# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Niyas Raphy, 2023 # Malaz Abuidris , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time." msgstr "لا يمكن أن يكون وقت \"تسجيل الخروج\" قبل وقت \"تسجيل الحضور\"." #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s" msgstr "%(empl_name)s من %(check_in)s" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s" msgstr "%(empl_name)s من %(check_in)s إلى %(check_out)s" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance." msgstr "" ": يجب أن يكون المستخدم الخاص بك مرتبطاً بموظف حتى تتمكن من استخدام نظام " "الحضور. " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "" "Warning! Last check in was over 12 hours ago.
If this isn't " "right, please contact Human Resource staff" msgstr "" "تحذير! لقد مرت أكثر من 12 ساعة على آخر تسجيل حضور.
إذا لم يكن " "هذا صحيحًا، الرجاء التواصل مع موظفي الموارد البشرية " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "" "\n" " Last Month\n" " " msgstr "" "\n" " الشهر الماضي\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Extra Hours" msgstr "الساعات الإضافية " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid " Minutes" msgstr " الدقائق " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" " Minutes\n" "
\n" "
" msgstr "" " الدقائق\n" "
\n" "
" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Time Period " msgstr "الفترة الزمنية " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Activate the count of employees' extra hours." msgstr "تفعيل عداد ساعات الموظفين الإضافية. " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "" "Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n" " To create employees go to the Employees menu." msgstr "" "قم بإضافة بضعة موظفين لتتمكن من اختيار موظف وتسجيل الحضور/الخروج.\n" " لإنشاء الموظفين اذهب إلى قائمة الموظفين. " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment msgid "Adjustment" msgstr "التعديلات" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager msgid "Administrator" msgstr "المدير " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be " "counted, in benefit of the company" msgstr "" "اسمح بفترة زمنية (ضمن ساعات العمل) لا يُحسَب فيها الوقت الإضافي، لصالح " "الشركة " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be " "deducted, in benefit of the employee" msgstr "" "اسمح بفترة زمنية (ضمن ساعات العمل) لا يُختصم فيها الوقت الإضافي، لصالح " "الموظف " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form msgid "Amount of extra hours" msgstr "كمية الساعات الإضافية " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "An apple a day keeps the doctor away" msgstr "تفاحة في اليوم تغنيك عن زيارة الطبيب" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Another good day's work! See you soon!" msgstr "يوم عمل جيد آخر! نراك قريبًا!" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot msgid "Attendance" msgstr "الحاضرين " #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered msgid "Attendance Analysis" msgstr "تحليل الحضور" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay msgid "Attendance Kiosk Delay" msgstr "تأخير كشك تسجيل الحضور " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode msgid "Attendance Mode" msgstr "وضع الحضور " #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime msgid "Attendance Overtime" msgstr "الوقت الإضافي للحضور " #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph msgid "Attendance Statistics" msgstr "إحصائيات الحضور " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state msgid "Attendance Status" msgstr "حالة الحضور" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview #: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Attendances" msgstr "الحضور" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Available" msgstr "متاح" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back msgid "Back Camera" msgstr "الكاميرا الخلفية " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Barcode" msgstr "باركود" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode msgid "Barcode / RFID" msgstr "الباركود / رقاقات RFID " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual msgid "Barcode / RFID and Manual Selection" msgstr "الباركود / رقاقات RFID والتحديد التلقائي " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source msgid "Barcode Source" msgstr "مصدر الباركود " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't " "checked out since %(datetime)s" msgstr "" "لا يمكن إنشاء سجل حضور جديد لـ%(empl_name)s, لم يقم الموظف بتسجيل الخروج منذ" " %(datetime)s " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was " "already checked in on %(datetime)s" msgstr "" "لايمكن إنشاء سجل حضور جديد للموظف %(empl_name)s, قام الموظف بتسجيل دخوله " "بالفعل، في %(datetime)s " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding " "check in. Your attendances have probably been modified manually by human " "resources." msgstr "" "لا يمكن تسجيل خروج %(empl_name)s، لم يتم العثور على تسجيل حضورك. قد يكون قد " "تم تعديل حضورك يدويًا بواسطة الموارد البشرية. " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Check IN" msgstr "تسجيل الحضور" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Check In" msgstr "تسجيل الحضور" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances msgid "Check In / Check Out" msgstr "تسجيل الحضور/تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Check OUT" msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Check Out" msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode" msgstr "تسجيل الحضور/الخروج في وضع الكشك " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in msgid "Checked in" msgstr "تم تسجيل الحضور" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Checked in at" msgstr "تم تسجيل الحضور في" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out msgid "Checked out" msgstr "تم تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Checked out at" msgstr "تم تسجيل الخروج في" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Choose how long the greeting message will be displayed." msgstr "اختر المدة التي ترغب أن تظهر فيها رسالة الترحيب. " #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company msgid "Companies" msgstr "الشركات " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id msgid "Company" msgstr "الشركة " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Company Logo" msgstr "شعار الشركة " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Compare attendance with working hours set on employee." msgstr "قارن الحضور بساعات العمل المعينة للموظف. " #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات " #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings msgid "Configuration" msgstr "التهيئة " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime msgid "Count Extra Hours" msgstr "حساب الساعات الإضافية " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Count of Extra Hours" msgstr "عدد الساعات الإضافية " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "" "Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours " "prior to this date are not considered." msgstr "" "يتم اعتبار عدد الساعات الإضافية بدءاً من هذا التاريخ. لن يتم اعتبار الساعات " "الإضافية المحتملة التي تسبق هذا التاريخ. " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "Create a new employee" msgstr "إنشاء موظف جديد" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date msgid "Day" msgstr "اليوم" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Define the camera used for the barcode scan." msgstr "قم بتحديد الكاميرا التي يتم استخدامها لمسح الباركود. " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Define the way the user will be identified by the application." msgstr "قم بتحديد الطريقة التي سيتم تعريف المستخدم بها من قِبَل التطبيق. " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id msgid "Department" msgstr "القسم" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Display Time" msgstr "عرض الوقت " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "" "Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own." msgstr "" "لا تلك صلاحيات الوصول. لا يمكن للمستخدم تحرير سجلات الحضور التي ليست له. " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise" msgstr "النوم مبكرًا والاستيقاظ مبكرًا يحفظ صحتك، ويجعلك نشيطًا، وحكيمًا" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar" msgstr "افطر كملك، وتغدى كتاجر، وتعشى كشحاذ" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin msgid "Employee PIN" msgstr "الرقم السري للموظف" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Employee attendances" msgstr "حضور الموظف" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin msgid "Enable PIN use" msgstr "تمكين استخدام الرمز السري" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Error: could not find corresponding employee." msgstr "خطأ: تعذًر العثور على الموظف المقابل." #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Extra Hours" msgstr "الساعات الإضافية " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real msgid "Extra Hours (Real)" msgstr "الساعات الإضافية (الحقيقية) " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date msgid "Extra Hours Starting Date" msgstr "تاريخ بداية الساعات الإضافية " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Extra hours today:" msgstr "الساعات الإضافية اليوم: " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real msgid "Extra-hours including the threshold duration" msgstr "الساعات الإضافية من ضمنها مدة الحد الأقصى " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "First come, first served" msgstr "من يأتي أولًا, يُخدم أولًا" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front msgid "Front Camera" msgstr "الكاميرا الأمامية " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Glad to have you back, it's been a while!" msgstr "نحن سعداء بعودتك، افتقدناك لمدة! " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Go back" msgstr "العودة" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Good afternoon" msgstr "مساء الخير " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Good evening" msgstr "مساء الخير" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Good morning" msgstr "صباح الخير" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Good night" msgstr "طابت ليلتك" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Goodbye" msgstr "إلى اللقاء" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Group By" msgstr "التجميع حسب " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search msgid "HR Attendance Search" msgstr "بحث حضور الموارد البشرية " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Have a good afternoon" msgstr "نتمنى لك ظهيرة ممتعة" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Have a good day!" msgstr "نتمنى لك يومًا سعيدًا!" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Have a good evening" msgstr "نتمنى لك أمسية سعيدة" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "Have a nice lunch!" msgstr "نتمنى لك غداءً لذيذًا!" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Hours" msgstr "الساعات" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month msgid "Hours Last Month" msgstr "الساعات في الشهر الماضي " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display msgid "Hours Last Month Display" msgstr "عرض ساعات الشهر الماضي " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today msgid "Hours Today" msgstr "الساعات اليوم " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours msgid "Hours Worked" msgstr "الساعات المقضية في العمل " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "Hr Attendance Search" msgstr "بحث حضور الموارد البشرية" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Identify Manually" msgstr "التعريف يدوياً " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!" msgstr "إذا كان العمل يستحق الانجاز.. فهو يستحق أن ينجز جيدًا! " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Invalid request" msgstr "طلب غير صالح " #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode msgid "Kiosk Mode" msgstr "وضع الكشك" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id msgid "Last Attendance" msgstr "آخر حضور " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual msgid "Manual Selection" msgstr "اختيار يدوي" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "القائمة" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message msgid "Message" msgstr "رسالة " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "My Attendances" msgstr "حضوري" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter msgid "No Check Out" msgstr "لا يوجد تسجيل خروج" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action msgid "No attendance records found" msgstr "تعذّر إيجاد سجلات حضور" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview msgid "No attendance records to display" msgstr "لا توجد سجلات حضور " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'" msgstr "لا يوجد موظف مقابل لمعرف الشارة '%(barcode)s.' " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "OK" msgstr "موافق" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user msgid "Officer : Manage all attendances" msgstr "المسؤول: إدارة كافة الحضور " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids msgid "Overtime" msgstr "الوقت الإضافي " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Please contact your administrator." msgstr "يرجى التواصل مع مديرك " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Please enter your PIN to" msgstr "الرجاء إدخال رقمك السري لـ" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Please return to the main menu." msgstr "الرجاء العودة إلى القائمة الرئيسية. " #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "موظف في القطاع العام" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report msgid "Reporting" msgstr "إعداد التقارير " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Scan your badge" msgstr "قم بمسح شارتك " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)." msgstr "" "قم بتعيين الرموز السرية في استمارة تفاصيل الموظف ( في شريط إعدادات الموارد " "البشرية). " #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Start from" msgstr "البدء من " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "Such grouping is not allowed." msgstr "لا يسمح بالتجميع بهذه الطريقة. " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee msgid "The attendance records of your employees will be displayed here." msgstr "سوف يتم عرض سجلات حضور موظفيك هنا. " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0 #, python-format msgid "The early bird catches the worm" msgstr "من يستيقظ باكراً ينجز أعماله " #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk msgid "" "The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN." msgstr "سوف يتمكن المستخدم من فتح وضع الكشك وتصديق رمز الموظف السري. " #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance msgid "" "The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling " "him to manage his own attendance." msgstr "" "سوف يُمنح المستخدم صلاحية الوصول لقائمة الموارد البشرية الخاصة بالحضور، مما " "سيمكنه من إدارة حضوره." #. module: hr_attendance #: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin msgid "" "The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the " "company screen." msgstr "" "يتوجب على المستخدم إدخال رمزه السري لتسجيل الحضور والخروج يدويًا في شاشة " "الشركة. " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an " "Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator." msgstr "" "لتفعيل وضع الكشك دون PIN كود، يجب أن تكون لديك صلاحيات وصول كموظف مسؤول أو " "أعلى، في تطبيق الحضور. يرجى التواصل مع مديرك. " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Today's work hours:" msgstr "ساعات عمل اليوم: " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance Time In Favor Of Company" msgstr "وقت التسامح لصالح الشركة " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee" msgstr "وقت التسامح لصالح الموظف " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime msgid "Total Overtime" msgstr "إجمالي ساعات العمل الإضافية " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Total extra hours:" msgstr "إجمالي الساعات الإضافية: " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in." msgstr "استخدم PIN كود (المحدد في ملف الموظف التعريفي) للدخول. " #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: hr_attendance #: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk msgid "User : Only kiosk mode" msgstr "المستخدم: استخدام وضع الكشك فقط " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Want to check out?" msgstr "هل تريد تسجيل الخروج؟" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا بك" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to" msgstr "مرحبًا بك في" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "Welcome!" msgstr "مرحبًا!" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree msgid "Work Hours" msgstr "ساعات العمل " #. module: hr_attendance #: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours msgid "Worked Hours" msgstr "ساعات العمل المقضية " #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance msgid "Worked hours last month" msgstr "ساعات العمل المقضية خلال الشهر الماضي " #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "Wrong PIN" msgstr "الرمز السري غير صحيح" #. module: hr_attendance #. odoo-python #: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0 #, python-format msgid "You cannot duplicate an attendance." msgstr "لايمكنك استنساخ الحضور." #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview msgid "Your attendance records will be displayed here." msgstr "سوف يتم عرض سجلات حضورك هنا. " #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "check in" msgstr "تسجيل الحضور" #. module: hr_attendance #. odoo-javascript #: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0 #, python-format msgid "check out" msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form msgid "seconds" msgstr "ثواني"