# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_mps # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Alina Lisnenko , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "- Indirect Demand Forecast" msgstr "- Прогноз непрямого попиту" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "ATP" msgstr "ATP" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "Actual" msgstr "Фактично" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Actual Demand" msgstr "Фактичний попит" #. module: mrp_mps #. odoo-python #: code:addons/mrp_mps/models/mrp_mps.py:0 #, python-format msgid "Actual Demand %s %s (%s - %s)" msgstr "Фактичний попит %s %s (%s - %s)" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Actual Demand Y-1" msgstr "Фактичний попит Y-1" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Actual Demand Y-2" msgstr "Фактичний попит Y-2" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__total_qty #, python-format msgid "Actual Replenishment" msgstr "Фактичне поповнення" #. module: mrp_mps #. odoo-python #: code:addons/mrp_mps/models/mrp_mps.py:0 #, python-format msgid "Actual Replenishment %s %s (%s - %s)" msgstr "Фактичне поповнення %s %s (%s - %s)" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_mps.action_mrp_mps_form_view #, python-format msgid "Add a Product" msgstr "Додати товар" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete these records?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці записи?" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей запис?" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Available to Promise" msgstr "В наявності для зобов'язання" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" msgstr "Специфікація" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__bom_id msgid "Bill of Materials" msgstr "Специфікації" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_production_schedule_form_view msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__day msgid "Daily" msgstr "Щодня" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__date msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських " "операцій." #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period msgid "" "Default value for the time ranges in Master Production Schedule report." msgstr "" "Значення за замовчуванням для діапазонів часу у звіті про основний план " "виробництва." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0 #, python-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__forecast_qty #, python-format msgid "Demand Forecast" msgstr "Прогноз попиту" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand msgid "Display Actual Demand" msgstr "Відображати фактичний попит" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand_year_minus_2 msgid "Display Actual Demand Before Year" msgstr "Відобразити фактичний попит до року" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand_year_minus_1 msgid "Display Actual Demand Last Year" msgstr "Відобразити фактичний попит минулого року" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_replenishment msgid "Display Actual Replenishment" msgstr "Відображати фактичне поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_available_to_promise msgid "Display Available to Promise" msgstr "Відображати в наявності для зобов'язання" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_demand_forecast msgid "Display Demand Forecast" msgstr "Відображати прогнозований попит" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_indirect_demand msgid "Display Indirect Demand" msgstr "Відоражати непрямий попит" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_safety_stock msgid "Display Safety Stock" msgstr "Відображати безпечний запас" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_starting_inventory msgid "Display Starting Inventory" msgstr "Відображати запуск інвентаризації" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_to_replenish msgid "Display To Replenish" msgstr "Відображати Поповнити" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__mrp_production_schedule__replenish_state__excessive_replenishment msgid "Excessive Replenishment" msgstr "Надмірне поповнення" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0 #, python-format msgid "Export" msgstr "Експорт" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0 #, python-format msgid "External ID" msgstr "Зовнішній ID" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_mps_forecast_details msgid "Forecast Demand Details" msgstr "Деталі прогнозованого попиту" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "Forecast Report" msgstr "Звіт прогнозу" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted" msgstr "Прогнозований" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Demand" msgstr "Прогнозований попит" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Stock" msgstr "Прогнозований запас" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_ids msgid "Forecasted quantity at date" msgstr "Прогнозована кількість на дату" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a product list" msgstr "Дає порядок послідовності при відображенні списку товарів." #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Indirect Demand Forecast" msgstr "Прогноз непрямого попиту" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: mrp_mps #: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.mrp_mps_menu_planning msgid "MPS" msgstr "MPS" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Замовлення на виробництво" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period msgid "Manufacturing Period" msgstr "Період виробництва" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mrp_mps.action_mrp_mps #: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.mrp_mps_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.stock_mrp_mps_report_menu #, python-format msgid "Master Production Schedule" msgstr "Майстер виробничого розкладу" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__max_to_replenish_qty msgid "Maximum to Replenish" msgstr "Максимум для поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__min_to_replenish_qty msgid "Minimum to Replenish" msgstr "Мінімум для поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__month msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__move_ids msgid "Move" msgstr "Переміщення" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0 #, python-format msgid "No product yet. Add one to start scheduling." msgstr "Ще немає жодного товару. Додайте його, щоби почати планувати." #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.res_config_settings_view_form msgid "Number of Columns" msgstr "Кількість колонок" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period_to_display msgid "Number of Manufacturing Period Columns" msgstr "Кількість колонок періоду виробництва" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period_to_display msgid "" "Number of columns for the given period to display in Master " "Production Schedule" msgstr "" "Кількість колонок наданого періоду для відображення у плануванні помічника " "виробництва" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__procurement_launched msgid "Procurement has been run for this forecast" msgstr "Для цього прогнозу запустилося забезпечення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_id msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_category_id msgid "Product Category" msgstr "Категорія товару" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_product_forecast msgid "Product Forecast at Date" msgstr "Прогноз товару на дату" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Шаблон товару" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_uom_id msgid "Product UoM" msgstr "Одиниця вимірювання товару" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Варіант товару" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__production_schedule_id msgid "Production Schedule" msgstr "Розклад виробництва" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__warehouse_id msgid "Production Warehouse" msgstr "Склад виробництва" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Замовлення на купівлю" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__purchase_order_line_ids msgid "Purchase Order Line" msgstr "Рядок замовлення на купівлю" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__moves_qty msgid "Quantity from Incoming Moves" msgstr "Кількість із вхідних переміщень" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__manufacture_qty msgid "Quantity from Manufacturing Order" msgstr "Кількість із замовлення на виробництво" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__rfq_qty msgid "Quantity from RFQ" msgstr "Кількість із ЗНКП" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "" "Quantity predicted to be available for sale at the end of the period (= to " "replenish - actual demand)." msgstr "" "Кількість, за прогнозами, буде доступна для продажу в кінці періоду (= " "поповнити - фактичний попит)." #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view msgid "Receipts" msgstr "Надходження" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0 #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0 #, python-format msgid "Replenish" msgstr "Поповнити" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__replenish_state msgid "Replenish State" msgstr "Статус поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__replenish_qty_updated msgid "Replenish_qty has been manually updated" msgstr "Replenish_qty оновлено вручну" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_search_view msgid "Replenishment Too High" msgstr "Поповнення занадто високе" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_search_view msgid "Replenishment Too Low" msgstr "Поповнення занадто низьке" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view msgid "Requests for quotation" msgstr "Запит на комерційну пропозицію" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Rows" msgstr "Рядки" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_target_qty msgid "Safety Stock Target" msgstr "Ціль безпечного запасу" #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_production_schedule_form_view msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_production_schedule msgid "Schedule the production of Product in a warehouse" msgstr "Запланувати виробництво товару на складі" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_purchase_order__date_planned_mps msgid "Scheduled Date" msgstr "Запланована дата" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_bom__schedule_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_product_product__schedule_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_product_template__schedule_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_bom_form_view_inherit_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.product_normal_form_view_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.product_template_only_form_view_mps msgid "Schedules" msgstr "Планування" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #, python-format msgid "Starting Inventory" msgstr "Запуск інвентаризації" #. module: mrp_mps #: model:ir.model,name:mrp_mps.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Складське правило" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "Suggested Replenishment" msgstr "Рекомендоване поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__replenish_state msgid "Technical field to support filtering by replenish state" msgstr "Технічне поле для підтримки фільтрації за станом поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.constraint,message:mrp_mps.constraint_mrp_production_schedule_warehouse_product_ref_uniq msgid "The combination of warehouse and product must be unique!" msgstr "Поєднання складу і товару повинно бути унікальним!" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "The confirmed demand, based on the confirmed sales orders." msgstr "Підтверджений попит на основі підтвердженого замовлення на продаж." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "" "The forecasted demand to fulfill the needs in components of the " "Manufacturing Orders." msgstr "" "Прогнозований попит на задоволення потреб у компонентах замовлень на " "виробництво." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted demand. This value has to be entered manually." msgstr "Прогнозований попит. Це значення введене вручну." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted quantity in stock at the beginning of the period." msgstr "Прогнозована кількість на складі на початок періоду." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted quantity in stock at the end of the period." msgstr "Прогнозована кількість на складі на кінець періоду." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0 #, python-format msgid "" "The master schedule translates your sales and demand forecasts into a production and purchase planning for each component.\n" " It ensures everything gets scheduled on time, based on constraints such as: safety stock, production capacity, lead times.\n" " It's the perfect tool to support your S&OP meetings." msgstr "" "Основний графік перетворює ваші прогнози продажів та попиту у планування виробництва та закупівлі кожного компонента.\n" " Він гарантує, що все планується вчасно, виходячи з таких даних, як: запас, виробничі потужності, терміни виконання.\n" " Це ідеальний інструмент для підтримки ваших зустрічей S&OP." #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__max_to_replenish_qty msgid "" "The maximum replenishment you would like to launch for each period in the " "MPS. Note that if the demand is higher than that amount, the remaining " "quantity will be transferred to the next period automatically." msgstr "" "Максимальне поповнення, яке ви хотіли б запустити для кожного періоду в MPS." " Зауважте, що якщо попит перевищує цю суму, кількість, що залишилася, буде " "автоматично перенесено на наступний період." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "" "The quantity being replenished, based on the Requests for Quotation and the " "Manufacturing Orders." msgstr "" "Кількість, яка поповнюється, виходячи із запитів на комерційну пропозицію та" " замовлень на виробництво." #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "" "The quantity to replenish through Purchase Orders or Manufacturing Orders." msgstr "" "Кількість поповнення через Замовлення на купівлю або Замовлення на " "виробництво." #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_target_qty msgid "" "This is the minimum free stock you want to keep for that product at all " "times." msgstr "" "Це мінімальний вільний запас, який ви хочете постійно зберігати для цього " "товару." #. module: mrp_mps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.res_config_settings_view_form msgid "Time Range" msgstr "Часовий діапазон" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__replenish_qty #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__mrp_production_schedule__replenish_state__to_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_search_view #, python-format msgid "To Replenish" msgstr "Поповнити" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__mrp_production_schedule__replenish_state__under_replenishment msgid "Under Replenishment" msgstr "На стадії поповнення" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__min_to_replenish_qty msgid "" "Unless the demand is 0, Odoo will always at least replenish this quantity." msgstr "" "Якщо попит не дорівнює 0, Odoo завжди принаймні поповнюватиме цю кількість." #. module: mrp_mps #. odoo-python #: code:addons/mrp_mps/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Week %(week_num)s (%(start_date)s-%(end_date)s/%(month)s)" msgstr "Тиждень %(week_num)s (%(start_date)s-%(end_date)s/%(month)s)" #. module: mrp_mps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__week msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #. module: mrp_mps #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0 #, python-format msgid "by" msgstr "від"