# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # # Translators: # Sepehr Khoshnood , 2023 # Zahed Alfak , 2023 # Faraz Sadri Alamdari , 2023 # Arash Sardari , 2023 # Mohsen Mohammadi , 2023 # F Hariri , 2023 # arya sadeghi , 2023 # Hamid Darabi, 2023 # Mohammad Tahmasebi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Hanna Kheradroosta, 2023 # Hamed Mohammadi , 2023 # Yousef Shadmanesh , 2023 # Hamid Ahmadimoghaddam, 2023 # Abbas Ebadian, 2024 # pfp pfp , 2024 # Mostafa Barmshory , 2024 # Tiffany Chang, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n" "Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "" " * Draft: The MO is not confirmed yet.\n" " * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the components are trigerred.\n" " * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n" " * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n" " * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n" " * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore." msgstr "" " * پیش نویس: سفارش تولید هنوز تایید نشده است.\n" " * تایید شده: سفارش تولید تایید می شود، قوانین موجودی و ترتیب مجدد قطعات فعال می شود.\n" " * در حال انجام: تولید شروع شده است (در سفارش تولید یا در سفارش کار).\n" " * برای بستن: تولید انجام شده است، سفارش تولید باید بسته شود.\n" " * انجام شد: سفارش تولید بسته شده است، انتقال موجودی ارسال شده است.\n" " * لغو شد: سفارش تولید لغو شده است، دیگر نمی توان آن را تایید کرد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "

The components will be taken from %s." msgstr "

اجزاء از %s گرفته خواهند شد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available msgid " When all components are available" msgstr " وقتی همه اجزاء در دسترس هستند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "تعداد لیست مواد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count msgid "# BoM Where Used" msgstr "تعداد لیست موادی که استفاده شده اند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count msgid "# Read Work Orders" msgstr "تعداد سفارش کار خوانده شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count msgid "# Work Orders" msgstr "تعداد سفارش های کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count msgid "# of BoM Where is Used" msgstr "تعداد لیست موادی که استفاده شده اند" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s" msgstr "%(qty)s %(measure)s تولید نشده در %(order)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 #, python-format msgid "%i work orders" msgstr "%i سفارش های کاری" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "%s (new) %s" msgstr "%s (جدید) %s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "%s Child MO's" msgstr "%s زیر سفارش های تولید " #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before." msgstr "%s را نمی توان حذف کرد. سعی کنید ابتدا آنها را لغو کنید." #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'خلاصه لیست مواد - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product msgid "'Finished products - %s' % object.name" msgstr "\"محصولات تمام شده - %s\" % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order msgid "'Production Order - %s' % object.name" msgstr "\"سفارش تولید - %s\" % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder msgid "'Work Order - %s' % object.name" msgstr "'سفارش کار- %s' % object.name" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d روز" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " ممکن است اقدامات دستی مورد نیاز باشد." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "18″ x 2½″ Square Leg" msgstr "18″ x 2½″ پایه چهارگوش" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Unbuild" msgstr ": تعداد غیر کافی برای خراب کردن" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "

\n" " Upload files to your product\n" "

\n" " Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n" "

" msgstr "" "

\n" " فایل ها را در محصول خود آپلود کنید\n" "

\n" " از این ویژگی برای ذخیره هر فایلی مانند نقشه ها یا مشخصات استفاده کنید.\n" "

" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "/" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To Produce" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Backorders" msgstr "سفارش های تکمیلی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Child MO" msgstr "زیر سفارش تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Load" msgstr "بارگذاری" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Lost" msgstr "از دست رفته" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured" msgstr "تولید شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "OEE" msgstr "اثربخشی کلی تجهیزات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Operations
Performance
" msgstr "عملیات
عملکرد
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Performance" msgstr "عملکرد" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Scraps" msgstr "ضایعات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Source MO" msgstr "سفارش تولید مرجع" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unbuilds" msgstr "" "```html\n" "عدم ساختن‌ها\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "" "\n" " Components\n" " " msgstr "" "```html\n" "\n" " اجزا\n" "\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Actions" msgstr "اقدامات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production msgid "Generate" msgstr "" "```html\n" "تولید کنید\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "New" msgstr "جدید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Orders" msgstr "سفارشات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "PLAN ORDERS" msgstr "برنامه‌ریزی سفارشات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section msgid "Products not associated with a kit" msgstr "محصولاتی که با کیت مرتبط نیستند" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Reporting" msgstr "گزارش" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "WORK ORDERS" msgstr "سفارشات کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "minutes" msgstr "" "```html\n" "دقیقه\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "to" msgstr "" "```html\n" "به\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Actual Duration (minutes)" msgstr "" "```html\n" "مدت زمان واقعی (دقیقه)\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Deadline:
" msgstr "مهلت:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Description:
" msgstr "توضیحات:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Duration (minutes)" msgstr "مدت زمان (دقایق)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Effectiveness Category: " msgstr "دسته موثر بودن: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Finished Product:
" msgstr "محصول نهایی:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Is a Blocking Reason? " msgstr "" "```html\n" "آیا دلیل مسدودسازی است؟\n" "```" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Manufacturing Order:
" msgstr "سفارش تولید:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operation" msgstr "عملیات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Product:
" msgstr "محصول:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity Producing:
" msgstr "تعداد تولید:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity to Produce:
" msgstr "تعداد برای تولید:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Reason: " msgstr "دلیل: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Responsible:
" msgstr "مسئول:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Source:
" msgstr "منبع:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production msgid "Start Date: " msgstr "تاریخ شروع: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production msgid "Stop Date: " msgstr "تاریخ توقف: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Unit Cost" msgstr "هزینه واحد" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "WorkCenter" msgstr "مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production msgid "Workcenter: " msgstr "مرکز کار: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "? این ممکن است منجر به ناهماهنگی در موجودی شما شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "A BoM of type kit is used to split the product into its components." msgstr "" "یک کیت نوع صورت مواد اولیه برای تقسیم محصول به قطعات آن استفاده می شود." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled." msgstr "یک سفارش ساخت قبلا انجام شده یا لغو شده است." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule." msgstr "" "یک محصول با صورتحساب مواد از نوع کیت نمی تواند قانون سفارش مجدد داشته باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__access_token msgid "Access Token" msgstr "توکن دسترسی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "عمل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "اقدام مورد نیاز است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "Active" msgstr "فعال" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids msgid "Activities" msgstr "فعالیت ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "دکوراسیون استثنایی فعالیت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "Activity State" msgstr "وضعیت فعالیت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "آیکون نوع فعالیت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Add a description..." msgstr "افزودن شرح..." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Add a line" msgstr "افزودن یک سطر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Add by-products to bills of materials. This can be used to get several " "finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With " "the option: A + B = C + D." msgstr "" "اضافه کردن محصولات جانبی به فاکتورهای مواد. این می‌تواند برای دریافت چندین " "محصول تمام‌شده نیز استفاده شود. بدون این گزینه شما فقط انجام می‌دهید: A + B " "= C. با این گزینه: A + B = C + D." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Add quality checks to your work orders" msgstr "کنترل های کیفیت را به سفارش های کاری خود اضافه کنید" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag msgid "Add tag for the workcenter" msgstr "افزودن برچسب برای مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Additional time in minutes for the cleaning." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Additional time in minutes for the setup." msgstr "" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "All" msgstr "همه" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/controller/main.py:0 #, python-format msgid "All files uploaded" msgstr "همه فایل ها آپلود شد" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero msgid "" "All product quantities must be greater or equal to 0.\n" "Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra products on BoMs !" msgstr "" "تمام مقادیر محصول باید بزرگتر یا مساوی 0 باشد.\n" "سطرها با 0 کمیت را می توان به عنوان خطوط اختیاری استفاده کرد.\n" "اگر می خواهید محصولات اضافی را روی BoM ها مدیریت کنید، باید ماژول mrp_byproduct را نصب کنید!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Allocation" msgstr "تخصیص" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders" msgstr "گزارش تخصیص برای سفارش‌های تولیدی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies msgid "Allow Work Order Dependencies" msgstr "اجازه به وابستگی‌های سفارش‌کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_auto_consume_components_lots #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_auto_consume_components_lots msgid "Allow automatic consumption of tracked components that are reserved" msgstr "اجازه مصرف خودکار اجزای رصد شده که رزرو شده‌اند را بدهید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need " "for prior approval" msgstr "" "به کاربران تولید اجازه دهید تا مقادیر مصرفی را بدون نیاز به تایید قبلی تغییر" " دهند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components" msgstr "اجازه ایجاد شماره‌های سریال/سری ساخت جدید برای قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible msgid "Allowed" msgstr "مجاز" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Allowed to Reserve Production" msgstr "مجاز به رزرو تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Allowed to Unreserve Production" msgstr "مجاز به لغو رزرو تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning msgid "Allowed with warning" msgstr "مجاز با هشدار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "Alternative Workcenters" msgstr "مراکز کار جایگزین" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "" "Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to " "dispatch production" msgstr "" "مرکزهای کاری جایگزین که می‌توانند به جای این مرکز برای پیشبرد تولید مورد " "استفاده قرار گیرند." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "" "An unbuild order is used to break down a finished product into its " "components." msgstr "" "سفارش ساخته نشده برای تجزیه یک محصول نهایی به قطعات آن استفاده می شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_immediate_production msgid "Apply" msgstr "اعمال" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Apply on Variants" msgstr "اعمال روی گونه ها" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Approve" msgstr "موافقت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Archive Operation" msgstr "عملیات بایگانی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Archived" msgstr "بایگانی شده" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_assign_serial_numbers_production msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "اختصاص شماره سریال" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "At the creation of a Manufacturing Order." msgstr "در ایجاد یک سفارش ساخت." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "At the creation of a Stock Transfer." msgstr "در ایجاد انتقال موجودی." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_document_form msgid "Attached To" msgstr "پیوست به" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "تعداد پیوست ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__local_url msgid "Attachment URL" msgstr "پیوست URL" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_document_form #, python-format msgid "Attachments" msgstr "پیوست ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count msgid "Attachments Count" msgstr "تعداد پیوست‌ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes msgid "Attribute Values" msgstr "مقادیر مشخصه" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 #, python-format msgid "Availabilities" msgstr "ساعات در دسترس بودن" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "Availabilities on products." msgstr "دسترسی به محصولات." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Availability" msgstr "دسترسی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Availability Losses" msgstr "تلفات در دسترس بودن" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available #, python-format msgid "Available" msgstr "در دسترس" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Avatar" msgstr "آواتار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_product__produce_delay #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_template__produce_delay msgid "" "Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-" "level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In " "case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at" " which components should be sent to the subcontractor." msgstr "" "میانگین زمان انجام تولید این محصول بر حسب روز. در صورت استفاده از فهرست مواد" " چند سطحی، زمان‌های تولید اجزای آن اضافه خواهند شد. در صورتی که محصول " "برون‌سپاری شده باشد، این زمان می‌تواند تعیین کند چه زمانی اجزا باید به " "پیمانکار فرعی ارسال شوند." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure msgid "BOM Overview Report" msgstr "گزارش نمای کلی فهرست مواد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids msgid "BOM Product Variants" msgstr "صورت مواد اولیه گونه های محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "BOM Product Variants needed to apply this line." msgstr "صورت مواد اولیه گونه های محصول برای اعمال این سطر مورد نیاز است." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids msgid "BOM lines of the referred bom" msgstr "سطرهای صورت مواد اولیه از صورت مواد اولیه ارجاع شده" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "سطر تایید سفارش معوق" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "سطرهای تایید سفارش معوق" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Backorder MO" msgstr "MO سفارشات معوق" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Backorder MO's" msgstr "MO سفارشات معوق" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder Sequence" msgstr "دنباله سفارشات معوق" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "" "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder" msgstr "" "دنباله سفارشات معوق، اگر برابر با 0 باشد به این معنی است که ترتیب سفارشات " "معوق مرتبطی وجود ندارد" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Barcode" msgstr "بارکد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch msgid "Based on" msgstr "بر پایه" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Bill of Material" msgstr "صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line msgid "Bill of Material Line" msgstr "سطر صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form msgid "Bill of Material line" msgstr "صورت خط مواد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id msgid "Bill of Material used on the Production Order" msgstr "صورت مواد اولیه مورد استفاده در سفارش تولید" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "Bill of Materials" msgstr "صورت های مواد اولیه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required components to " "make a finished product." msgstr "" "صورت مواد اولیه به شما این امکان را می دهد که لیستی از قطعات مورد نیاز برای " "ساخت محصول نهایی را تعریف کنید." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action msgid "Bills of Materials" msgstr "صورت های مواد اولیه" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Bills of materials allow you to define the list of required raw\n" " materials used to make a finished product; through a manufacturing\n" " order or a pack of products." msgstr "" "صورت مواد اولیه به شما این امکان را می دهد که لیستی از\n" " مواد اولیه مورد نیاز برای ساخت محصول نهایی را \n" " مشخص کنید. از طریق سفارش ساخت یا بسته ای از محصولات." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block" msgstr "مسدود کردن" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block Workcenter" msgstr "مرکز کار مسدود" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked msgid "Blocked" msgstr "مسدود شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Blocked By" msgstr "مسدود شده توسط" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked Time" msgstr "زمان مسدود شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked hours over the last month" msgstr "ساعات مسدود شده در ماه گذشته" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name msgid "Blocking Reason" msgstr "دلیل مسدود شدن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids msgid "Blocks" msgstr "بلوک‌ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id msgid "BoM" msgstr "صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "BoM Components" msgstr "قطعات صورت مواد اولیه" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "BoM Cost" msgstr "هزینه صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id msgid "BoM Line" msgstr "سطر صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids msgid "BoM Lines" msgstr "سطرهای صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Overview" msgstr "نمای کلی لیست مواد (BoM)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "BoM Type" msgstr "نوع صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Bolt" msgstr "پیچ" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #, python-format msgid "By-Products" msgstr "محصولات جانبی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id msgid "By-product" msgstr "محصولات جانبی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "By-product %s should not be the same as BoM product." msgstr "محصول فرعی %s نباید با صورت مواد اولیه محصول یکسان باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order" msgstr "خط محصول جانبی که جابجایی را در یک سفارش تولید ایجاد کرد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "By-products" msgstr "محصولات جانبی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "By-products cost shares must be positive." msgstr "باید سهم هزینه‌ی محصولات جانبی مثبت باشد." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view msgid "Byproduct" msgstr "محصول جانبی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #, python-format msgid "Byproducts" msgstr "محصولات جانبی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any production location." msgstr "هیچ مکان تولیدی پیدا نشد." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_immediate_production msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Cancelled" msgstr "لغو شد" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 " "component or for the final product." msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state." msgstr "نمی توان یک سفارش ساخت را در حالت انجام شده حذف کرد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__default_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "Capacity" msgstr "ظرفیت" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity msgid "Capacity should be a positive number." msgstr "ظرفیت باید یک عدد مثبت باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "Carried Quantity" msgstr "مقدار حمل شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Category" msgstr "دسته بندی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Change Product Qty" msgstr "تغییر تعداد محصول" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Production Qty" msgstr "تغییر تعداد تولید" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Quantity To Produce" msgstr "تغییر مقدار برای تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Check availability" msgstr "بررسی موجود بودن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "کنترل مجموع/SHA1" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop msgid "Cleanup Time" msgstr "زمان پاکسازی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Cleanup Time (minutes)" msgstr "زمان تمیزکاری (دقیقه)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view_kanban msgid "Code" msgstr "کد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color msgid "Color" msgstr "رنگ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color msgid "Color Index" msgstr "رنگ پس زمینه" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "شرکت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Company" msgstr "شرکت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Component" msgstr "قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "Component Status" msgstr "وضعیت قطعات" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Component of Draft MO" msgstr "جزء پیش نویس MO" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Components" msgstr "اجزا" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state msgid "Components Availability State" msgstr "وضعیت در دسترس بودن قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Components Location" msgstr "مکان قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority msgid "" "Components will be reserved first for the MO with the highest priorities." msgstr "قطعات ابتدا برای MO با بالاترین اولویت رزرو می شوند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto msgid "Compute based on tracked time" msgstr "محاسبه بر اساس زمان ردیابی شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "Compute from BoM" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "" "Compute the days required to resupply all components from BoM, by either " "buying or manufacturing the components and/or subassemblies." " Also note that purchase security lead" " times will be added when appropriate." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on msgid "Computed on last" msgstr "محاسبه شده در آخرین" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تنظیمات پیکربندی" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Confirm" msgstr "تایید کردن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__confirm_cancel msgid "Confirm Cancel" msgstr "لغو تایید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Confirmed" msgstr "تایید شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "Consume" msgstr "مصرف کردن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_auto_consume_components_lots #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_auto_consume_components_lots msgid "Consume Reserved Lots/Serial Numbers automatically" msgstr "به‌طور خودکار دسته‌ها/شماره‌های سریالی رزرو شده را مصرف کنید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw msgid "Consumed" msgstr "مصرف شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids msgid "Consumed Disassembly Lines" msgstr "سطرهای دمونتاژ قطعات مصرف شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id msgid "Consumed Disassembly Order" msgstr "سفارش دمونتاژ قطعات مصرف شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "Consumed in Operation" msgstr "مصرف شده در عملیات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption msgid "Consumption" msgstr "مصرف" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Consumption Warning" msgstr "هشدار مصرف" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک " "دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Copy Existing Operations" msgstr "کپی کردن عملیات موجود" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view msgid "Copy selected operations" msgstr "کپی کردن عملیات انتخاب شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "Cost Share (%)" msgstr "سهم هزینه (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour msgid "Cost per hour" msgstr "هزینه در ساعت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Costing Information" msgstr "اطلاعات هزینه‌ای" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 #, python-format msgid "Costs" msgstr "هزینه‌ها" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/views/fields/google_slides_viewer.js:0 #, python-format msgid "Could not display the selected spreadsheet" msgstr "نمی‌توان صفحه‌گسترده انتخاب‌شده را نمایش داد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count msgid "Count of linked backorder" msgstr "تعداد سفارشات معوق لینک شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production msgid "Create Backorder" msgstr "ایجاد سفارش معوق" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components" msgstr "ایجاد سری ساخت/ شماره سریال برای قطعات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create a Backorder" msgstr "ایجاد یک سفارش معوق" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do" " not create a backorder if you will not process the remaining products." msgstr "" "اگر انتظار دارید محصولات باقیمانده را بعدا پردازش کنید، یک سفارش معوق ایجاد " "کنید. اگر محصولات باقیمانده را پردازش نکردید، سفارش معوق ایجاد نکنید." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_report msgid "Create a new manufacturing order" msgstr "ایجاد یک سفارش ساخت جدید" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "Create a new operation" msgstr "ایجاد یک عملیات جدید" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Create a new work center" msgstr "ایجاد یک مرکز کار جدید" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Create a new work orders performance" msgstr "ایجاد عملکرد سفارشات کاری جدید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_product__days_to_prepare_mo #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_template__days_to_prepare_mo msgid "" "Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have enough time to replenish components or manufacture semi-finished products.\n" "Note that security lead times will also be considered when appropriate." msgstr "" "ایجاد و تأیید سفارش‌های ساخت به این تعداد روز در پیش، تا زمان کافی برای جایگزینی قطعات یا تولید محصولات نیمه‌تمام داشته باشید.\n" "توجه داشته باشید که زمان‌های پیش‌بینی امنیتی نیز در صورت لزوم در نظر گرفته می‌شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create backorder" msgstr "ایجاد سفارش معوق" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Create customizable worksheets for your quality checks" msgstr "کاربرگ های قابل تنظیم برای کنترل کیفیت خود ایجاد کنید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "" "Create operation level dependencies that will influence both planning and " "the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, " "and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be " "started simultaneously." msgstr "" "ایجاد وابستگی‌های سطح عملیات که بر برنامه‌ریزی و وضعیت دستورات کار با تأیید " "MO تأثیر می‌گذارد. اگر این ویژگی انتخاب شود و چیزی مشخص نشده باشد، Odoo فرض " "خواهد کرد که تمام عملیات می‌توانند به صورت همزمان شروع شوند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id msgid "Created Production Order" msgstr "سفارش تولید ایجاد شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid msgid "Created by" msgstr "ایجاد شده توسط" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date msgid "Created on" msgstr "ایجادشده در" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Creates a new serial/lot number" msgstr "ایجاد یک شماره سریال/ سری ساخت جدید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_document_form msgid "Creation" msgstr "ایجاد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id msgid "Currency" msgstr "ارز" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "مقدار فعلی محصولات\n" "در زمینه ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهای ذخیره شده در این مکان یا هر یک از فرزندان آن می شود.\n" "در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهای ذخیره شده در محل انبار این انبار یا هر یک از فرزندان آن می شود.\n" "در محل انبار این فروشگاه یا هر یک از فرزندان آن ذخیره می شود.\n" "در غیر این صورت، این شامل کالاهای ذخیره شده در هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" می شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing msgid "Currently Produced Quantity" msgstr "تعداد تولیده شده کنونی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "توضیحات سفارشی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__db_datas msgid "Database Data" msgstr "داده پایگاه داده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_planned_finished msgid "Date at which you plan to finish the production." msgstr "تاریخی که در آن قصد دارید تولید را به پایان برسانید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_planned_start #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_date msgid "Date at which you plan to start the production." msgstr "تاریخی که در آن قصد دارید تولید را شروع کنید." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line #, python-format msgid "Days" msgstr "روز" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Days to Supply Components" msgstr "روزهای تأمین قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__days_to_prepare_mo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__days_to_prepare_mo msgid "Days to prepare Manufacturing Order" msgstr "روزهای مورد نیاز برای آماده‌سازی دستور ساخت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "آخرین مهلت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Default Duration" msgstr "مدت پیشفرض" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__use_manufacturing_lead msgid "Default Manufacturing Lead Time" msgstr "زمان پیش‌فرض تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__default_capacity msgid "" "Default number of pieces (in product UoM) that can be produced in parallel " "(at the same time) at this work center. For example: the capacity is 5 and " "you need to produce 10 units, then the operation time listed on the BOM will" " be multiplied by two. However, note that both time before and after " "production will only be counted once." msgstr "" "تعداد قطعات پیش‌فرض (در واحد اندازه‌گیری محصول) که می‌توانند به صورت موازی " "(همزمان) در این مرکز کار تولید شوند. به عنوان مثال: ظرفیت ۵ است و شما باید " "۱۰ واحد تولید کنید، در این صورت زمان عملیات درج شده در فهرست مواد (BOM) دو " "برابر می‌شود. با این حال، توجه کنید که زمان قبل و بعد از تولید تنها یک بار " "محاسبه خواهد شد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "واحد اندازه گیری پیش فرض برای همه عملیات موجودی استفاده می شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "" "Define the components and finished products you wish to use in\n" " bill of materials and manufacturing orders." msgstr "" "قطعات و محصولات نهایی را که می خواهید در صورت مواد اولیه\n" " و سفارشات ساخت استفاده کنید، تعریف کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "" "Defines if you can consume more or less components than the quantity defined on the BoM:\n" " * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n" " * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary of consumption differences when closing the manufacturing order.\n" " Note that in the case of component Manual Consumption, where consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will still be issued when appropriate also.\n" " * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM consumption is not respected." msgstr "" "تعیین می‌کند که آیا می‌توانید بیش از یا کمتر از مقدار تعیین‌شده در لیست مواد (BoM) مؤلفه‌ها را مصرف کنید:\n" " * مجاز: مجاز برای تمام کاربران تولید.\n" " * مجاز با هشدار: مجاز برای تمام کاربران تولید به همراه خلاصه‌ای از اختلافات مصرف در هنگام بستن دستور تولید.\n" " توجه داشته باشید که در صورت مصرف دستی مؤلفه‌ها، جایی که مصرف به صورت دستی و به صورت کاملاً انحصاری ثبت می‌شود، هشدارهای مصرف همچنان در مواقع لزوم صادر می‌شوند.\n" " * مسدود: تنها یک مدیر می‌تواند دستور تولید را ببندد وقتی که مصرف BoM رعایت نشده باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "تاریخ هشدار تاخیر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_document_file_kanban_mrp msgid "Delete" msgstr "حذف" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "سفارشات تحویل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__description #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description" msgstr "توصیف" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description of the work center..." msgstr "توضیحات مرکز کار..." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "مکان مقصد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id msgid "Disassembly Order" msgstr "سفارش دمونتاژ" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Discard" msgstr "رها کردن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name msgid "Display Name" msgstr "نام نمایشی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_serial_mass_produce msgid "Display the serial mass produce wizard action" msgstr "نمایش عملیات جادوگر تولید انبوه سریال" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids msgid "Display the serial number shortcut on the moves" msgstr "نمایش میانبر شماره سریال در حرکات" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0 #, python-format msgid "Display:" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers." msgstr "نمایش شماره‌های لات/سریال مصرف شده." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "Do you confirm you want to unbuild" msgstr "آیا تأیید می کنید که می خواهید unbuild کنید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_document_file_kanban_mrp msgid "Document" msgstr "سند" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__is_done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Done" msgstr "انجام شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_document_file_kanban_mrp msgid "Download" msgstr "دانلود" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "کشو سیاه" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template msgid "Drawer Case Black" msgstr "کیس کشویی سیاه" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer on casters for great usability." msgstr "چرخدار کشویی برای کاربری عالی." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_document_file_kanban_mrp msgid "Dropdown menu" msgstr "منوی کشویی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "Duplicate Serial Numbers (%s)" msgstr "شماره های سریال تکراری (%s)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Duration" msgstr "مدت زمان" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Duration (minutes)" msgstr "مدت (دقیقه)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode msgid "Duration Computation" msgstr "محاسبه مدت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent msgid "Duration Deviation (%)" msgstr "انحراف معیار مدت (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit msgid "Duration Per Unit" msgstr "مدت به ازای واحد" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_document_file_kanban_mrp msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type msgid "Effectiveness" msgstr "اثربخشی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type msgid "Effectiveness Category" msgstr "دسته‌بندی اثربخشی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "" "از قابلیت ردیابی یک محصول قابل نگهداری در انبار خود اطمینان حاصل کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #, python-format msgid "Estimated %s" msgstr "برآورد شده %s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):" msgstr "استثنا(ها) در سفارش تولید رخ داده است:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s):" msgstr "استثنا(ها):" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "Existing Serial Numbers (%s)" msgstr "شماره‌های سریال موجود (%s)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Exp %s" msgstr "٪s انقضا" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "انتظار می رود" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #, python-format msgid "Expected %s" msgstr "مورد انتظار %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_duration_expected #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected msgid "Expected Duration" msgstr "مدت مورد انتظار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Expected Duration (minutes)" msgstr "مدت مورد انتظار (دقیقه)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__expected_qty msgid "Expected Quantity" msgstr "مقدار مورد انتظار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "محتوای فایل (base64)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "" "I'm sorry, I need the actual content of the text that you want me to " "translate into Persian. Please provide the specific text from the file " "content related to Odoo modules, and I'll translate it for you while " "preserving HTML tags and formatting." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__file_size msgid "File Size" msgstr "حجم فایل" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "Files attached to the product." msgstr "فایل‌های ضمیمه شده به محصول." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Finished" msgstr "تمام شد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_id msgid "Finished Lot/Serial Number" msgstr "سری ساخت/ شماره سریال تمام شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids msgid "Finished Moves" msgstr "انتقالات پایان یافته" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids msgid "Finished Product" msgstr "محصول ساخته شده" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product msgid "Finished Product Label (PDF)" msgstr "برچسب محصول نهایی (PDF)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template msgid "Finished Product Label (ZPL)" msgstr "برچسب محصول نهایی (ZPL)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids msgid "Finished Products" msgstr "محصولات تمام شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Finished Products Location" msgstr "مکان محصولات تمام شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "Flexible Consumption" msgstr "مصرف انعطاف پذیر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "دنبال کنندگان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "پیروان (شرکاء)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Force" msgstr "اجبار" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #, python-format msgid "Forecast Report" msgstr "گزارش پیش بینی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "مقدار پیش بینی شده (محاسبه شده به صورت مقدار موجود - خروجی + ورودی)\n" "در زمینه ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهای ذخیره شده در این مکان یا هر یک از فرزندان آن می شود.\n" "در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهای ذخیره شده در محل انبار یا هر یک از فرزندان آن می شود.\n" "در غیر این صورت، این شامل کالاهای ذخیره شده در هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" می شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Forecasted" msgstr "پیش بینی شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "مسئله پیش بینی شده" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "Free to Use" msgstr "آزاد جهت استفاده" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Free to Use / On Hand" msgstr "قابل استفاده / در دسترس" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "From" msgstr "از" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Fully Productive" msgstr "کاملا تولید کننده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Future Activities" msgstr "فعالیت های آینده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production msgid "Generate Serial Numbers" msgstr "تولید شماره سریال" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing." msgstr "" "آماری در مورد مدت زمان سفارشات کاری مربوط به این مسیریابی دریافت کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "در زمان نمایش لیست مراکز کاری مسیریابی، ترتیب توالی را ارائه می‌دهد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers." msgstr "هنگام نمایش لیستی از مراکز کاری، ترتیب توالی را می‌دهد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying." msgstr "ترتیب توالی را هنگام نمایش می‌دهد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_google_slide #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__google_slide msgid "Google Slide" msgstr "اسلاید گوگل" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Google Slide Link" msgstr "لینک اسلاید گوگل" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/views/fields/google_slides_viewer.js:0 #, python-format msgid "Google Slides Viewer" msgstr "نمایشگر اسلایدهای گوگل" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Group By" msgstr "گروه‌بندی برمبنای" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Group By..." msgstr "گروه بتدی بر اساس ..." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Group by..." msgstr "گروه‌بندی بر مبنای..." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced msgid "Has Been Produced" msgstr "تولید شده است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits msgid "Has Kits" msgstr "دارای کیت‌ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message msgid "Has Message" msgstr "آیا دارای پیام است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_document__priority__2 msgid "High" msgstr "بالا" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_document_form msgid "History" msgstr "تاریخچه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour msgid "Hourly processing cost." msgstr "هزینه پردازش ساعتی." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Hours" msgstr "ساعت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id msgid "ID" msgstr "شناسه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "شمایل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "آیکون برای نشان دادن یک فعالیت استثنا." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "" "If a product variant is defined the BOM is available only for this product." msgstr "" "اگر یک واریانت محصول تعریف شده باشد، لیست مواد منفجره تنها برای این محصول در" " دسترس است." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "اگر این گزینه را انتخاب کنید، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز خواهند داشت." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "اگر علامت زده شود، برخی از پیام ها دارای خطای تحویل هستند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "اگر علامت زده شود، زمانی که جابجایی قبلی جابجایی (که توسط تهیه بعدی تولید " "شده بود) لغو یا تقسیم شود، جابجایی تولید شده توسط این جابجایی نیز لغو یا " "تقسیم خواهد شد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "اگر فیلد فعال را روی خیر قرار دهید، رکورد منبع را بدون اینکه حذف کنید مخفی " "خواهید کرد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__image_height msgid "Image Height" msgstr "ارتفاع تصویر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__image_src msgid "Image Src" msgstr "منبع تصویر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__image_width msgid "Image Width" msgstr "عرض تصویر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_document_file_kanban_mrp msgid "Image is a link" msgstr "تصویر یک لینک است" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_immediate_production #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__immediate_production_id msgid "Immediate Production" msgstr "تولید فوری" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_immediate_production_line msgid "Immediate Production Line" msgstr "سطر تولید فوری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__immediate_production_line_ids msgid "Immediate Production Lines" msgstr "سطرهای تولید فوری" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Immediate Production?" msgstr "تولید فوری؟" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_immediate_production msgid "Immediate production?" msgstr "تولید فوری؟" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "انتقال(های) تاثیرگذار:" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Bills of Materials" msgstr "قالب ورود برای صورت مواد اولیه" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "" "Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter " "availabilities." msgstr "" "برنامه ریزی برای دستور کار غیرممکن است. لطفاً در دسترس بودن مرکز کار را " "بررسی کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "In Progress" msgstr "در جریان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__index_content msgid "Indexed Content" msgstr "محتوای ایندکس شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "" "Informative date allowing to define when the manufacturing order should be " "processed at the latest to fulfill delivery on time." msgstr "" "تاریخ مفیدی که به شما امکان می دهد تعیین کنید که سفارش تولید حداکثر چه زمانی" " باید پردازش شود تا تحویل به موقع انجام شود." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves msgid "Inventory Moves" msgstr "انتقالات انبارداری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "" "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order" msgstr "حرکت‌های موجودی که باید یک شماره سریال در این دستور کار اسکن کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "آیا دنبال می کند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits msgid "Is Kits" msgstr "ایا کیت‌ها هستند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "قفل شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual msgid "Is a Blocking Reason" msgstr "است دلیلی برای مسدود کردن" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Is a Blocking Reason?" msgstr "آیا یک دلیل مسدود کردن است؟" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__public msgid "Is public document" msgstr "یک سند عمومی است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working msgid "Is the Current User Working" msgstr "آیا کاربر فعلی در حال کار است" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 #, python-format msgid "It has already been unblocked." msgstr "این قبلاً رفع مسدودی شده است." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "" "It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the " "Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations." msgstr "" "امکان حذف برنامه‌ریزی یک سفارش کار منفرد وجود ندارد. شما باید به جای آن، " "سفارش تولید را لغو برنامه‌ریزی کنید تا تمام عملیات مرتبط لغو برنامه‌ریزی " "شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned msgid "Its Operations are Planned" msgstr "عملیات آن برنامه‌ریزی شده است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "داده های JSON برای ویجت popover" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__key msgid "Key" msgstr "کلید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__description_bom_line #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__description_bom_line #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Kit" msgstr "کیت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخرین اصلاح در" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخرین تغییر توسط" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخرین بروز رسانی در" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id msgid "Last user that worked on this work order." msgstr "آخرین کاربری که روی این سفارش کار کار کرده است." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Late" msgstr "دیر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Activities" msgstr "فعالیتهای اخیر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late MO or Late delivery of components" msgstr "MO یا تاخیر در تحویل قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "" "Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's " "readiness status is ready, as per BOM configuration." msgstr "" "آخرین وضعیت در دسترس بودن قطعات برای این MO. اگر سبز باشد، طبق پیکربندی BOM،" " وضعیت آمادگی MO آماده است." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels." msgstr "لایه‌هایی که به هم چسبیده اند تا صفحات چوبی بسازند." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Lead Time" msgstr "زمان سرنخ" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 #, python-format msgid "Lead Times" msgstr "زمان های تحویل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Leave" msgstr "ترک" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line msgid "Line of issue consumption" msgstr "خط مصرف خطا" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id msgid "Location" msgstr "مکان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Location where the product you want to unbuild is." msgstr "محلی که محصولی که می‌خواهید تفکیک کنید در آن قرار دارد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Location where the system will look for components." msgstr "محلی که سیستم برای یافتن قطعات جستجو خواهد کرد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "مکانی که سیستم محصولات نهایی را در آن ذخیره می کند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "" "Location where you want to send the components resulting from the unbuild " "order." msgstr "محلی که می‌خواهید اجزای حاصل از دستور بازسازی را به آن ارسال کنید." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Lock" msgstr "قفل" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Lock the manufacturing order to prevent changes to what has been consumed or" " produced." msgstr "" "قفل کردن سفارش تولید برای جلوگیری از تغییراتی که در مصرف یا تولید ایجاد شده " "است." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Loss Reason" msgstr "دلیل از دست دادن" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Lot/Serial" msgstr "سری/سریال" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_id msgid "Lot/Serial Number" msgstr "سری ساخت/شماره سریال" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "سری ساخت/سریال" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "سری ساخت/سریال" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_document__priority__1 msgid "Low" msgstr "پایین" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id msgid "MO Backorder" msgstr "سفارش در حال تولید معوقه" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "MO Generated by %s" msgstr "MO تولید شده توسط %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state msgid "MO Readiness" msgstr "وضعیت MO" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action msgid "MRP Reception Report" msgstr "گزارش پذیرش MRP" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings msgid "MRP Work Orders" msgstr "سفارشات کاری MRP" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type msgid "MRP Workorder productivity losses" msgstr "کاهش بهره وری سفارش کار MRP" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "پیوست اصلی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "تولید بر اساس سفارش" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "Make sure enough quantities of these components are reserved to do the " "production:\n" msgstr "" "برای تولید این اطمینان حاصل کنید که مقادیر کافی از این اجزا رزرو شده‌اند:" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Work Order Operations" msgstr "مدیریت عملیات سفارش کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "Manual Consumption" msgstr "مصرف دستی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption_readonly msgid "Manual Consumption Readonly" msgstr "مصرف دستی فقط خواندنی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "Manual Duration" msgstr "مدت دستی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "Manuf. Lead Time" msgstr "زمان هدایت تولید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture #: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule #, python-format msgid "Manufacture" msgstr "تولید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step #, python-format msgid "Manufacture (1 step)" msgstr "تولید (1 مرحله‌ای)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id msgid "Manufacture MTO Rule" msgstr "قانون ساخت برای درخواست ساخت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id msgid "Manufacture Rule" msgstr "قانون تولید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Manufacture Security Lead Time" msgstr "زمان تحویل مطمئن ساخت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal msgid "Manufacture this product" msgstr "تولید این محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "Manufacture to Resupply" msgstr "تولید تا تامین مجدد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty msgid "Manufactured" msgstr "ساخته شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "Manufactured Products" msgstr "محصولات ساخته شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured in the last 365 days" msgstr "در 365 روز گذشته تولید شده است" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "تولید" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Manufacturing Forecast" msgstr "پیش‌بینی تولید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__produce_delay #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__produce_delay #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__manufacturing_lead #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__manufacturing_lead #, python-format msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "زمان تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id msgid "Manufacturing Operation Type" msgstr "نوع عملیات ساخت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Manufacturing Order" msgstr "سفارش تولید" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot msgid "Manufacturing Orders" msgstr "سفارشات تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state." msgstr "سفارشات ساخت که در حالت تایید شده هستند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manufacturing Readiness" msgstr "وضعیت تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "مرجع ساختن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__manufacturing_visibility_days msgid "Manufacturing Visibility Days" msgstr "روزهای مشاهده تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, scheduling, capacity planning, etc." msgstr "" "عملیات تولید در مراکز کاری پردازش می‌شوند. یک مرکز کاری می‌تواند شامل " "کارگران و/یا ماشین‌آلات باشد، آنها برای هزینه‌یابی، برنامه‌ریزی زمانی، " "برنامه‌ریزی ظرفیت و غیره استفاده می‌شوند." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, scheduling, capacity planning, etc.\n" " They can be defined via the configuration menu." msgstr "" "عملیات تولید در مراکز کاری پردازش می‌شوند. یک مرکز کاری می‌تواند از کارگران " "و/یا ماشین‌ها تشکیل شده باشد، که برای هزینه‌گذاری، برنامه‌ریزی زمانی، " "برنامه‌ریزی ظرفیت و غیره استفاده می‌شوند. آن‌ها می‌توانند از طریق منوی " "پیکربندی تعریف شوند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "" "Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n" " * Ready: The material is available to start the production.\n" " * Waiting: The material is not available to start the production.\n" msgstr "" "آمادگی تولید برای این سفارش تولید (MO)، بر اساس پیکربندی صورت مواد:\n" "* آماده: مواد برای شروع تولید در دسترس است.\n" "* در انتظار: مواد برای شروع تولید در دسترس نیست." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Mark as Done" msgstr "علامت به عنوان انجام شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Mass Produce" msgstr "تولید انبوه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "برنامه اصلی تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Material Availability" msgstr "در دسترس بودن مواد" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge msgid "Merge" msgstr "ادغام" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطای تحویل پیام" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids msgid "Messages" msgstr "پیام ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "نوع MIME" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "قاعده حداقل انبارداری" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #, python-format msgid "Minutes" msgstr "دقیقه‌" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__mo_ids msgid "Mo" msgstr "دو" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids msgid "Move Byproduct" msgstr "جابجایی محصولات جانبی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Moves to Track" msgstr "انتقال‌ها برای رهگیری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids msgid "Mrp Consumption Warning Line" msgstr "سطر هشدار مصرف Mrp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_group__mrp_production_ids msgid "Mrp Production" msgstr "تولید Mrp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count msgid "Mrp Production Count" msgstr "تعداد تولید در تولیدات MRP" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__multiple_lot_components_names msgid "Multiple Lot Components Names" msgstr "اسامی اجزای دسته‌بندی چندگانه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "موعد نهای فعالیت من" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__name msgid "Name" msgstr "نام" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "جدید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Next Activity" msgstr "فعالیت بعدی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "موعد فعالیت بعدی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "خلاصه فعالیت بعدی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع فعالیت بعدی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "No Backorder" msgstr "بدون سفارش معوق" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "No bill of materials found. Let's create one!" msgstr "صورت مواد اولیه یافت نشد. بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "No data available." msgstr "هیچ داده‌ای موجود نیست." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_report msgid "No data yet!" msgstr "هنوز هیچ داده ای وجود ندارد!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "No manufacturing order found. Let's create one." msgstr "سفارش ساخت پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "محصولی یافت نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "No productivity loss for this equipment" msgstr "هیچ زیان در حین تولید برای این تجهیزات نیست" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "No unbuild order found" msgstr "هیچ سفارش ساخته نشده ای پیدا نشد" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "No work orders to do!" msgstr "هیچ سفارش کاری برای انجام وجود ندارد!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "" "No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked." msgstr "" "
در حال حاضر هیچ دستور کاری در حال پیشرفت نیست. برای علامت‌گذاری مرکز " "کار به‌عنوان مسدود شده کلیک کنید.
" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_document__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal msgid "Normal" msgstr "عادی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #, python-format msgid "Not Available" msgstr "در دسترس نیست" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 #, python-format msgid "" "Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill " "of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. " "To prevent this, deletion of the work center is recommended instead." msgstr "" "لطفاً توجه داشته باشید که مرکز(های) کاری بایگانی شده: '%s' هنوز به برگه مواد" " فعال مرتبط هستند، که به این معنی است که عملیات همچنان می‌تواند بر روی " "آن/آن‌ها برنامه‌ریزی شود. برای جلوگیری از این موضوع، توصیه می‌شود که مرکز " "کاری حذف شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production msgid "Note that components" msgstr "توجه داشته باشید که اجزا" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 code:addons/mrp/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, " "which means that the product can still be used on it/them." msgstr "" "توجه داشته باشید که محصول(ها): '%s' همچنان به فهرست مواد فعال مرتبط " "است/هستند، که به این معنی است که محصول همچنان می‌تواند در آن/آن‌ها استفاده " "شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "تعداد اقدامات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late msgid "Number of Manufacturing Orders Late" msgstr "تعداد سفارش‌های تولید با تاخیر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting" msgstr "تعداد سفارش‌های تولید در انتظار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo msgid "Number of Manufacturing Orders to Process" msgstr "تعداد سفارش‌های تولیدی برای پردازش" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count msgid "Number of Unbuilds" msgstr "تعداد بازگشایی‌ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "تعداد خطاها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count msgid "Number of generated MO" msgstr "تعداد MO تولید شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "تعداد پیام هایی که نیاز به اقدام دارند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "تعداد پیامهای با خطای تحویل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "Number of pieces that can be produced in parallel for this product." msgstr "تعداد قطعاتی که می‌توان به صورت موازی برای این محصول تولید کرد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count msgid "Number of source MO" msgstr "تعداد مرجع MO" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "OEE" msgstr "OEE" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "OEE Target" msgstr "هدف OEE" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Oee" msgstr "اُئیّی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "On Hand" msgstr "موجود" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s." msgstr "" "فقط سفارشات تولیدی که در حالت پیش نویس یا تایید شده هستند، می‌توانند %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s." msgstr "فقط سفارش‌های تولید با یک لیست مواد می‌توانند %s." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Open Work Order" msgstr "باز کردن دستور کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Operation" msgstr "عملیات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "Operation Dependencies" msgstr "وابستگی‌های عملیات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id msgid "Operation To Consume" msgstr "عملیات برای مصرف" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "نوع عملیات" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n" " Each operation is done at a specific Work Center and has a specific duration." msgstr "" "عملیاتی که برای تحقق یک دستور کار نیاز به انجام دارد را تعریف می‌کند.\n" " هر عملیات در یک مرکز کار خاص انجام می‌گیرد و مدت زمان مشخصی دارد." #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot #, python-format msgid "Operations" msgstr "عملیات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Done" msgstr "عملیات انجام شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Planned" msgstr "برنامه‌ریزی عملیات" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Operations Search Filters" msgstr "فیلترهای جستجوی عملیات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids msgid "Operations that cannot start before this operation is completed." msgstr "عملیاتی که قبل از اتمام این عملیات نمی‌تواند شروع شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids msgid "Operations that need to be completed before this operation can start." msgstr "عملیاتی که باید قبل از شروع این عملیات تکمیل شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "نقطه سفارش" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids msgid "Orders" msgstr "سفارشات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__original_id msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" msgstr "پیوست اصلی (بهینه‌نشده، تغییر اندازه نداده)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production msgid "Original Production Quantity" msgstr "تعداد تولید اصلی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage" msgstr "هدف کلی بهره وری مؤثر به صورت درصد" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report msgid "Overall Equipment Effectiveness" msgstr "اثر بخشی کلی تجهیزات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month" msgstr "اثر بخشی کلی تجهیزات، بر اساس ماه گذشته" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time" msgstr "موثر بودن کلی تجهیزات: بدون زمان کار یا مسدود شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Overview" msgstr "بررسی اجمالی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id msgid "Parent BoM" msgstr "صورت مواد اولیه مادر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id msgid "Parent Product Template" msgstr "قالب کالای والد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id msgid "Parent Wizard" msgstr "ویزارد والد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_google_slide #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_google_slide msgid "" "Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document is " "public." msgstr "" "آدرس URL گوگل اسلاید خود را بچسبانید. اطمینان حاصل کنید که دسترسی به سند " "عمومی است." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Pause" msgstr "مکث" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Pending" msgstr "معلق" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Performance" msgstr "کارایی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Performance Losses" msgstr "زیان‌های عملکرد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance msgid "Performance over the last month" msgstr "عملکرد در ماه گذشته" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Pick Components" msgstr "انتخاب اجزاء" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Pick components and then manufacture" msgstr "قطعات را انتخاب کنید و سپس تولید کنید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm msgid "Pick components and then manufacture (2 steps)" msgstr "اجزاء را انتخاب کرده و سپس تولید کنید (۲ مرحله)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam #, python-format msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)" msgstr "برداشتن قطعات، تولید و سپس ذخیره محصولات (۳ مرحله)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule" msgstr "قانون سفارش ساخت قبل از تولید (MTO)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type" msgstr "نوع عملیات برداشت قبل از تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id msgid "Picking Before Manufacturing Route" msgstr "مسیر برداشت قبل از تولید" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "نوع برداشت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids msgid "Picking associated to this manufacturing order" msgstr "مرتبط با این سفارش تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id msgid "Picking before Manufacturing Location" msgstr "مکان دریافت قبل از تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Plan" msgstr "طرح" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Plan Orders" msgstr "برنامه ریزی سفارش‌ها" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts" msgstr "بر اساس پیش بینی ها، سفارشات ساخت یا خرید را برنامه ریزی کنید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Planned" msgstr "برنامه ریزی شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Planned Date" msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s" msgstr "برنامه‌ریزی شده به طور همزمان با سایر سفارش‌کارها در %s" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Planning" msgstr "برنامه ریزی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Planning Issues" msgstr "مسائل برنامه ریزی" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template msgid "Plastic Laminate" msgstr "لمینیت پلاستیک" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Ply Layer" msgstr "لایه پلای" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template msgid "Ply Veneer" msgstr "پلی وینیر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover msgid "Popover Data JSON" msgstr "پاپ‌آپ داده‌های JSON" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Possible Product Template Attribute Value" msgstr "مقادیر احتمالی مشخصه قالب محصول" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Post-Production" msgstr "تولید پس از تولید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Pre-Production" msgstr "پیش‌تولید" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Print" msgstr "چاپ" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Print All Variants" msgstr "چاپ همه گونه ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__priority #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority msgid "Priority" msgstr "اولویت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process operations at specific work centers" msgstr "عملیات پردازش در مراکز کاری خاص" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids msgid "Processed Disassembly Lines" msgstr "خطوط جداسازی پردازش شده" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__procurement_group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Procurement Group" msgstr "گروه تدارکات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps msgid "" "Produce : Move the components to the production location directly and start the manufacturing process.\n" "Pick / Produce : Unload the components from the Stock to Input location first, and then transfer it to the Production location." msgstr "" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts msgid "Produce residual products" msgstr "تولید محصولات باقیمانده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)" msgstr "تولید محصولات باقیمانده (A + B -> C + D)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished msgid "Produced" msgstr "تولید شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__produced_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Produced Quantity" msgstr "تعداد تولید شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__serial_numbers msgid "Produced Serial Numbers" msgstr "شماره سریا های تولید شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id msgid "Produced in Operation" msgstr "تولید شده در عملیات" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #, python-format msgid "Product" msgstr "محصول" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Product Attachments" msgstr "پیوست‌های محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids msgid "Product Capacities" msgstr "ظرفیت‌های محصول" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Product Cost" msgstr "هزینه محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "Product Forecasted Quantity" msgstr "مقدار پیش بینی شده محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "مدیریت چرخه محصول (PLM)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Product Moves" msgstr "انتقالات محصول" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "انتقال محصول (سطر انتقال کوجودی)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "Product On Hand Quantity" msgstr "مقدار در دست محصول" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Product Quantity" msgstr "مقدار محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "قالب محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه گیری محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id msgid "Product UoM" msgstr "واحد اندازه گیری محصول" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "Product Variant" msgstr "گونه محصول" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp msgid "Product Variants" msgstr "گونه های محصول" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_unique_product msgid "Product capacity should be unique for each workcenter." msgstr "ظرفیت محصول باید برای هر مرکز کار منحصر به فرد باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__production_id msgid "Production" msgstr "تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Production Capacity" msgstr "ظرفیت تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date msgid "Production Date" msgstr "تاریخ تولید" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_document msgid "Production Document" msgstr "سند تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Production Information" msgstr "اطلاعات تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id msgid "Production Location" msgstr "مکان تولید" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id msgid "Production Order" msgstr "سفارش تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id msgid "Production Order for components" msgstr "سفارش تولید برای قطعات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "سفارش تولید برای محصولات نهایی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "Production State" msgstr "وضعیت تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Production Workcenter" msgstr "مرکز کار تولید" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Production of Draft MO" msgstr "تولید پیش نویس MO" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Production started late" msgstr "تولید دیر شروع شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids msgid "Productions To Split" msgstr "تولیدات برای تقسیم" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive msgid "Productive" msgstr "در حال تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive Time" msgstr "زمان در حال تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive hours over the last month" msgstr "ساعات پربار در ماه گذشته" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Productivity" msgstr "کارآیی" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "Productivity Losses" msgstr "ضایعات در حین تولید" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form msgid "Products" msgstr "محصولات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress msgid "Progress Done (%)" msgstr "پیشرفت انجام شده (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "انتشار لغو و تقسیم" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Quality Losses" msgstr "ضایعات کیفی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "کاربرگ کیفیت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids msgid "Quant" msgstr "کوانت" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Quantity" msgstr "تعداد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Quantity Produced" msgstr "تعداد تولید شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing msgid "Quantity Producing" msgstr "در حال تولید مقدار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining msgid "Quantity To Be Produced" msgstr "تعداد برای تولید شدن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty msgid "Quantity To Consume" msgstr "تعداد برای مصرف" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity msgid "Quantity To Produce" msgstr "تعداد برای تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components" msgstr "مقداری که می‌توان با موجودی فعلی اجزا تولید کرد" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Quantity:" msgstr "تعداد:" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "کوانت‌ها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids msgid "Raw Moves" msgstr "حرکات خام" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Ready" msgstr "آماده" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Ready to Produce" msgstr "آماده برای تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_real_duration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration msgid "Real Duration" msgstr "مدت واقعی" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "Reception time estimation." msgstr "تخمین زمان پذیرش." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "Recursion error! A product with a Bill of Material should not have itself " "in its BoM or child BoMs!" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name msgid "Reference" msgstr "مرجع‌" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "مرجع باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "مرجع سندی که این درخواست سفارش تولید را ایجاد کرده است." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Reference:" msgstr "مرجع:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__ir_attachment_id msgid "Related attachment" msgstr "پیوست مربوطه" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Remaining Quantity" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 #, python-format msgid "Replan" msgstr "برنامه‌ریزی مجدد" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting msgid "Reporting" msgstr "گزارش" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Reserve" msgstr "رزرو" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Reserved" msgstr "رزرو شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id msgid "Resource" msgstr "منبع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__res_field msgid "Resource Field" msgstr "فیلد منبع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__res_id msgid "Resource ID" msgstr "شناسه منبع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__res_model msgid "Resource Model" msgstr "مدل منبع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__res_name msgid "Resource Name" msgstr "نام منبع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id msgid "Responsible" msgstr "پاسخگو" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "کاربر مسئول" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "Resupply lead time." msgstr "زمان پیش‌بینی تامین." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Return to Inventory" msgstr "بازگشت به موجودی" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #, python-format msgid "Route" msgstr "مسیر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids msgid "Routing Lines" msgstr "خطوط تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "مراکز کار خطوط تولید" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp msgid "Run Scheduler" msgstr "اجرا برنامه ریز" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "خطای تحویل پیامک" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date msgid "Schedule Date" msgstr "تاریخ برنامه‌ریزی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays" msgstr "برای جلوگیری از تاخیر، سفارشات تولید را زودتر برنامه ریزی کنید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_planned_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Scheduled Date" msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Scheduled Date by Month" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Scheduled Date: Last 365 Days" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_planned_finished #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_planned_finished msgid "Scheduled End Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_planned_start msgid "Scheduled Start Date" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "" "Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "" "برنامه‌ریزی شده قبل از دستور کار قبلی، برنامه‌ریزی شده از %(start)s تا " "%(end)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 #, python-format msgid "Scheduling Information" msgstr "اطلاعات زمان‌بندی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #, python-format msgid "Scrap" msgstr "اسقاط" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count msgid "Scrap Move" msgstr "انتقال به اسقاط" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids msgid "Scraps" msgstr "قراضه‌ها" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Screw" msgstr "پیچ" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Search" msgstr "جستجو" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "جستجوی صورت مواد اولیه" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "جستجوی تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Search Work Orders" msgstr "جستجوی سفارشات کاری" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "مراکز کاری mrp را جستجو کنید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Security Lead Time" msgstr "زمان تحویل مطمئن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company__manufacturing_lead #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_config_settings__manufacturing_lead msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "هر عملیات تولید دارای روزهای امنیتی است." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 #, python-format msgid "Select Operations to Copy" msgstr "عملیات‌هایی را انتخاب کنید که می‌خواهید کپی کنید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence msgid "Sequence" msgstr "دنباله" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence picking before manufacturing" msgstr "دنباله‌چینی قبل از تولید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence production" msgstr "تولید دنباله" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence stock after manufacturing" msgstr "توالی موجودی پس از تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production msgid "Serial Mass Produce" msgstr "تولید انبوه سریال" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Set Quantities & Validate" msgstr "تعیین مقادیر و اعتبارسنجی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual msgid "Set duration manually" msgstr "تعیین مدت دستی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature " "within each BoM's Miscellaneous tab" msgstr "" "سفارشاتی را تنظیم کنید که باید دستورات کاری به ترتیب انجام شوند. این ویژگی " "را در برگه متفرقه هر BoM فعال کنید." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start msgid "Setup Time" msgstr "زمان تنظیم" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Setup Time (minutes)" msgstr "زمان تنظیم (دقیقه‌ها)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "نمایش تخصیص" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__show_apply msgid "Show Apply" msgstr "نمایش اعمال کردن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_assign_serial__show_backorders msgid "Show Backorders" msgstr "نمایش سفارشات معوقه" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom msgid "Show BoM column" msgstr "نمایش ستون BoM" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Show Details" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots msgid "Show Final Lots" msgstr "نمایش دسته‌های نهایی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock msgid "Show Lock/unlock buttons" msgstr "نمایش دکمه‌های قفل/باز کردن قفل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover msgid "Show Popover?" msgstr "نمایش پنجره راهنما؟" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production__show_productions msgid "Show Productions" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اقدام بعدی آن قبل از امروز است را نشان بده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines msgid "Show backorder lines" msgstr "نمایش سطرهای سفارش معوق" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/views/fields/google_slides_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Slides viewer" msgstr "نمایشگر اسلایدها" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Slot into workcenter calendar once planned" msgstr "پس از برنامه ریزی، در تقویم مرکز کار قرار بگیرید" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Solid wood is a durable natural material." msgstr "چوب جامد یک ماده طبیعی بادوام است." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Solid wood table." msgstr "میز چوبی محکم." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid "" "Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing " "order in order to retrieve the correct byproducts." msgstr "" "برخی از محصولات جانبی شما ردیابی می شوند، برای بازیابی محصولات جانبی صحیح " "باید سفارش ساخت را مشخص کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid "" "Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing " "order in order to retrieve the correct components." msgstr "" "برخی از قطعات شما ردیابی می شوند، برای بازیابی قطعات صحیح باید سفارش ساخت را" " مشخص کنید." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Some product moves have already been confirmed, this manufacturing order " "can't be completely cancelled. Are you still sure you want to process ?" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "Some work orders are already done, you cannot unplan this manufacturing " "order." msgstr "" "برخی از سفارش‌های کاری قبلاً انجام شده‌اند، نمی‌توانید این سفارش ساخت را لغو" " برنامه‌ریزی کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "Some work orders have already started, you cannot unplan this manufacturing " "order." msgstr "" "برخی از سفارش‌های کاری قبلاً شروع شده‌اند، نمی‌توانید این سفارش ساخت را لغو " "برنامه‌ریزی کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Source" msgstr "مبدا" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Source Location" msgstr "محل منبع" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Specific Capacities" msgstr "ظرفیت‌های خاص" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids msgid "" "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product." msgstr "" "تعداد مشخصی از قطعات که می‌تواند به‌صورت موازی برای هر محصول تولید شود." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "Split" msgstr "جدا کردن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__counter msgid "Split #" msgstr "تقسیم #" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids msgid "Split Details" msgstr "جزئیات تقسیم" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Production" msgstr "تولید تقسیم‌شده" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line msgid "Split Production Detail" msgstr "جزئیات تقسیم تولید" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Productions" msgstr "تقسیم تولیدات" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split msgid "Split production" msgstr "تقسیم تولید" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi msgid "Split productions" msgstr "تقسیم تولیدات" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Stainless steel screw" msgstr "پیچ استیل" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)" msgstr "پیچ تمام استیل ضد زنگ (قطر - ۵ میلی‌متر، طول - ۱۰ میلی‌متر)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Starred" msgstr "ستاره دار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Start" msgstr "شروع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state msgid "State" msgstr "استان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "وضعیت بر اساس فعالیت ها\n" "سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n" "امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n" "برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id msgid "Stock After Manufacturing Operation Type" msgstr "موجودی پس از نوع عملیات ساخت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id msgid "Stock After Manufacturing Rule" msgstr "موجودی پس از قانون ساخت" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_assign_serial msgid "Stock Assign Serial Numbers" msgstr "موجودی واگذاری شماره سریال" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "Stock Availability" msgstr "موجودی انبار" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "انتقال موجودی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids msgid "Stock Movements of Produced Goods" msgstr "انتقال موجودی کالاهای ساخته شده" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "Stock Moves" msgstr "انتقالهای موجودی" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "گزارش دریافت موجودی" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_product_product_replenishment msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "گزارش جایگزینی انبار" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "قانون موجودی انبار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id msgid "Stock after Manufacturing Location" msgstr "انبار پس از محل تولید" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "گزارش قانون موجودی انبار" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Store Finished Product" msgstr "فروشگاه محصول نهایی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "نام فایل ذخیره شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id msgid "Sub BoM" msgstr "زیر فهرست مواد (BoM)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Subcontract the production of some products" msgstr "قرارداد پیمانکاری تولید برخی از محصولات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting msgid "Subcontracting" msgstr "پیمانکاری" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Table" msgstr "میز" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table Kit" msgstr "کیت جدول" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "Table Leg" msgstr "پایه میز" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Table Top" msgstr "روی میز" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table kit" msgstr "کیت جدول" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids msgid "Tag" msgstr "برچسب" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "نام تگ" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "فیلد فنی برای تصمیم گیری در مورد نمایش دکمه \"تخصیص\" استفاده می شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Technical field to check when we can reserve quantities" msgstr "فیلد فنی برای بررسی اینکه چه زمانی می توانیم مقادیر را رزرو کنیم" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "فیلد فنی برای بررسی اینکه چه زمانی می‌توانیم رزرو کنیم" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__text msgid "Text" msgstr "متن" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" "واحد اندازه‌گیری محصول که شما انتخاب کرده‌اید یک طبقه‌بندی متفاوت از چیزی " "است که در فرم محصول است." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 #, python-format msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!" msgstr "امکان شروع دوباره دستور کار (%s) وجود ندارد!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match " "the BoM product %(bom_product)s." msgstr "" "مقدار مشخصه %(attribute)s که روی محصول %(product)s تنظیم شده است با محصول " "BoM %(bom_product)s مطابقت ندارد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 #, python-format msgid "The capacity must be strictly positive." msgstr "ظرفیت حتما باید مثبت باشد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "The component %s should not be the same as the product to produce." msgstr "نباید قطعه %s مشابه محصول تولیدی باشد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "The current configuration is incorrect because it would create a cycle " "between these products: %s." msgstr "" "پیکربندی فعلی نادرست است زیرا چرخه‌ای بین این محصولات ایجاد می‌کند: %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "سفارش تأمین زیر ایجاد شده است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced msgid "The number of products already handled by this work order" msgstr "تعداد محصولاتی که قبلا توسط این سفارش کار انجام شده است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "" "The operation where the components are consumed, or the finished products " "created." msgstr "عملیاتی که در آن قطعات مصرف می شوند یا محصولات نهایی ایجاد می شوند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product line " "(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost " "share must be less than or equal to 100." msgstr "" "درصد هزینه نهایی تولید برای این خط فرعی (تقسیم شده بین مقدار تولید شده). " "مجموع سهم هزینه تمام محصولات فرعی باید کمتر یا مساوی 100 باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product. The total " "of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100." msgstr "" "درصد هزینه تولید نهایی برای این محصول جانبی. مجموع سهم هزینه تمام محصولات " "جانبی باید کوچکتر یا برابر با 100 باشد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "" "The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start " "date, please correct this to save the work order." msgstr "" "تاریخ پایان برنامه ریزی شده سفارش کاری نمی تواند قبل از تاریخ شروع برنامه " "ریزی شده باشد، لطفاً برای ذخیره سفارش کار این را اصلاح کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "The product has already been used at least once, editing its structure may " "lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and " "create a new one with a new bill of materials." msgstr "" "محصول حداقل یک بار مورد استفاده قرار گرفته است، ویرایش ساختار آن ممکن است به" " رفتارهای نامطلوب منجر شود. بهتر است محصول را بایگانی کرده و یک محصول جدید " "با فهرست مواد جدید ایجاد کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "" "The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain." msgstr "مقدار تولید شده ای که در زنجیره سفارش‌های معوق در انتظار تخصیص است." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive #, python-format msgid "The quantity to produce must be positive!" msgstr "تعداد تولید باید مثبت باشد!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already" " been produced" msgstr "" "شماره سریال %(number)s مورد استفاده برای محصول فرعی %(product_name)s قبلاً " "تولید شده است" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "The serial number %(number)s used for component %(component)s has already " "been consumed" msgstr "" "شماره سریال %(number)s مورد استفاده برای قطعه %(component)s قبلاً مصرف شده " "است" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique msgid "The tag name must be unique." msgstr "نام برچسب باید منحصر به فرد باشد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100." msgstr "" "سهم کل هزینه برای محصولات فرعی سفارش تولید نمی تواند از 100 تجاوز کند." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed " "100." msgstr "" "سهم کل هزینه برای محصولات فرعی سفارش تولید نمی تواند از 100 تجاوز کند." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "The work order should have already been processed." msgstr "سفارش کار باید قبلا پردازش شده باشد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "قالبهای تم" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "There are more Serial Numbers than the Quantity to Produce" msgstr "تعداد سریال‌های بیشتری نسبت به مقدار تولید وجود دارد" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?" msgstr "" "هیچ قطعه ای برای مصرف وجود ندارد. آیا هنوز مطمئن هستید که می خواهید ادامه " "دهید؟" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "There's no product move yet" msgstr "هنوز هیچ جابجایی محصولی انجام نشده است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "این فیلد به منظور تعیین اینکه منابع در کدام منطقه زمانی کار می کنند استفاده " "می شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "" "This field is used to calculate the expected duration of a work order at " "this work center. For example, if a work order takes one hour and the " "efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If " "the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 " "minutes." msgstr "" "این فیلد برای محاسبه مدت زمان مورد انتظار یک سفارش کاری در این مرکز کاری " "استفاده می شود. به عنوان مثال، اگر یک سفارش کاری یک ساعت طول بکشد و ضریب " "کارایی 100٪ باشد، مدت زمان مورد انتظار یک ساعت خواهد بود. اگر ضریب کارایی " "200 درصد باشد، مدت زمان مورد انتظار 30 دقیقه خواهد بود." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #, python-format msgid "This is a BoM of type Kit!" msgstr "این یک BoM از نوع کیت است!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "" "This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing " "the costs of the components and operations needed to build the product." msgstr "" "این هزینه بر اساس BoM محصول است. با جمع کردن هزینه های قطعات و عملیات مورد " "نیاز برای ساخت محصول محاسبه می شود." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "This is the cost defined on the product." msgstr "این هزینه ای است که روی محصول تعریف شده است." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" "این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک محصول خاص را می دهد.\n" " می توانید روی محصول فیلتر کنید تا تمام انتقالات گذشته محصول را مشاهده کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "This production has been merge in %s" msgstr "این تولید در %s ادغام شده است" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "This production order has been created from Replenishment Report." msgstr "این سفارش تولید از گزارش تکمیلی ایجاد شده است." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "This serial number for product %s has already been produced" msgstr "این شماره سریال محصول %s قبلاً تولید شده است" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty msgid "" "This should be the smallest quantity that this product can be produced in. " "If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is " "accurate." msgstr "" "این باید کمترین مقداری باشد که این محصول می تواند تولید شود. اگر فهرست مواد " "(BOM) شامل عملیاتی است، اطمینان حاصل کنید که ظرفیت مرکز کار دقیق است." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids msgid "Time" msgstr "زمان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "Time Efficiency" msgstr "کارآیی زمانی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids msgid "Time Logs" msgstr "ثبت رویداد زمانی" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Time Tracking" msgstr "رهگیری زمانی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "Time Tracking: %(user)s" msgstr "ردیابی زمان: %(user)s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "" "Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed " "first time when there aren't any work orders yet" msgstr "" "زمان در دقیقه: - در حالت دستی، زمان استفاده - در حالت خودکار، اولین باری که " "هنوز هیچ سفارش کاری وجود ندارد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "Timezone" msgstr "منطقه‌ زمانی" #. module: mrp #: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing" msgstr "نکته: از تبلت های موجود در مغازه برای کنترل ساخت استفاده کنید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To" msgstr "تا" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "برای سفارش معوق" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Close" msgstr "برای بستن" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "To Consume" msgstr "برای مصرف" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Do" msgstr "جهت اقدام" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "To Launch" msgstr "برای اجرا" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_immediate_production_line__to_immediate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Process" msgstr "برای پردازش" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished msgid "To Produce" msgstr "برای تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today Activities" msgstr "فعالیت های امروز" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Top layer of a wood panel." msgstr "بالای لایه یک پانل چوبی." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Total Duration" msgstr "کل مدت زمان" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count msgid "Total Late Orders" msgstr "کل سفارشات با تاخیر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_pending_count msgid "Total Pending Orders" msgstr "مجموع سفارشات معلق" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "تعداد کل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "تعداد کل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count msgid "Total Running Orders" msgstr "کل سفارشات در حال اجرا" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw msgid "Total To Consume" msgstr "کل برای مصرف" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Total duration" msgstr "مدت کل" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total expected duration" msgstr "کل مدت زمان مورد انتظار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_duration_expected msgid "Total expected duration (in minutes)" msgstr "کل مدت زمان مورد انتظار (بر حسب دقیقه)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total real duration" msgstr "کل مدت زمان واقعی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_real_duration msgid "Total real duration (in minutes)" msgstr "کل مدت زمان واقعی (بر حسب دقیقه)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Traceability" msgstr "قابلیت رهگیری" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report msgid "Traceability Report" msgstr "گزارش رهگیری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Tracking" msgstr "ره گیری" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Transfers" msgstr "انتقالات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__type msgid "Type" msgstr "نوع" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code msgid "Type of Operation" msgstr "نوع عملیات" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Unable to split with more than the quantity to produce." msgstr "نمی توان با بیش از مقدار تولید تقسیم کرد." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Unblock" msgstr "رفع انسداد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild" msgstr "ساخته نشده" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild Order" msgstr "سفارش ساخته نشده" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid "Unbuild Order product quantity has to be strictly positive." msgstr "مقدار محصول سفارش ساخته نشده باید کاملاً مثبت باشد." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Orders" msgstr "سفارشات ساخته نشده" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Unbuild: %s" msgstr "بازکردن: %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids msgid "Unbuilds" msgstr "انهدام‌ها" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Unbuilt" msgstr "غیره ساخته شده" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Unfold" msgstr "باز کردن" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #, python-format msgid "Unit Cost" msgstr "هزینه واحد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "ضریب واحد" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Unit of Measure" msgstr "واحد اندازه‌گیری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "" "واحد اندازه‌گیری (واحد اندازه‌گیری) واحد اندازه‌گیری برای کنترل موجودی است" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unlock" msgstr "باز کردن قفل" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default msgid "Unlock Manufacturing Orders" msgstr "باز کردن قفل سفارشات ساخت" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Unlock the manufacturing order to adjust what has been consumed or produced." msgstr "قفل سفارش ساخت را برای تنظیم آنچه مصرف شده یا تولید شده است باز کنید." #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default msgid "Unlocked by default" msgstr "به صورت پیش فرض باز شده است" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unplan" msgstr "برنامه‌ریزی نشدن" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #, python-format msgid "Unreserve" msgstr "لغو رزرو" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "UoM" msgstr "واحد اندازه گیری" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/views/mrp_documents_kanban/mrp_documents_kanban_controller.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp_document_template.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "آپلود" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Upload your PDF file." msgstr "فایل PDF خود را بارگذاری کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "فوری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__url msgid "Url" msgstr "آدرس وب" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies msgid "Use Operation Dependencies" msgstr "استفاده از وابستگی های عملیات" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders" msgstr "استفاده از گزارش دریافت با سفارش‌های تولید" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Used In" msgstr "استفاده شده در" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "User" msgstr "کاربر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations " "is useful if you have long lead time and if you produce based on sales " "forecasts." msgstr "" "استفاده از گزارش MPS برای برنامه‌ریزی عملیات‌های تولید و سفارش مجدد، در " "صورتی مفید است که زمان طولانی دارید و بر اساس پیش‌بینی‌های فروش تولید " "می‌کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details msgid "Valid" msgstr "معتبر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Validate" msgstr "تایید اعتبار" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0 #, python-format msgid "" "Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:\n" "- " msgstr "" "نمی‌توان مقادیر را تنظیم و تأیید کرد، زیرا باید یک شماره سریال/گرمزه برای محصولی که ردیابی شده و مقدار مصرف شده آن افزایش یافته است، مشخص شود: \n" "-" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Variant:" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_document__priority__3 msgid "Very High" msgstr "خیلی زیاد" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "View WorkOrder" msgstr "نمایش دستور کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "View and allocate manufactured quantities" msgstr "مشاهده و تخصیص مقادیر تولید شده" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__manufacturing_visibility_days msgid "Visibility Days applied on the manufacturing routes." msgstr "روزهای قابل مشاهده در مسیرهای تولید اعمال شدند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Waiting" msgstr "در انتظار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "در انتظار یک عملیات دیگر" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "منتظر موجودی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__pending msgid "Waiting for another WO" msgstr "در انتظار WO دیگر" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__waiting msgid "Waiting for components" msgstr "در انتظار قطعات" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "در انتظار سفارش کاری قبلی، برنامه ریزی شده از %(start)s تا %(end)s" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "انبار" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Warehouse:" msgstr "انبارها:" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity" msgstr "هشدار مقدار ناکافی ساخته نشده" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "هشدار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Warnings" msgstr "هشدارها" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Wear Layer" msgstr "لایه پوششی" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__website_id msgid "Website" msgstr "تارنما" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "پیام های وب سایت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id msgid "" "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it will " "try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same" " operation type. That allows to define stock rules which trigger different " "manufacturing orders with different BoMs." msgstr "" "هنگامی که یک خرید دارای یک مسیر \"تولید\" با مجموعه نوع عملیات است، سعی می " "کند با استفاده از یک BoM از همان نوع عملیات، یک سفارش ساخت برای آن محصول " "ایجاد کند. این اجازه می دهد تا قوانین موجودی را تعریف کنید که باعث ایجاد " "سفارش های تولید مختلف با BoM های مختلف می شود." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "" "When activated, then the registration of consumption for that component is recorded manually exclusively.\n" "If not activated, and any of the components consumption is edited manually on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also." msgstr "" "هنگامی که فعال شود، سپس ثبت مصرف برای آن مؤلفه به‌طور انحصاری به‌صورت دستی ثبت می‌شود.\n" "اگر غیرفعال شود، و هر کدام از مؤلفه‌ها به‌طور دستی در سفارش تولید ویرایش شود، اودوو نیز مصرف دستی را در نظر می‌گیرد." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap msgid "When components for 1st operation are available" msgstr "وقتی قطعات عملیات اول در دسترس هستند" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "" "هنگامی که محصولات تولید می شوند، می توان آنها را در این انبار تولید کرد." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
a manufacturing order is " "created to fulfill the need." msgstr "" "هنگامی که محصولات در %s مورد نیاز است،
یک سفارش ساخت برای " "برآورده کردن نیاز ایجاد می‌شود." #. module: mrp #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "" "With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders " "in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are " "perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, " "maintenance alerts, scrap products, etc." msgstr "" "با کنترل پنل مرکز کار Odoo، کارگر شما می تواند سفارشات کاری را در مغازه شروع" " کند و دستورالعمل های کاربرگ را دنبال کند. تست های کیفیت کاملاً در فرآیند " "ادغام شده اند. کارگران می توانند حلقه های بازخورد، هشدارهای تعمیر و نگهداری،" " محصولات ضایعاتی و غیره را راه اندازی کنند." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning msgid "" "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been " "used for a MO (related to the bom)" msgstr "" "ویزارد در صورت مصرف در حالت هشدار/سختگیرانه و استفاده بیشتر از یک جزء برای " "یک سفارش تولید (مربوط به فهرست مواد)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi msgid "Wizard to Split Multiple Productions" msgstr "جادوی تقسیم تولیدات متعدد" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split msgid "Wizard to Split a Production" msgstr "جادوی برای تقسیم یک تولید" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder msgid "Wizard to mark as done or create back order" msgstr "ویزارد برای علامت گذاری به عنوان انجام شده یا ایجاد سفارش معوق" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template msgid "Wood Panel" msgstr "پانل چوبی" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Work Center" msgstr "مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity msgid "Work Center Capacity" msgstr "ظرفیت مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "بار مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Work Center Loads" msgstr "بارهای مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Name" msgstr "نام مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "استفاده‌های مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph msgid "Work Center load" msgstr "شدت بار مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Centers" msgstr "مراکز کار" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Work Centers Overview" msgstr "بررسی اجمالی مراکز کاری" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Work Instruction" msgstr "راهنمای کار" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Work Order" msgstr "سفارش کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies msgid "Work Order Dependencies" msgstr "وابستگی‌های دستور کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing " "operations that should be followed within your work centers in order to " "produce a product. They are attached to bills of materials that will define " "the required components." msgstr "" "عملیات سفارش کار به شما این امکان را می دهد که عملیات تولیدی را ایجاد و " "مدیریت کنید که باید در مراکز کاری خود به منظور تولید محصول دنبال شود. آنها " "به صورت های مواد اولیه متصل می شوند که قطعات مورد نیاز را مشخص می کنند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "دستور کار برای مصرف" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_workorder #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Orders" msgstr "سفارشات کار" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Work Orders Performance" msgstr "عملکرد سفارشات کاری" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter msgid "Work Orders Planning" msgstr "برنامه ریزی سفارشات کاری" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Work Sheet" msgstr "برگه کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Work center" msgstr "مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added in the manufacturing order directly." msgstr "" "سفارشات کاری عملیاتی هستند که به عنوان بخشی از یک سفارش تولید انجام می شود.\n" " عملیات در صورت مواد اولیه تعریف می شود یا به طور مستقیم در دستور ساخت اضافه می شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added in the manufacturing order directly." msgstr "" "سفارشات کاری عملیاتی هستند که به عنوان بخشی از یک سفارش تولید انجام می شود.\n" " عملیات در صورت مواد اولیه تعریف می شود یا به طور مستقیم در دستور ساخت اضافه می شود." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work orders in progress. Click to block work center." msgstr "دستورات کاری در حال انجام است برای مسدود کردن مرکز کار کلیک کنید." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Workcenter" msgstr "مرکز کار" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 #, python-format msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself." msgstr "مر کز کار %s نمی تواند جایگزینی برای خودش باشد." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Workcenter Productivity" msgstr "بهره وری مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity msgid "Workcenter Productivity Log" msgstr "ثبت رویداد تولیدات مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Workcenter Productivity Loss" msgstr "کاهش بهره وری مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "Workcenter Productivity Losses" msgstr "زیان های بهره وری مرکز کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state msgid "Workcenter Status" msgstr "وضعیت مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Workcenter blocked, click to unblock." msgstr "مرکز کار مسدود شده، برای رفع انسداد کلیک کنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "ساعت های کاری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids msgid "Working user on this work order." msgstr "کاربر فعال در این سفارش کاری." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_type #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet msgid "Worksheet" msgstr "برگه کار" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_type msgid "Worksheet Type" msgstr "نوع برگه کاری" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_google_slide msgid "Worksheet URL" msgstr "آدرس کاربرگ" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the " "components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on " "the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for " "Components\"." msgstr "" "شما مجاز به ایجاد یا ویرایش سری ساخت یا شماره سریال برای قطعات با نوع عملیات" " «ساخت» نیستید. برای تغییر این مورد، به نوع عملیات بروید و کادر «ایجاد سری " "ساخت/شماره سریال جدید برای قطعات» را علامت بزنید." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_document__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "می توانید یک فایل را از رایانه خود آپلود کنید یا یک لینک اینترنتی را در فایل" " خود کپی/پیست کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "You can not create a kit-type bill of materials for products that have at " "least one reordering rule." msgstr "" "نمی توانید برای محصولاتی که حداقل یک قانون سفارش مجدد دارند، صورت مواد اولیه" " از نوع کیت ایجاد کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n" "Please close or cancel it first." msgstr "" "شما نمی توانید یک صورت مواد اولیه را با دستورات تولیدی در حال اجرا حذف کنید.\n" "لطفا ابتدا آن را ببندید یا لغو کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM." msgstr "" "شما فقط می‌توانید سفارش‌های ساخت محصولات یکسان با همان BoM را ادغام کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-" "products." msgstr "" "می‌توانید فقط سفارش‌های تولیدی را ادغام کنید که هیچ ترکیب اضافی یا محصول " "جانبی نداشته باشند." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type" msgstr "فقط می‌توانید تولیدات را با نوع عملیات یکسان ادغام کنید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You can only merge manufacturing with the same state." msgstr "شما فقط می‌توانید تولیداتی را با همان وضعیت ادغام کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or " "done." msgstr "" "شما نمی توانید مرکز کاری یک سفارش کاری را که در حال انجام است یا انجام شده " "است تغییر دهید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "You cannot create a new Bill of Material from here." msgstr "از اینجا نمی‌توانید یک صورت مواد اولیه جدید ایجاد کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "You cannot create cyclic dependency." msgstr "شما نمی‌توانید وابستگی چرخه‌ای ایجاد کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'." msgstr "اگر حالت «انجام شده»، نمی‌توانید سفارش ساخته نشده را حذف کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You cannot have %s as the finished product and in the Byproducts" msgstr "" "شما نمی توانید %s را به عنوان محصول نهایی و در محصولات فرعی داشته باشید" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order." msgstr "شما نمی توانید این سفارش کاری را به سفارش تولید دیگری لینک دهید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done." msgstr "شما نمی توانید یک سفارش تولید را پس از لغو یا انجام آن جابجا کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #, python-format msgid "You cannot produce the same serial number twice." msgstr "شما نمی توانید یک شماره سریال را دو بار تولید کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #, python-format msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order." msgstr "شما نمی توانید یک سفارش تولید انجام نشده را لغو کنید." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously " "create a BoM for a specific variant." msgstr "" "شما نمی توانید از عملکرد «اعمال بر روی گونه ها» استفاده کنید و به طور همزمان" " یک BoM برای یک نوع خاص ایجاد کنید." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "" "You consumed a different quantity than expected for the following products.\n" " \n" " Please confirm it has been done on purpose.\n" " \n" " \n" " Please review your component consumption or ask a manager to validate \n" " \n" " لطفاً تأیید کنید که از عمد انجام شده است.\n" " \n" " \n" " لطفاً میزان مصرف مؤلفه خود را بررسی کنید یا از یک مدیر بخواهید که تأیید کند\n" " \n" " Do you want to confirm anyway ?" msgstr "" "دارای رزروهای چندگانه زیادی است.
\n" " آیا می‌خواهید با این وجود تأیید کنید؟" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "last" msgstr "آخرین" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "manufacturing order" msgstr "سفارش ساخت" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "merged" msgstr "ادغام‌شده" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #, python-format msgid "minutes" msgstr "دقیقه‌" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "of" msgstr "از" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_document_form msgid "on" msgstr "در" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "ordered instead of" msgstr "سفارش داده شده به جای" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "per workcenter" msgstr "هر مرکز کار" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "quantity has been updated." msgstr "تعداد بروز شده است." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "real duration" msgstr "مدت واقعی" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "split" msgstr "تقسیم" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "work orders" msgstr "سفارشات کاری" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #, python-format msgid "{{ props.isFolded ? 'Unfold' : 'Fold' }}" msgstr ""