." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "if you want to restore your previous cart. Your current cart will be " "replaced with your previous cart." msgstr "" "Se você quiser restaurar seu carrinho anterior. Seu carrinho atual será " "substituído pelo seu carrinho anterior." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "in category \"" msgstr "na categoria \"" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "new address" msgstr "novo endereço" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "remove" msgstr "remover" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.accept_terms_and_conditions msgid "terms & conditions" msgstr "termos & condições" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "to follow your order." msgstr "para seguir seu pedido."