# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
# Translators:
# Javier Ramirez <elbomba887@gmail.com>, 2015
# Luis Triana <luistriana.28@gmail.com>, 2015
# Oihane Crucelaegui <oihanecruce@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 03:10+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count
msgid "# Issues"
msgstr "Nº incidencias"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "Nº tareas"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count
msgid "# of Sales Order"
msgstr "Nº de pedido de venta"

#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Orders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Pedidos</span>"

#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Quote(s) </span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Cotización(es) </span>"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el "
"estado de socio de los miembros asociados."

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_activation
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr "Cotización"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member
msgid "Associate Member"
msgstr "Miembro asociado"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Cancelar fecha de asociación"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_count
msgid "Count Payment Method"
msgstr "Contar Metodo de Pago"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Estado actual de asociación"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicación del cliente"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Fecha desde la que el socio está activo."

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Fecha en la que el socio ha sido cancelado."

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo."

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member
msgid "Free Member"
msgstr "Socio gratis"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_partner_weight
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_implemented_partner_ids
msgid "Implementation References"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_assigned_partner_id
msgid "Implemented by"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced
msgid "Invoiced in Sale Orders Target"
msgstr "Facturados en Objetivos Pedidos Venta"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose "
"invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Indica el estado de la afiliación.\n"
"- No miembro: Una empresa que no ha solicitado ninguna afiliación.\n"
"- Miembro cancelado: Un miembro que ha cancelado su afiliación.\n"
"- Antiguo miembro: Un miembro cuya afiliación ha expirado.\n"
"- Miembro en espera: Un miembro que ha solicitado la afiliación y cuya "
"factura va a crearse.\n"
"- Miembro facturado: Un miembro cuya factura se ha creado.\n"
"- Miembro pagado: Un miembro que ha pagado su cuota de afiliación."

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunidad"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_grade_id
msgid "Level"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_partner_weight
msgid "Level Weight"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123
msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates"
msgstr "Entra en el chat desde cada oportunidad que genere el pedido"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines
msgid "Membership"
msgstr "Socio"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount
msgid "Membership Amount"
msgstr "Importe de la asociación"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop
msgid "Membership End Date"
msgstr "Fecha fin de asociación"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Fecha de inicio de la asociación"

#. module: sale_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor
msgid "New Quotation"
msgstr "Nueva cotización"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review_next
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number
msgid "Number of Quotations"
msgstr "Número de cotizaciones"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_partnership
#, fuzzy
msgid "Partnership Date"
msgstr "Cancelar fecha de asociación"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "Formas de pago"

#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"

#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Cotizaciones"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids
msgid "Sales Order"
msgstr "Aviso para pedido de venta"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Seleccione si quiere dar asociación gratuita"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total
msgid "Sum of Orders"
msgstr "Suma de pedidos"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_ids
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "El precio negociado por la empresa."

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
"empresa"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#. module: sale_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "Localización Vendedor"

#~ msgid "# Claims"
#~ msgstr "Nº reclamaciones"

#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Campaña"

#~ msgid "Geo Latitude"
#~ msgstr "Geo latitud"

#~ msgid "Geo Localization Date"
#~ msgstr "Fecha geolocalización"

#~ msgid "Geo Longitude"
#~ msgstr "Geo longitud"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Media"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Texto original"

#~ msgid ""
#~ "This is a name that helps you keep track of your different campaign "
#~ "efforts Ex: Fall_Drive, Christmas_Special"
#~ msgstr ""
#~ "Éste es un nombre que facilita la búsqueda de los diferentes esfuerzos de "
#~ "campañas. Por ejemplo: campaña de Navidad, rebajas de otoño"

#~ msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad"
#~ msgstr ""
#~ "Éste es el método de envío. Por ejemplo: carta postal, correo "
#~ "electrónico, publicidad web"

#~ msgid ""
#~ "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name "
#~ "of email list"
#~ msgstr ""
#~ "Ésta es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro "
#~ "dominio o nombre de unos lista de correos"