# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * planning # # Translators: # Maidu Targama , 2023 # Birgit Vijar, 2023 # Algo Kärp , 2023 # Egon Raamat , 2023 # Piia Paurson , 2023 # Rivo Zängov , 2023 # Patrick-Jordan Kiudorv, 2023 # Arma Gedonsky , 2023 # Eneli Õigus , 2023 # Martin Aavastik , 2023 # Triine Aavik , 2023 # JanaAvalah, 2023 # Marek Pontus, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Leaanika Randmets, 2023 # Anna, 2024 # Katrin Kampura, 2024 # Stevin Lilla, 2024 # Siim Raasuke, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Siim Raasuke, 2024\n" "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (koopia)" #. module: planning #: model:ir.actions.report,print_report_name:planning.report_planning_slot msgid "'Planning'" msgstr "'Töögraafik'" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "(%s days span)" msgstr "(%s päeva)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template msgid ". " msgstr ". " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "01/01/2023 5:00 PM" msgstr "01/01/2023 5:00 PM" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "01/01/2023 9:00 AM" msgstr "01/01/2023 9:00 AM" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "04:00" msgstr "04:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "08:00" msgstr "08:00" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "100" msgstr "100" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "12:00" msgstr "12:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "16:00" msgstr "16:00" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "8 hours" msgstr "8 tundi" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "Schedule" msgstr "" "Graafik" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "12 February 2023 - 18 February 2023" msgstr "" "12 Veebruar 2023 - 18 Veebruar 2023" #. module: planning #: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0 msgid "Tip: Record your planning faster" msgstr "Soovitus: pane oma töögrafik kiiremini paika" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Congratulations!
You are now a master of planning." msgstr "Õnnitleme!
Olete nüüd planeerimise ekspert!" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Drag & drop your shift to reschedule it. Tip: hit CTRL (or Cmd) to" " duplicate it instead. Adjust the size of the shift to modify its" " period." msgstr "" "Lohistage oma vahetust selle ümber planeerimiseks. Vihje: vajutage" " vahetuse dubleerimiseks hoopis CTRL (või Cmd). Reguleerige vahetuse " "suurust, et muuta selle perioodi." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Publish & send your employee's planning." msgstr "Avalda ja saadaoma töötajate töögraafik." #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_shift_switch_email msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ,\n" "

\n" " Your following shift was re-assigned to .\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
From05/31/2021 08:00:00
To05/31/2021 16:00:00
RoleBartender
ProjectGathering
Sale Order Item
Note/
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Dear ,\n" " \n" " \n" " Hello,\n" " \n" "

\n" " \n" " You have been assigned new shifts:\n" " \n" " \n" " Please, find your planning for the following period:\n" " \n" "

\n" "
\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
From05/05/2021
To05/05/2021
\n" "\n" "
\n" " View Your Planning\n" "
\n" "\n" "
\n" "

If an open shift is available and at your convenience, please assign yourself to it

\n" "
\n" "
\n" "\n" " \n" "

\n" "
\n" "\n" "

\n" " As a small reminder, you have 5day(s) before the beginning of a shift to unassign yourself if you are unavailable. Thank you for your understanding.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single msgid "" "
\n" "

Dear Anita Oliver,

\n" " \n" "

A new open shift is available:

\n" "
\n" " \n" "

You have been assigned the following schedule:

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
From05/31/2021 08:00:00
To05/31/2021 16:00:00
RoleBartender
ProjectGathering
Sale Order Item
Note/
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" "\n" " You have successfully requested to switch your shift. You will be notified when another employee takes over your shift." msgstr "" "\n" " Oled esitanud avalduse vahetuse vahetamiseks. Sa saad teavituse, kui teine töötaja võtab teie vahetuse üle." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " Request to switch shift " "cancelled successfully." msgstr "" " Avaldus vahetuse vahetamiseks" " on tühistatud." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " This shift is no longer " "assigned to you." msgstr "" "See vahetus pole enam teile " "määratud." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " You were successfully " "assigned this open shift." msgstr "" " Sind määrati edukalt sellele " "määramata vahetusele." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover msgid "" "" msgstr "" "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " This shift is already " "assigned to another employee." msgstr "" " See vahetus on juba " "teisele töötajale määratud." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "" " You can no longer " "unassign yourself from this shift." msgstr "" " Te ei saa enam selle " "vahetuse määramist tühistada." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Bartender" msgstr "Baarman" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Waiter" msgstr "Teenindaja" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "×" msgstr "×" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "" "Prepare " "for the ultimate multi-tasking challenge:" msgstr "" "Valmistuge kõige tõsisemaks multi-tasking ülesandeks:" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "" "conflict." msgstr "" "konflikt." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid " Working hours" msgstr "Tööaeg" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "04:00" msgstr "" "04:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "12:00" msgstr "" "12:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "16:00" msgstr "" "16:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "04:00" msgstr "" "04:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "08:00" msgstr "" "08:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "12:00" msgstr "" "12:00" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "1:00 PM - 5:00 PM (4h)" " - Jeffrey Kelly" msgstr "" "1:00 PM - 5:00 PM (4h)" " - Jeffrey Kelly" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "1:00 PM - 5:00 PM " "(4h)" msgstr "" "1:00 PM - 5:00 PM " "(4h)" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h) - Doris Cole" msgstr "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h) - Doris Cole" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h) - Eli Lambert" msgstr "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h) - Eli Lambert" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h)" msgstr "" "8:00 AM - 12:00 PM " "(4h)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit msgid "Planning" msgstr "Planeerimine" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Doris Cole (Bartender)" msgstr "Tiina Kuusk(Baarman)" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Eli Lambert (Waiter)" msgstr "Mari Kask(Teenindaja)" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)" msgstr "Tõnu Tamm (Baarman)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "" "The employee assigned would like to switch shifts with someone " "else." msgstr "" "Määratud töötaja soovib kellegi teisega vahetust vahetada." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "months ahead" msgstr "kuud ette" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Allocated Time — " msgstr "Jaotatud tunnid — " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit msgid "" "A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set" msgstr "" "Kuni teatud kuupäevani korduvale kordumisele peab olema seatud piirväärtus." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__active #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__active msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.js:0 #, python-format msgid "Add Shift" msgstr "Lisa vahetus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form msgid "Additional message" msgstr "Täiendav sõnum" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note msgid "Additional message displayed in the email sent to employees" msgstr "Töötajatele saadetud sõnumis kuvatakse täiendav sõnum" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Additional note sent to the employee" msgstr "Töötajale saadetav täiendav sõnum" #. module: planning #: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager msgid "Administrator" msgstr "Administraator" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "All open shifts have already been assigned, or there are no resources " "available to take them at this time." msgstr "" "Kõik vabad vahetused on juba määratud või hetkel pole ressursse nende " "vastuvõtmiseks saadaval. " #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__all msgid "All shifts" msgstr "Kõik vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "" "All subsequent shifts will be deleted. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kõik järgnevad vahetused kustutatakse: Kas olete kindlad, et soovite " "jätkata?" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Allocated Hours" msgstr "Jaotatud tunnid" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Allocated Percentage" msgstr "Eraldatud protsent" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Allocated Time" msgstr "Jaotatud aeg" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage msgid "Allocated Time %" msgstr "Jaotatud aeg %" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_percentage msgid "Allocated Time (%)" msgstr "Jaotatud aeg (%)" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive msgid "Allocated hours and allocated time percentage cannot be negative." msgstr "Jaotatud tunnid ja jaotatud aja protsent ei saa olla negatiivsed." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type msgid "Allocation Type" msgstr "Taotluse tüüp" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_template_creation msgid "Allow Template Creation" msgstr "Võimalda malli loomine" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign msgid "Allow Unassignment" msgstr "Luba graafikust maha võtta" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "An shift must be in the same company as its recurrency." msgstr "Vahetus peab olema samas ettevõttes kui selle kordumine." #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis msgid "" "Analyze the allocation of your resources across roles, projects, and sales " "orders, and estimate future needs." msgstr "" "Analüüsige oma ressursside jaotust rollide, projektide ja müügitellimuste " "vahel ning hinnake tulevasi vajadusi." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search msgid "Archived" msgstr "Arhiveeritud" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/resource_form/resource_form_controller.js:0 #: code:addons/planning/static/src/views/resource_list/resource_list_controller.js:0 #, python-format msgid "" "Archiving this resource will transform all of its future shifts into open " "shifts. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Selle ressursi arhiveerimine muudab kõik selle tulevased vahetused avatud " "vahetusteks. Kas olete kindel, et soovite jätkata?" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this shift?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle vahetuse kustutada?" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "" "As there is no running contract during this period, this resource is not " "expected to work a shift. Planned hours:" msgstr "" "Sel perioodil ei ole jooksvat lepingut, seepärast ei eeldata, et see " "ressurss töötab vahetuses. Planeeritud tööaeg:" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Ask To Switch" msgstr "Palu vahetada" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Ask to Switch" msgstr "Palu vahetada" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Assign a resource, or leave it open for the moment. Tip: Create " "open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, " "assign those open shifts to the resources that are available." msgstr "" "Määrake ressurss või jätke see hetkeks avatuks. Vihje. Looge " "rollide jaoks avatud vahetused, mida vajate eesmärgi täitmiseks. Seejärel " "määrake need avatud vahetused vabadele ressurssidele." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template msgid "Assignee" msgstr "Määratud" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt #, python-format msgid "Auto Plan" msgstr "Planeeri automaatselt" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Automatically plan open shifts and sales orders" msgstr "Automaatselt planeeri vabad vahetused ja müügitellimused" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_filter_panel/planning_calendar_filter_panel.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Bartender" msgstr "Baarman" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Keskmine töötaja" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_resource msgid "By Resource" msgstr "Ressursi järgi" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role msgid "By Role" msgstr "Rolli järgi" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template msgid "CANCEL SWITCH" msgstr "TÜHISTA VAHETUS" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign msgid "Can Employee Un-Assign Themselves?" msgstr "Kas töötajal on lubatud end graafikust maha võtta?" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Cancel Switch" msgstr "Tühista vahetus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__color msgid "Color" msgstr "Värv" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_cm msgid "Community Manager" msgstr "Ühenduse juht" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Ettevõtted" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__company_id msgid "" "Company linked to the material resource. Leave empty for the resource to be " "available in every company." msgstr "" "Materiaalse ressursiga seotud ettevõte. Jäta tühjaks, kui ressurss on " "saadaval igas ettevõttes." #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Seadistused" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings msgid "Configuration" msgstr "Seaded" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__confirm_delete msgid "Confirm Slots Deletion" msgstr "Kinnita väljade kustutus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__conflicting_slot_ids msgid "Conflicting Slot" msgstr "Vastuoluline väli" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Copy previous" msgstr "Kopeeri eelmine" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Copy previous week" msgstr "Kopeeri eelmine nädal" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_crane msgid "Crane" msgstr "Kraana" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid msgid "Created by" msgstr "Loodud (kelle poolt?)" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_end msgid "Date End" msgstr "Lõppkuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_start msgid "Date Start" msgstr "Alguskuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__day msgid "Days" msgstr "päevad" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before msgid "Days before shift for unassignment" msgstr "Päevad enne vahetuse tühistamist" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Deadline" msgstr "Tähtaeg" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__unassign_deadline msgid "Deadline for unassignment" msgstr "Tühistamise tähaeg" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before msgid "Deadline in days for shift unassignment" msgstr "Tähtaeg päevades vahetuse tühistamiseks" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__default_role_id msgid "Default Role" msgstr "Vaikimisi roll" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit msgid "Default Roles" msgstr "Vaikimisi rollid" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard msgid "" "Define a work email address for the following employees so they will receive" " the planning." msgstr "" "Määrake järgmistele töötajatele töökoha e-posti aadress, et nad saaksid " "töögraafiku." #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__role_id msgid "" "Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). " "Create open shifts for the roles you need to complete a mission. Then, " "assign those open shifts to the resources that are available." msgstr "" "Määrake oma ressursside rollid (nt kokk, baarmen, ettekandja, kelner...). " "Looge rollide jaoks vahetused, mida vajate eesmärgi täitmiseks. Seejärel " "määrake need vahetused olemasolevatele ressurssidele." #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "" "Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). " "Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. " "Then, assign those open shifts to the resources that are available." msgstr "" "Määrake oma ressursside rollid (nt kokk, baarmen, ettekandja, kelner...). " "Looge rollide jaoks vahetused, mida vajate eesmärgi täitmiseks. Seejärel " "määrake need vahetused olemasolevatele ressurssidele." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban #, python-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.js:0 #, python-format msgid "Delete Recurring Shift" msgstr "Kustuta korduv vahetus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Department" msgstr "Osakond" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "Lahkumise Wizard" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_developer msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Discard" msgstr "Loobu" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name msgid "Display Name" msgstr "Kuvatav nimi" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources msgid "Distribute your material resources across projects and sales orders." msgstr "" "Jaotage oma materiaalsed ressursid projektide ja müügitellimuste vahel." #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Doris Cole (Bartender)" msgstr "Tiina Kuusk (Baarman)" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #, python-format msgid "Draft" msgstr "Mustand" #. module: planning #: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0 msgid "" "Drag a shift to another day to reschedule it, or to another row to reassign " "the shift. Press CTRL (or Cmd on Mac) while dragging a shift to duplicate " "it." msgstr "" "Lohistage vahetus teisele päevale ümberplaneerimiseks või teisele reale, et " "vahetus ümber määrata. Vahetuse kopeerimiseks vajutage vahetuse lohistamise " "ajal klahvi CTRL (või Macil Cmd)." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__duration #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration msgid "Duration" msgstr "Kestus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration_days msgid "Duration Days" msgstr "Kestus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Eli Lambert (Waiter)" msgstr "Mari Kask (Teenindaja)" #. module: planning #: model:mail.template,description:planning.email_template_shift_switch_email msgid "" "Email sent automatically when employee self assigns to an unwanted shift of " "another employee" msgstr "" "Automaatne e-kiri saadetakse, kui töötaja määrab end ise teise töötaja " "soovimatule vahetusele." #. module: planning #: model:mail.template,description:planning.email_template_slot_single msgid "Email sent automatically when publishing a shift" msgstr "Automaatselt saadetud e-kiri vahetuse avaldamisel" #. module: planning #: model:mail.template,description:planning.email_template_planning_planning msgid "" "Email sent automatically when publishing the schedule of your employees" msgstr "Töötajate graafiku avaldamisel automaatselt saadetud e-kiri" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified msgid "Employee Name" msgstr "Töötaja nimi" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_employee #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Employees" msgstr "Töötajad" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__employee_ids msgid "" "Employees who will receive planning by email if you click on publish & send." msgstr "Töötajad, kes saavad planeerimise e-kirja kui vajutad \"avalda ja saada\"" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard msgid "Employees with no Work Email" msgstr "Töötajad, kellel ei ole töökoha e-posti aadressi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employees_no_email msgid "Employees without email" msgstr "Töötajad, kellel ei ole e-posti aadressi" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "End" msgstr "Lõpp" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__end_time msgid "End Hour" msgstr "Lõpptund" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique msgid "Error: each employee token must be unique" msgstr "Viga: iga töötaja token peab olema kordumatu" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Every" msgstr "Iga" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Every %s week(s) until %s" msgstr "Iga %s nädala tagant kuni %s" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note msgid "Extra Message" msgstr "Lisasõnum" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar msgid "" "Find here your planning. Assign yourself open shifts that match your roles, " "or indicate your unavailability." msgstr "" "Leia siit oma töögraafik. Määrake endale avatud vahetused, mis vastavad teie" " rollidele, või märkige, et te ei ole saadaval." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr msgid "Fixed Hours" msgstr "Fikseeritud tunnid" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr msgid "Flexible Hours" msgstr "Paindlik tööaeg" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast msgid "Forecast" msgstr "Prognoos" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Igavesti" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Forever, every %s week(s)" msgstr "Igavesti, iga %s nädala pärast" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Generate shifts" msgstr "Loo vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion msgid "Give depth to your" msgstr "Andke sügavust oma" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Group By" msgstr "Rühmitamine" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__has_slots #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_base__has_slots #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_public__has_slots msgid "Has Slots" msgstr "" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__request_to_switch #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__request_to_switch msgid "Has there been a request to switch on this shift slot?" msgstr "" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__name msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__user #, python-format msgid "Human" msgstr "Inimene" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I Am Unavailable" msgstr "Ma ei ole saadaval" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I Take It" msgstr "Võtan vahetuse endale " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "I am unavailable" msgstr "Ma ei ole saadaval" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "" "If checked, it means that the shift contains has changed since its last " "publish." msgstr "" "Kui valitud, tähendab see, et vahetuse sisu on peale viimast postitust " "muudetud." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "If you are happy with your planning, you can now send it to your " "employees." msgstr "" "Valitult tähendab see, et graafikusisestus on töötajale saadetud. " "Graafikusisestuse muutmine märgib selle mitte saadetuks." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned msgid "Include Open Shifts" msgstr "Saada ka kinnitamata vahetused" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned msgid "Includes Open Shifts" msgstr "Sisaldab kinnitamata vahetusi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_hatched msgid "Is Hatched" msgstr "On koorunud" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me msgid "Is This Shift Assigned To The Current User" msgstr "On see vahetus määratud praegusele kasutajale" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_past msgid "Is This Shift In The Past?" msgstr "On see vahetus möödunud?" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_users_role msgid "Is the shifts role one of the current user roles" msgstr "" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_unassign_deadline_passed msgid "Is unassignement deadline not past" msgstr "Kas tühistamise tähtaeg ei ole möödas" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)" msgstr "Tõnu Tamm (Baarman)" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__job_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified msgid "Job Title" msgstr "Ametinimetus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime msgid "Last Generated End Date" msgstr "Viimati loodud lõppkuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "Legend" msgstr "Legend" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__allow_self_unassign #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign msgid "Let Employee Unassign Themselves" msgstr "Luba töötajal end vahetusest eemaldada" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Let employees unassign themselves from shifts" msgstr "Luba töötajal end vahetusest eemaldada" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Let's create your first shift. Tip: use the (+) shortcut available" " on each cell of the Gantt view to save time." msgstr "" "Loome Teie esimese vahetuse. Vihje: aja säästmiseks kasutage Gantt" " vaates igal real otseteed (+)." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Let's start managing your employees' schedule!" msgstr "Alustame oma töötajate graafiku haldamist!" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "List" msgstr "Loend" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template msgid "Make encoding shifts easy with templates." msgstr "Muutke kodeeringu vahetamine mallide abil lihtsaks." #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_management msgid "Management" msgstr "Projektide haldus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Manager" msgstr "Juhataja" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__material #, python-format msgid "Material" msgstr "Materjal" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_resources #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Materials" msgstr "Materjalid" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "Modified Since Last Publication" msgstr "Eelmisest postitusest alates muudetud" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Monday, 13" msgstr "Esmaspäev, 13" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "Month" msgstr "Kuu" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "kuu(d)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Department" msgstr "Minu osakond" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning msgid "My Planning" msgstr "Minu töögraafik" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Roles" msgstr "Minu rollid" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Shifts" msgstr "Minu vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "My Team" msgstr "Minu meeskond" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.js:0 #, python-format msgid "New Shift" msgstr "Uus vahetus" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0 #, python-format msgid "No Email Address For Some Employees" msgstr "Osade töötajate e-posti aadressid puuduvad" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_number msgid "No Of Repetitions of the plannings" msgstr "Planeeringu korduste arv" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "Andmed puuduvad!" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources msgid "No material resources found. Let's create one!" msgstr "Materiaalseid ressursse ei leitud. Loome ühe!" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "No roles found. Let's create one!" msgstr "Rolle ei leitud. Loome ühe!" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template msgid "No shift templates found. Let's create one!" msgstr "Vahetuse malle ei leitud. Loome ühe!" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "No shifts found. Let's create one!" msgstr "Vahetusi ei leitud. Loome ühe!" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Note" msgstr "Märkus" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Now that this week is ready, let's get started on next week's " "schedule." msgstr "" "Nüüd, kui see nädal on valmis, alustame järgmise nädala graafikuga." #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__x_times msgid "Number of Occurrences" msgstr "Sündmuste arv" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__x_times msgid "Number of Repetitions" msgstr "Korduste arv" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Open Shift" msgstr "Vaba vahetus" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_model.js:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_model.js:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report #, python-format msgid "Open Shifts" msgstr "Määramata vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template msgid "Open Shifts Available" msgstr "Saadaval määramata vahetused" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "" "Operation not supported, you should always compare overlap_slot_count to 0 " "value with = or > operator." msgstr "" "Operation not supported, you should always compare overlap_slot_count to 0 " "value with = or > operator." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count msgid "Overlapping Slots" msgstr "Kattuvad kohad" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form msgid "Period" msgstr "Periood" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Plan all of your shifts in one click by copying the previous week's " "schedule." msgstr "" "Planeeri kõik oma vahetused ühe klõpsuga, kopeerides eelmise nädala " "graafiku." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " "accurately" msgstr "" "Planeeri ressursside jaotamine projektide lõikes ja prognoosi tähtaegu " "täpsemalt" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time msgid "Planned Hours" msgstr "Planeeritud tunnid" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #: model:ir.actions.report,name:planning.report_planning_slot #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_my_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report #, python-format msgid "Planning" msgstr "Planeerimine" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_report_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot msgid "Planning Analysis" msgstr "Töögraafiku analüüs" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_analysis_report msgid "Planning Analysis Report" msgstr "Planeerimise analüüsi aruanne" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Planning Meeting" msgstr "Planeerimise koosolek" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency msgid "Planning Recurrence" msgstr "Graafiku korduvus" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_role #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form msgid "Planning Role" msgstr "Graafiku roll" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "Planning Role List" msgstr "Graafiku rollide loend" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot msgid "Planning Shift" msgstr "Vahetuse planeerimine" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__slot_id msgid "Planning Slot" msgstr "Ajavahede planeerimine" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__slot_properties_definition msgid "Planning Slot Properties" msgstr "" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Planning:" msgstr "Töögraafik:" #. module: planning #: model:mail.template,name:planning.email_template_planning_planning msgid "Planning: New Schedule" msgstr "Töögraafik: Uus graafik" #. module: planning #: model:mail.template,name:planning.email_template_slot_single msgid "Planning: New Shift" msgstr "Töögraafik: uus vahetus" #. module: planning #: model:mail.template,name:planning.email_template_shift_switch_email msgid "Planning: Shift Re-assigned" msgstr "" #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server msgid "Planning: generate next recurring shifts" msgstr "Töögraafik: loo järgmised korduvad vahetused" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Planning: new open shift available on" msgstr "Töögraafik: uued vahetused on saadaval" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Planning: new shift on" msgstr "Töögraafik: uus vahetus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion msgid "Plans" msgstr "Plaanid" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__previous_template_id msgid "Previous Template" msgstr "Eelnev mall" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "Projekti planeerimine" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_projector msgid "Projector" msgstr "Projektor" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__slot_properties msgid "Properties" msgstr "Omadused" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Publish" msgstr "Avalda" #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_publish_and_send #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Publish & Send" msgstr "Avalda ja saada" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__published #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #, python-format msgid "Published" msgstr "Avaldatud" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval msgid "Rate Of Shift Generation" msgstr "Rate Of Shift Generation" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Kordumise uuendamine" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__recurrency_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id msgid "Recurrency" msgstr "Korduvus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Recurring Shifts" msgstr "Korduvad vahetused" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "" "Recurring shifts cannot be planned further than 999 days in the future. If " "you need to schedule beyond this limit, please set the recurrence to repeat " "forever instead." msgstr "" "Korduvaid vahetusi ei saa planeerida kaugemale kui 999 päeva tulevikus. Kui " "vajate planeerimist sellest piirist kaugemale, palun seadke kordus " "lõpmatuks." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids msgid "Related Planning Entries" msgstr "Seotud töögraafiku kanded" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Seotud kasutajanimi ressursi juurdepääsu haldamiseks." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat msgid "Repeat" msgstr "Korda" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Sagedus" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type msgid "Repeat Type" msgstr "Korda tüüpi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Korda ühikut" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until msgid "Repeat Until" msgstr "Korda kuni" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval msgid "Repeat every" msgstr "Korda iga" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "Kordused" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Requests to Switch" msgstr "" #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_reset_to_draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Reset to Draft" msgstr "Lähtesta mustandiks" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_color msgid "Resource color" msgstr "Ressursi värv" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_resource_resource #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__resource_ids #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Role" msgstr "Roll" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id msgid "" "Role that will be selected by default when creating a shift for this employee.\n" "This role will also have precedence over the other roles of the employee when planning orders." msgstr "" "Roll, mis valitakse vaikimisi selle töötaja vahetuse loomisel.\n" "See roll on ka tellimuste planeerimisel eelisjärjekorras töötaja teiste rollide ees." #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_resource_resource__default_role_id msgid "" "Role that will be selected by default when creating a shift for this resource.\n" "This role will also have precedence over the other roles of the resource when planning shifts." msgstr "" "Roll, mis valitakse vaikimisi selle ressursi vahetuse loomisel.\n" "Antud roll valitakse eelisjärjekorras teiste rollide ees, kui sellele ressursile vahetusi planeeritakse. " #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_ids #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr msgid "Roles" msgstr "Rollid" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__planning_role_ids msgid "" "Roles that the employee can fill in. When creating a shift for this employee, only the shift templates for these roles will be displayed.\n" "Similarly, only the open shifts available for these roles will be sent to the employee when the schedule is published.\n" "Additionally, the employee will only be assigned orders for these roles (with the default planning role having precedence over the other ones).\n" "Leave empty for the employee to be assigned shifts regardless of the role." msgstr "" "Rollid, mida töötaja saab täita. Selle töötaja jaoks vahetuse loomisel kuvatakse ainult nende rollide vahetuse mallid.\n" "Samuti saadetakse töötajale graafiku avaldamisel ainult nende rollide jaoks avatud vahetused.\n" "Lisaks määratakse töötajale ainult nende rollide tellimused (kusjuures vaikimisi planeerimisrollid on teiste rollide suhtes esikohal).\n" "Jäta tühjaks, et töötajale määratakse vahetused sõltumata rollist." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Save" msgstr "Salvesta" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard msgid "Save & Send Schedule" msgstr "Salvesta ja saada graafik" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation msgid "Save as Template" msgstr "Salvesta uue mallina" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Save this shift once it is ready." msgstr "Salvesta vahetus kui see on valmis" #. module: planning #: model:planning.role,name:planning.planning_role_scanner msgid "Scanner" msgstr "Skänner" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Schedule" msgstr "Planeeri" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_resource msgid "Schedule by Resource" msgstr "Töötajate töögraafik" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "Schedule by Role" msgstr "Planeeri rolli järgi" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "" "Schedule your human and material resources across roles, projects and sales " "orders." msgstr "" "Planeerige oma inim- ja materiaalsed ressursid rollide, projektide ja " "müügitellimuste lõikes." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__access_token msgid "Security Token" msgstr "Turvamärgis" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Send" msgstr "Saada" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_send msgid "Send Planning" msgstr "Saada töögraafik" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action msgid "Send Planning By Email" msgstr "Saada töögraafik e-postiga" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0 #: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0 #, python-format msgid "Send schedule" msgstr "Saada graafik" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "Jada" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config msgid "Settings" msgstr "Seaded" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/controllers/main.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #, python-format msgid "Shift" msgstr "Vahetus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Shift List" msgstr "Vahetuse nimekiri" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template msgid "Shift Template" msgstr "Vahetuse mall" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "Shift Template Form" msgstr "Vahetuse malli vorm" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree msgid "Shift Template List" msgstr "Vahetuste mallide nimekiri" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template msgid "Shift Templates" msgstr "Vahetuste mallid" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Shifts Planned" msgstr "Planeeritud vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Shifts from" msgstr "Vahetus alates" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base #, python-format msgid "Shifts in Conflict" msgstr "Vahetused vastuolus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Shifts of Your Department Member" msgstr "Teie osakonnaliikme vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Shifts of Your Team Member" msgstr "Teie meeskonnaliikme vahetused" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__slot_ids msgid "Slot" msgstr "Slot" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Some changes were made since this shift was published." msgstr "Pärast selle vahetuse avaldamist tehti mõned muudatused." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning msgid "Start" msgstr "Alusta" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "Start & End Hours" msgstr "Algus- ja lõpuajad" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__state msgid "Status" msgstr "Olek" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime msgid "Stop Date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids msgid "Template Autocomplete" msgstr "Malli automaatne täitmine" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_reset msgid "Template Reset" msgstr "Malli lähtestamine" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_res_company_planning_self_unassign_days_before_positive msgid "" "The amount of days before unassignment must be positive or equal to zero." msgstr "" "Päevade arv enne määramise tühistamist peab olema positiivne või võrdne " "nulliga." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The company does not allow you to self unassign." msgstr "Ettevõte ei luba teil ise määramist tühistada." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The deadline for unassignment has passed." msgstr "Loobumise tähtaeg on möödas." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive msgid "The duration cannot be negative." msgstr "Kestus ei saa olla negatiivne." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "The duration is too long." msgstr "Kestus on liiga pikk." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date msgid "The end date of a shift should be after its start date." msgstr "Vahetuse lõppkuupäev peaks olema hilisem kui selle alguskuupäev." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "The number of repetitions cannot be negative." msgstr "Korduste arv ei saa olla negatiivne." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "The open shifts have been successfully assigned." msgstr "Saadaval olevad vahetused on edukalt määratud." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive msgid "The recurrence should be greater than 0." msgstr "Kordumine peaks olema suurem kui 0." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The recurrence's end date should fall after the shift's start date." msgstr "Korduse lõppkuupäev peaks olema pärast vahetuse alguskuupäeva." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #, python-format msgid "The recurring shifts have successfully been created." msgstr "Korduvad vahetused on edukalt loodud." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0 #, python-format msgid "The schedule was successfully sent to your employees." msgstr "Töötajale on ajakava edukalt saadetud." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "The selected duration creates a date too far into the future." msgstr "Valitud kestus loob kuupäeva liiga kaugele tulevikku." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The shift has successfully been sent." msgstr "Vahetus on edukalt saadetud." #. module: planning #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0 #, python-format msgid "" "The shifts have already been published, or there are no shifts to publish." msgstr "Vahetused on juba avaldatud või pole vahetusi, mida avaldada." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The shifts have been successfully reset to draft." msgstr "Vahetused on edukalt nullitud." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The shifts have successfully been published and sent." msgstr "Vahetused on edukalt avaldatud ja saadetud." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24 msgid "The start hour cannot be greater than 24." msgstr "Algustund ei tohi olla pikem kui 24." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive msgid "The start hour cannot be negative." msgstr "Algustund ei saa olla negatiivne." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning_template.py:0 #, python-format msgid "The start hour must be greater or equal to 0 and lower than 24." msgstr "Algustund peab olema suurem või võrdne nulliga ja väiksem kui 24." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "There are no resources available for this open shift." msgstr "Selle saadaval oleva vahetuse jaoks pole vaba ressurssi." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "There are no shifts planned for the previous week, or they have already been" " copied." msgstr "" "Eelmisele nädalale vahetusi planeeritud pole või on need juba kopeeritud." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "There are no shifts to publish and send." msgstr "Avaldamiseks ja saatmiseks vahetusi pole." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "There are no shifts to reset to draft." msgstr "Puuduvad vahetused, mida mustandiks määrata." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "This Progress Bar is not implemented." msgstr "Antud edenemisriba ei rakendatud. " #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied msgid "This Shift Was Copied From Previous Week" msgstr "See vahetus on eelmisest nädalast kopeeritud" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__subsequent msgid "This and following shifts" msgstr "See ja järgnevad vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "" "This open shift is no longer available, or the planning has been updated in " "the meantime. Please contact your manager for further information." msgstr "" "See avatud vahetus pole enam saadaval või planeeringut on vahepeal " "uuendatud. Lisateabe saamiseks võtke ühendust oma juhiga." #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__this msgid "This shift" msgstr "See vahetus" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This shift is recurrent. Delete:" msgstr "See vahetus on korduv. Kustuta:" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0 #, python-format msgid "This shift was successfully saved as a template." msgstr "See vahetus salvestati edukalt mallina." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_kanban_view msgid "Timezone:" msgstr "Ajavöönd:" #. module: planning #: model:digest.tip,name:planning.digest_tip_planning_0 msgid "Tip: Record your planning faster" msgstr "Vihje: salvestage oma plaaneerimine kiiremini" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat msgid "" "To avoid polluting your database and performance issues, shifts are only " "created for the next 6 months. They are then gradually created as time " "passes by in order to always get shifts 6 months ahead. This value can be " "modified from the settings of Planning, in debug mode." msgstr "" "Andmebaasi saastumise ja jõudluse probleemide vältimiseks luuakse vahetused " "ainult järgmiseks 6 kuuks. Neid luuakse järk-järgult ajas edasi, et tagada " "alati 6 kuu pikkune ettevaade. Seda väärtust saab muuta Planeerimise " "seadetest, debug režiimis." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Täna" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Total" msgstr "Kokku" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Tuesday, 14" msgstr "Teisipäev, 14" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_type #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_type msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "Kuni" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template msgid "Unwanted Shifts Available" msgstr "Saadaolevad soovimatud vahetused" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until msgid "Up to which date should the plannings be repeated" msgstr "Mis kuupäevani tuleks planeeringuid korrata" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id #: model:res.groups,name:planning.group_planning_user msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/hr.py:0 #: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_action_planning_view #: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_public_action_planning_view #, python-format msgid "View Planning" msgstr "Vaata graafikut" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Waiter" msgstr "Kelner" #. module: planning #: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles msgid "Wednesday, 15" msgstr "Kolmapäev, 15" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0 #, python-format msgid "Week" msgstr "Nädal" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Nädal" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_address_id msgid "Work Address" msgstr "Ettevõtte aadress" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_email msgid "Work Email" msgstr "Töö e-post" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_location_id msgid "Work Location" msgstr "Töö asukoht" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__working_days_count #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count msgid "Working Days" msgstr "Tööpäevad" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Write the role your employee will perform (e.g. Chef, Bartender, " "Waiter, etc.). Tip: Create open shifts for the roles you will be " "needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the " "resources that are available." msgstr "" "Kirjutage roll, mida teie töötaja täidab (nt kokk, baarmen, kelner" " jne). Vihje. Looge avatud vahetused rollide jaoks, mida vajate " "eesmärgi täitmiseks. Seejärel määrake need avatud vahetused saadaolevatele " "ressurssidele." #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Aastas" #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to reset to draft shifts." msgstr "Teil ei ole lubatud vahetusi mustanditele lähtestada." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift." msgstr "Te ei saa end määrata juba määratud vahetusse." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not cancel a request to switch made by another user." msgstr "Sa ei saa tühistada teise kasutaja tehtud vahetamistaotlust." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "" "You can not request to switch a shift that is assigned to another user." msgstr "" "Sa ei saa esitada avaldust vahetuse vahetamiseks, mis on määratud kellelegi " "teisele." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not unassign another employee than yourself." msgstr "Te ei saa tühistada teist töötajat peale iseenda." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a request to switch that is in the past." msgstr "Sa ei saa tühistada minevikus olnud vahetust." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You cannot switch a shift that is in the past." msgstr "Sa ei saa vahetada minevikus olnud vahetust." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't have the right to cancel a request to switch." msgstr "Sul puudub õigus vahetuse vahetamist tühistada." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't have the right to self assign." msgstr "Teil ei ole õigusi iseennast määrata." #. module: planning #. odoo-python #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't have the right to switch shifts." msgstr "Sul puudub õigus vahetust vahetada." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign msgid "You have been successfully unassigned from this shift" msgstr "Teie määramine sellest vahetusest on edukalt eemaldatud" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign msgid "Your Planning" msgstr "Teie graafik" #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning msgid "" "Your planning from {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} to {{ " "format_date(ctx.get('end_datetime')) }}" msgstr "" "Teie planeerimise vorm {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} kuni {{ " "format_date(ctx.get('end_datetime')) }}" #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_shift_switch_email msgid "" "Your shift on {{ ctx.get('start_datetime') }} was re-assigned to {{ " "ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }}" msgstr "" "Teie vahetus kuupäeval {{ ctx.get('start_datetime') }} muudeti nimele {{ " "ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }}" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "all shifts" msgstr "kõik vahetused" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "days before the beginning of the shift" msgstr "päeva enne vahetuse algust" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "days span)" msgstr "päevade vahemik)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "e.g. Bartender" msgstr "nt. Teenindaja" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "e.g. Cleaner" msgstr "nt. Puhastaja" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_tree_view_inherit msgid "e.g. Crane" msgstr "nt. Kraana" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "e.g. John Doe" msgstr "nt Jaan Tamm" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "other shift(s)" msgstr "muu(d) vahetus(ed)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "other shift(s) in conflict." msgstr "muu(d) konfliktis olev(ad) vahetus(ed)." #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "this and following shifts" msgstr "see ja järgnevad vahetused" #. module: planning #. odoo-javascript #: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "this shift" msgstr "see vahetus" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "to" msgstr "kuni" #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single msgid "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}" msgstr "" "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"