# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sign # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid " You can safely close this window." msgstr " Puede cerrar esta ventana." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count msgid "# Signatures" msgstr "# Firmas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "#7898678" msgstr "#7898678" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error." msgstr "" "%s no se pudo firmar el documento debido a un error de crédito insuficiente." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been edited and signed" msgstr "%s ha sido editado y firmado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been signed" msgstr "%s ha sido firmado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s." msgstr "%s validó la firma por SMS con el número de teléfono %s." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s: missing credits for extra-authentication" msgstr "%s: faltan créditos para la autenticación adicional" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "(Ignored)" msgstr "(Ignorado)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" ")\n" " has refused the document" msgstr "" ")\n" " ha rechazado el documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" ")\n" " has requested your signature on the document" msgstr "" ")\n" " ha solicitado su firma en el documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "******1234" msgstr "******1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "- Canceled" msgstr "- Cancelado" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "- or -" msgstr "- o - " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "1001" msgstr "1001" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "20-03-2000" msgstr "20-03-2000" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18" msgstr "18-08-2023" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18 - 12:30:45" msgstr "2023-08-18 - 12:30:45" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created by:" msgstr "Creado por:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created on:" msgstr "Creado el:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Creation IP Address:" msgstr "Dirección IP de creación:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document ID:" msgstr "ID del documento:" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop “Signature” into the bottom of the document." msgstr "Arrastre y suelte la “Firma” al final del documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Gas: 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg" msgstr "Combustible: 18,700 libras de CO² = 18.700*0,4536 = 8482,32 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signers:" msgstr "Firmantes:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Solid Waste: 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg" msgstr "Residuos sólidos: 1290 libra s= 1290*0,4536 = 585,14 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Total Energy: 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh" msgstr "" "Energía total: 27 millones BTU = 27.000.000*0,0002931 = 7,91 kWh" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Water: 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L" msgstr "Agua: 23,400 galones = 23.400*3,78541 = 88578,59 l" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Wood Use: 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg" msgstr "Uso de madera: 4 toneladas cortas = 4*907,18474 = 3628,73 kg" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "
(the email access has not been sent)" msgstr "
(no se ha enviado el acceso por correo electrónico)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid " A fresh link has just been sent to your inbox!" msgstr "" " Acaba de recibir un nuevo enlace en su bandeja de" " entrada." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " The document's integrity is valid." msgstr "La integridad del documento es válida." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" " The document's integrity could not " "be verified." msgstr "" "No se pudo verificar la integridad " "del documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " View" msgstr "Ver" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" " Links sent via email expire after a set " "delay to increase security." msgstr "" " Los enlaces enviados por correo electrónico" " caducan después de un tiempo determinado para aumentar la seguridad." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Volver a ajustes" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Vista previa" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid " Buy credits" msgstr " Comprar créditos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid " Canceled " msgstr " Cancelado " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "Email Verification: The signatory has confirmed control of their " "email inbox by clicking on a unique link" msgstr "" "Verificación del correo electrónico: el firmante ha confirmado el " "control de su bandeja de entrada de correo electrónico haciendo clic en un " "enlace único" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number " "using a unique code sent by SMS" msgstr "" "SMS: el firmante ha confirmado la gestión del número de teléfono " "mediante un código único que se envió por SMS" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form msgid "Signature Requested" msgstr "Firma solicitada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Signed Document" msgstr "Documento firmado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "" "Sharing will create " "a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. " "Every public user using the link will generate a document when the Signature" " is complete. The link is private, only those that receive the link will be " "able to sign it." msgstr "" "Compartir creará una" " copia del archivo para firmar y puede acceder a ese archivo a través del " "siguiente enlace. Cada usuario público que utilice el enlace generará un " "documento cuando se haya firmado. El enlace es privado y solo quienes " "reciban el enlace podrán firmarlo." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Not available" msgstr "No disponible" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid " days." msgstr " días." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form msgid "(1.0 = full page size)" msgstr "(1.0 = tamaño de la página completa)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Send a reminder every " msgstr "Enviar un recordatorio cada " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Esta es una vista previa de sus Términos y condiciones." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Creation Date:" msgstr "Fecha de creación:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
" msgstr "" "Advertencia: ¡no reenvíe este correo electrónico a otras " "personas!
" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
\n" " They will be able to access this document and sign it as yourself.
\n" " Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability." msgstr "" "Advertencia¡no reenvíe este correo electrónico a otras personas!
\n" " Podrán acceder a este documento y firmarlo como usted mismo.\n" "
\n" "Su dirección IP y localización están asociadas a su firma para garantizar la trazabilidad." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's " "not relevant." msgstr "" "Se enviará un SMS al siguiente número de teléfono. Actualícelo si ya no es " "su número." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner" msgstr "" "Una solicitud de firma no compartida no debería tener ningún firmante con un" " contacto vacío" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A shared sign request should only have one signer with an empty partner" msgstr "" "Una solicitud de firma compartida solo debe tener un firmante con un " "contacto vacío" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "A shower uses approximately 65 L of water" msgstr "Una ducha consume aproximadamente 65 l de agua" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "A valid sign request needs at least one sign request item" msgstr "" "Una solicitud de firma válida necesita al menos un elemento de solicitud de " "firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ABCD1234" msgstr "ABCD1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Access Logs" msgstr "Registros de acceso" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Advertencia de acceso" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Access your signed documents" msgstr "Acceso a sus documentos firmados" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link msgid "Accessed Through Token" msgstr "Acceso a través de token" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action msgid "Action Performed" msgstr "Acción realizada" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Las acciones pueden activar comportamientos específicos, como abrir la vista" " de calendario o marcar automáticamente como hecha al subir un documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Activity Logs" msgstr "Registros de actividad" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tipo de actividad" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono de tipo de actvidad" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids msgid "Activity logs linked to this request" msgstr "Registros de actividad vinculados a esta solicitud" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0 #, python-format msgid "Add Initials" msgstr "Agregar iniciales" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add Once" msgstr "Agregar una vez" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Add document tags here" msgstr "Agregue las etiquetas de los documentos aquí" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add to all pages" msgstr "Agregar a todas las páginas" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0 #, python-format msgid "Adopt Your Signature" msgstr "Adopte su firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed msgid "After Signature" msgstr "Después de la firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment #, python-format msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Todos" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents msgid "All documents" msgstr "Todos los documentos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "All signers must have valid email addresses" msgstr "" "Todos los firmantes deben tener direcciones de correo electrónico válidas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in " "Belgium and the Netherlands)." msgstr "" "Permita que los firmantes se identifiquen mediante itsme® (disponible en " "Bélgica y los Países Bajos)." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow users to define the users or groups which have access to the template." msgstr "" "Permita que los usuarios definan los usuarios o grupos que tienen acceso a " "la plantilla." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "An average computer will consume 750 Wh" msgstr "Un ordenador normal consume 750 Wh" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Antwrep" msgstr "Antwrep" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Archive" msgstr "Archivar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign msgid "At least one signer has signed the document." msgstr "Por lo menos un firmante ha firmado el documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Archivo adjunto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Authenticate by SMS" msgstr "Autentificar por SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids msgid "Authorized Groups" msgstr "Grupos autorizados" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Groups:" msgstr "Grupos autorizados:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids msgid "Authorized Users" msgstr "Usuarios autorizados" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Users:" msgstr "Usuarios autorizados:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "Auto-fill Partner Field" msgstr "Autocompletar el campo del contacto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available msgid "Available in new templates" msgstr "Disponible en las nuevas plantillas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on" msgstr "Basado en" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on various websites, here are our comparisons:" msgstr "Basándonos en varios sitios web, estas son nuestras comparaciones:" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent msgid "Before Signature" msgstr "Antes de la firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "By" msgstr "Por" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be" " a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for" " all purposes when it is used on documents, including legally binding " "contracts." msgstr "" "Al hacer clic en adoptar y firmar, estoy de acuerdo que la firma o iniciales" " elegidas serán una representación electrónica válida de mi firma o " "iniciales escritas a mano para cualquier propósito, cuando se utilicen en " "documentos, incluyendo contratos legalmente vinculantes." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "CC Message" msgstr "CC de mensaje" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Carbon Emissions" msgstr "Emisiones de CO2" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Certificate " msgstr "Certificado " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Certificate of Completion
" msgstr "Certificado de finalización
" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "Change Authorized" msgstr "Cambio autorizado" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de verificación" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Checked if this template has created a shared document for you" msgstr "Marcado si esta plantilla creó un documento compartido para usted" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or" " not." msgstr "" "Haga clic en el campo para especificar quién debe completarlo, o si es " "obligatorio o no." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0 #, python-format msgid "Click to start" msgstr "Haga clic para comenzar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner #, python-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Communication history" msgstr "Historial de comunicación" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id msgid "Company used for communication" msgstr "Compañía utilizada para la comunicación" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed #, python-format msgid "Completed" msgstr "Completada" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document msgid "Completed Document" msgstr "Documento completado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids msgid "Completed Documents" msgstr "Documentos completos" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed msgid "Completed Signatures" msgstr "Firmas completadas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date msgid "Completion Date" msgstr "Fecha de Finalización" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, " "auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in " "signable documents." msgstr "" "Configure los tipos de campo que se pueden utilizar para firmar documentos " "(marcador de posición, autocompletado, entre otros), así como los valores de" " los campos de selección en los documentos firmables." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!" msgstr "Enhorabuena, ¡su firma está lista para ser enviada!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, you signed your first document!" msgstr "Enhorabuena, ¡ha firmado su primer documento!" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts in copy" msgstr "Contactos en la copia" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "" "Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully" " signed or refused." msgstr "" "Una vez que el documento esté totalmente firmado o sea rechazado, se " "notificará por correo electrónico a los contactos en copia." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "Copy to" msgstr "Copiar a" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Create Sign Tags" msgstr "Crear etiquetas de firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Create date" msgstr "Fecha de creación" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create msgid "Creation" msgstr "Creación" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Current status of the signature request" msgstr "Estado actual de la solicitud de firma" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL del portal de cliente" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date #, python-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Date (UTC)" msgstr "Fecha (UTC)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default msgid "Default" msgstr "Por defecto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height msgid "Default Height" msgstr "Altura por defecto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width msgid "Default Width" msgstr "Ancho por defecto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence msgid "Default order" msgstr "Orden por defecto" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign" msgstr "Eliminar firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign item" msgstr "Eliminar elemento de firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a " "document." msgstr "" "Envíe códigos de un solo uso por SMS para identificar a los firmantes al " "firmar un documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Action" msgstr "Acción de demostración" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo IP" msgstr "IP de demostración" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Latitude" msgstr "Latitud de demostración" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Longitude" msgstr "Longitud de demostración" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Partner" msgstr "Contacto de demostración" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials msgid "Digital Initials" msgstr "Iniciales digitales" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame msgid "Digital Initials Frame" msgstr "Cuadro de las iniciales digitales" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature msgid "Digital Signature" msgstr "Firma digital" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame msgid "Digital Signature Frame" msgstr "Cuadro de la firma digital" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form msgid "Digital Signatures" msgstr "Firmas digitales" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready msgid "Display sign preview button" msgstr "Mostrar el botón de vista previa de la firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Document " msgstr "Documento " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document Details" msgstr "Detalles del documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "Document Name" msgstr "Nombre del documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page msgid "Document Page" msgstr "Página de documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id msgid "Document Template" msgstr "Plantilla de documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Document(s) to sign" msgstr "Documento(s) a firmar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Document/Signer" msgstr "Documento/Firmante" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Download" msgstr "Descargar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Download Certificate" msgstr "Descargar certificado" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Download Document" msgstr "Descargar documento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Drag & Drop a field in the PDF" msgstr "Arrastrar y soltar un campo en el PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Draw your most beautiful signature!
You can also create one automatically" " or load a signature from your computer." msgstr "" "Dibuje su firma más bonita.
También puede crear una automáticamente o " "cargar una firma desde su ordenador." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Dropdown menu" msgstr "Menú desplegable" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplique" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Duplicated Template" msgstr "Plantilla duplicada" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "ERROR: Invalid PDF file!" msgstr "ERROR: ¡Archivo PDF no válido!" #. module: sign #: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures" msgstr "Ahorro ecológico mediante el uso de la firma electrónica" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit field types" msgstr "Editar tipos de campo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit selection values" msgstr "Editar valores de selección" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Edit template name" msgstr "Editar nombre de plantilla" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject msgid "Email Subject" msgstr "Asunto de correo electrónico" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email Verification" msgstr "Verificación de correo electrónico" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Energy" msgstr "Energía" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature" msgstr "Ingrese el código recibido por SMS para completar su firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "Error 404" msgstr "Error 404" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Existing sign items are not allowed to be changed" msgstr "No se permite modificar los elementos de firma existentes" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired msgid "Expired" msgstr "Expirado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Expiring Soon" msgstr "Expirará pronto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Extra Authentication Step" msgstr "Paso adicional de autenticación" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids msgid "Favorite of" msgstr "Favorito de" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids msgid "Favorited Users" msgstr "Usuarios favoritos" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name msgid "Field Name" msgstr "Nombre de campo" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Field Types" msgstr "Tipos de campo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form #, python-format msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item msgid "Fields to be sign on Document" msgstr "Campos a firmar en el documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Contenido del archivo (base64)" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "File Error" msgstr "Error de archivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Filled by" msgstr "Llenado por" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Final Validation" msgstr "Validación final" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Follow the guide to sign the document." msgstr "Siga la guía para firmar el documento." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Contactos)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings" " are based on" msgstr "" "El ahorro medioambiental para 1000 kg de papel utilizado, con un 10 % de " "papel reciclado, se basa en" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method" msgstr "" "Hacer que el signatario se identifique con un segundo método de " "autenticación." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Frame" msgstr "Cuadro" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash msgid "Frame Has Hash" msgstr "El cuadro tiene hash" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash msgid "Frame Hash" msgstr "Hash del cuadro" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value msgid "Frame Value" msgstr "Valor del cuadro" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #, python-format msgid "Fully Signed" msgstr "Totalmente firmado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Generate PDF" msgstr "Generar PDF" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalización" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings msgid "Green Savings" msgstr "Ahorro ecológico" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Green Savings Report" msgstr "Informe de ahorro ecológico" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report msgid "Green Savings Report model" msgstr "Modelo de informe de ahorro ecológico" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Green Savings Summary" msgstr "Resumen del ahorro ecológico" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1 msgid "HR" msgstr "RR. HH." #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Enrutamiento HTTP " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template msgid "Has Default Template" msgstr "Tiene una plantilla por defecto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests msgid "Has Sign Requests" msgstr "Tiene solicitudes de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Hello" msgstr "Hola" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Hint displayed in the signing hint" msgstr "Sugerencia mostrada en la sugerencia de firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Home" msgstr "Inicio" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "How are these results calculated?" msgstr "¿Cómo se calculan estos resultados?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "How do we calculate?" msgstr "¿Cómo calculamos?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "I've got a total weight, and now?" msgstr "Ya tengo un peso total, ¿y ahora?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "IP" msgstr "IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip msgid "IP address of the visitor" msgstr "Dirección IP del visitante" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme msgid "Identify with itsme®" msgstr "Identificarse con itsme®" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "" "If checked, recipient of a document with this role can be changed after " "having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office," " etc." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, el destinatario de un documento con esta " "función puede cambiarse después de haber enviado la solicitud. Resulta útil " "para sustituir a un signatario que no se encuentra en la oficina, etc." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si está marcada, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n" " \n" " Sign > Configuration > Roles\n" " \n" " menu." msgstr "" "Si ya no desea recibir estas notificaciones, puede deshabilitar el paso adicional de autenticación en el menú de\n" " \n" " Firma electrónica > Configuración > Roles.\n" " \n" " " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document," msgstr "Si no desea recibir recordatorios futuros sobre este documento," #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you wish, you can request the document again after buying more credits " "for the operation." msgstr "" "Si lo desea, puede volver a solicitar el documento después de comprar más " "créditos." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count msgid "In Progress Count" msgstr "Recuento en curso" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "In favorites, remove it" msgstr "En favoritos, eliminarla" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Hash de inalterabilidad" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Information" msgstr "Información" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial msgid "Initial" msgstr "Inicial" #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial msgid "Initials" msgstr "Iniciales" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Inserte sus términos y condiciones aquí..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity msgid "Integrity of the Sign request" msgstr "Integridad de la solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "Is Mail Sent" msgstr "Se envió el correo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Is Sharing" msgstr "Está compartiendo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Is Signing" msgstr "Está firmando" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer msgid "Is User Signer" msgstr "Es usuario firmante" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Smith" msgstr "John Smith" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "L of water saved" msgstr "Litros de agua ahorrados" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date msgid "Last Action Date" msgstr "Fecha de la última acción " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder msgid "Last reminder" msgstr "Último recordatorio" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Actividades retrasadas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Left" msgstr "Restante" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's prepare & sign our first document." msgstr "Vamos a preparar y firmar nuestro primer documento." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's send the request by email." msgstr "Enviemos la solicitud por correo electrónico." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Link Label" msgstr "Etiqueta del enlace" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id msgid "Linked Activity" msgstr "Actividad vinculada" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date msgid "Log Date" msgstr "Fecha de registro" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!" msgstr "No se puede eliminar el historial de solicitudes de firma." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be modified!" msgstr "No se puede modificar el historial de solicitudes de firma." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree msgid "Logs" msgstr "Registros" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order msgid "Mail Sent Order" msgstr "Orden enviada por correo" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail msgid "Mail Update" msgstr "Actualización del correo" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Malformed expression: %(exp)s" msgstr "Expresión mal formada: %(exp)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access #: model:res.groups,name:sign.manage_template_access msgid "Manage template access" msgstr "Gestionar el acceso a las plantillas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Mandatory field" msgstr "Campo obligatorio" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de envío de mensaje" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document" msgstr "Mensaje a enviar a los contactos en copia del documento firmado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message to be sent to signers of the specified document" msgstr "Mensaje a enviar a los signatarios del documento específico" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "Missing Password" msgstr "Contraseña faltante" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Modify Template" msgstr "Modificar plantilla" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text msgid "Multiline Text" msgstr "Texto multilínea" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Multiple Signature Requests" msgstr "Varias solicitudes de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de mi actividad" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Favorites" msgstr "Mis favoritos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Requests" msgstr "Mis solicitudes" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Templates" msgstr "Mis plantillas" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests msgid "My requests" msgstr "Mis solicitudes" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2 msgid "NDA" msgstr "ADC" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq msgid "Name already exists!" msgstr "¡El nombre ya existe!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Name for the file" msgstr "Nombre para el archivo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Name of the file" msgstr "Nombre del archivo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Nearly there, keep going!" msgstr "Ya casi acaba, ¡ánimo!" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature msgid "Need My Signature" msgstr "Necesita mi firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Need a valid PDF to add signature fields!" msgstr "Necesita un PDF válido para agregar campos de firma" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request msgid "New Signature Request" msgstr "Nueva solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template msgid "New Template Name" msgstr "Nombre de la nueva plantilla" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Más reciente" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo de la siguiente actividad" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Next Document" msgstr "Siguiente documento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Next signatory (" msgstr "Siguiente firmante (" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "No se proporcionó ningún archivo adjunto" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "No document yet" msgstr "Todavía no hay documentos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "No specified reason" msgstr "Sin motivo específico" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "No template yet" msgstr "Todavía no hay plantillas" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, add it" msgstr "No en favoritos, agréguela" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, set it" msgstr "No en favoritos, configúrela" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "Nothing to sign at the moment!" msgstr "No hay nada que firmar." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "Nothing yet!" msgstr "Todavía no hay nada" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Number of day between two reminder" msgstr "Número de días entre dos recordatorios" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents in progress for this template." msgstr "Número de documentos firmados para esta plantilla." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents signed for this template." msgstr "Número de documentos firmados para esta plantilla." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One can weighs 15 g" msgstr "Una lata pesa 15 g" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²" msgstr "Un litro de combustible producirá 8,9 kg de CO²" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One or more selection items have no associated options" msgstr "Uno o más elementos de selección no tienen opciones asociadas" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?" msgstr "No se puede abrir un archivo, ¿está seguro de que es un PDF válido?" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "Oops" msgstr "¡Uy!" #. module: sign #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour msgid "Open Link" msgstr "Enlace abierto" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Operation successful" msgstr "Operación exitosa" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value msgid "Option" msgstr "Opción" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option msgid "Option of a selection Field" msgstr "Opción de un campo de selección" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Optional Message..." msgstr "Mensaje opcional..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Optional link for redirection after signature" msgstr "Enlace opcional para la redirección después de la firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Optional text to display on the button link" msgstr "Texto opcional para mostrar en el enlace del botón" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id msgid "Original File" msgstr "Archivo original" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password #, python-format msgid "PDF is encrypted" msgstr "PDF está encriptado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Paper Savings" msgstr "Ahorro de papel" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Participants" msgstr "Participantes" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id msgid "Partner" msgstr "Contacto" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #, python-format msgid "Password is incorrect." msgstr "La contraseña es incorrecta." #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder #, python-format msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posición" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Please configure senders'(%s) email addresses" msgstr "Configure la dirección de correo electrónico del remitente (%s)" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s" msgstr "Seleccione personas para los siguientes roles: %(roles)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de acceso al portal" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX msgid "Position X" msgstr "Posición X" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY msgid "Position Y" msgstr "Posición Y" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Printed on" msgstr "Impreso en" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Public User" msgstr "Usuario público" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Re-send SMS" msgstr "Reenviar SMS" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Redirect Link" msgstr "Enlace de redireccionamiento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse #, python-format msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #, python-format msgid "Refuse Document" msgstr "Rechazar documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused msgid "Refused Signature" msgstr "Firma rechazada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Refused on" msgstr "Rechazado el" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos msgid "Request Item Infos" msgstr "Información sobre el elemento de la solicitud" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request #: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request #, python-format msgid "Request Signature" msgstr "Solicitar firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Request expiration date must be set in the future." msgstr "" "La fecha de vencimiento de la solicitud debe establecerse en el futuro." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total msgid "Requested Signatures" msgstr "Firmas solicitadas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required msgid "Required" msgstr "Requerido" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #, python-format msgid "Resend" msgstr "Reenviar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resend the invitation" msgstr "Reenviar la invitación" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resent!" msgstr "¡Reenviado!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id #, python-format msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count msgid "Responsible Count" msgstr "Número de responsables" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Right" msgstr "Derecha" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id msgid "Role" msgstr "Rol" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree msgid "Role Name" msgstr "Nombre del rol" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu msgid "Roles" msgstr "Roles" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0 #, python-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de envío del SMS" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "SMS Sent" msgstr "SMS enviado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token msgid "SMS Token" msgstr "Token SMS" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save #, python-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0 #, python-format msgid "Saved" msgstr "Guardado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Document)" msgstr "Buscar (en el documento) " #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de seguridad" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection msgid "Select an option" msgstr "Seleccionar una opción" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Select the contact who should sign, according to their role.
In this " "example, select your own contact to sign the document yourself." msgstr "" "Seleccione el contacto que debe firmar, de acuerdo con su función.
En " "este ejemplo, seleccione su propio contacto para que usted firme el " "documento." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection msgid "Selection" msgstr "Selección" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids msgid "Selection options" msgstr "Opciones de selección" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Send SMS" msgstr "Enviar SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "Send a new link" msgstr "Enviar un nuevo enlace" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Send a reminder every" msgstr "Enviar un recordatorio cada" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Send the invitation" msgstr "Enviar la invitación" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait msgid "Sent Requests" msgstr "Solicitudes enviadas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sent by" msgstr "Enviado por" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Share" msgstr "Compartir" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Share & Close" msgstr "Compartir & cerrar" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Share Document by Link" msgstr "Compartir documento por enlace" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link msgid "Share Link" msgstr "Compartir enlace" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared #, python-format msgid "Shared" msgstr "Compartido" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de " "hoy" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on signature requests" msgstr "" "Mostrar los términos y condiciones estándar en las solicitudes de firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #, python-format msgid "Sign" msgstr "Firma electrónica" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms msgid "Sign Default Terms & Conditions" msgstr "Firmar los términos y condiciones por defecto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms msgid "Sign Default Terms and Conditions" msgstr "Firmar los términos y condiciones por defecto" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Firmar los términos y condiciones por defecto como una página web" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Sign Document" msgstr "Firmar documento" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf msgid "Sign Duplicate Template with new PDF" msgstr "Firmar la plantilla duplicada como un PDF nuevo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Next Document" msgstr "Firmar siguiente documento" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Sign Now" msgstr "Firmar ahora" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order msgid "Sign Order" msgstr "Orden de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id msgid "Sign Request" msgstr "Solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id msgid "Sign Request Item" msgstr "Artículo de solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id msgid "Sign Send Request" msgstr "Firmar Enviar Solicitud" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Sign Settings" msgstr "Ajustes de firma" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag msgid "Sign Template Tag" msgstr "Etiqueta de la plantilla de firmas" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms msgid "Sign Terms & Conditions" msgstr "Firmar términos y condiciones" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Firmar los términos y condiciones como una página web" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "Sign Terms & Conditions format" msgstr "Firmar el formato de términos y condiciones" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Up for free" msgstr "Regístrese gratis" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sign all" msgstr "Firmar todo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Sign document" msgstr "Documento de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Sign requests" msgstr "Solicitudes de firma" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_log msgid "Sign requests access history" msgstr "Historial de acceso a las solicitudes de firma" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request msgid "Sign send request" msgstr "Firmar enviar solicitud" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer msgid "Sign send request signer" msgstr "Firmar la solicitud de envío del firmante" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!" msgstr "" "Regístrese en la aplicación Firma electrónica de Odoo para gestionar sus " "propios documentos y solicitudes de firma." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests." msgstr "" "Regístrese en la aplicación Firma electrónica de Odoo para gestionar sus " "propios documentos y solicitudes de firma." #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server msgid "Sign: Send mail reminder" msgstr "Firma electrónica: enviar recordatorio por correo electrónico" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory" msgstr "Firmante" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory's hash:" msgstr "Hash del firmante:" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper #, python-format msgid "Signature" msgstr "Firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signature Date" msgstr "Fecha de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id msgid "Signature Item" msgstr "Elemento de la firma" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action msgid "Signature Item Options" msgstr "Opciones del elemento de firma" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role msgid "Signature Item Party" msgstr "Parte del elemento de firma" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action msgid "Signature Item Role" msgstr "Función del elemento de firma" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type msgid "Signature Item Type" msgstr "Tipo de elemento de firma" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value msgid "Signature Item Value" msgstr "Valor del elemento de la firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids msgid "Signature Items" msgstr "Elementos de firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0 #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Signature Request" msgstr "Solicitud de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %(file_name)s" msgstr "Solicitud de firma - %(file_name)s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %s" msgstr "Solicitud de firma - %s" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item msgid "Signature Request Item" msgstr "Elemento de solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action msgid "Signature Request Items" msgstr "Elementos de solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id msgid "Signature Request item" msgstr "Elemento de solicitud de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids msgid "Signature Requests" msgstr "Solicitudes de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign msgid "Signature Started" msgstr "Firma iniciada" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template msgid "Signature Template" msgstr "Plantilla de firma" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Signature configuration" msgstr "Configuración de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "" "Signature requested for template: %s\n" "Signatories: %s" msgstr "" "Firma solicitada para la plantilla: %s\n" "Firmantes: %s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Signature(s)" msgstr "Firma(s)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Signed" msgstr "Firmado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count msgid "Signed Count" msgstr "Número de firmas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Signed Documents" msgstr "Documentos firmados" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth msgid "Signed Without Extra Authentication" msgstr "Firmado sin autenticación adicional" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "Signed document" msgstr "Documento firmado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Signed on" msgstr "Firmado el" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id msgid "Signer" msgstr "Firmante" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Signer One 2 Many" msgstr "Firmante One 2 Many" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Signers" msgstr "Firmantes" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count msgid "Signers Count" msgstr "Número de firmantes" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signing Date" msgstr "Fecha de la firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signing Events" msgstr "Eventos de firmas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Since you're the one signing this document, you can do it directly within " "Odoo.
External users can use the link provided by email." msgstr "" "Ya que usted es la persona que firmará este documento, puede hacerlo desde " "Odoo.
Los usuarios externos pueden usar el enlace enviado por correo " "electrónico." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Some fields have still to be completed" msgstr "Algunos campos aún no se han completado" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some required items are not filled" msgstr "Algunos elementos obligatorios están vacíos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some unauthorised items are filled" msgstr "Algunos elementos no autorizados se completaron" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #, python-format msgid "Somebody is already filling a document which uses this template" msgstr "Alguien ya está llenando un documento que utiliza esta plantilla" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again." msgstr "Lo sentimos, ocurrió un error. Intente llenar el documento de nuevo." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sorry, you cannot refuse this document" msgstr "Lo sentimos, no puede rechazar este documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "Specify Signing Order" msgstr "Especificar la orden de firma" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "" "Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n" " " msgstr "" "Especifique el orden para cada firmante. La solicitud de firma solo se enviará a los firmantes posteriores de la secuencia cuando todos los firmantes del nivel anterior hayan firmado el documento.\n" " " #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "State" msgstr "Estado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state msgid "State of the request on action log" msgstr "Estado de la solicitud en el registro de acciones" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #, python-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n" "Hoy: la fecha límite es hoy\n" "Planificada: actividades futuras." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Stop Sharing" msgstr "Dejar de compartir" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de etiqueta" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nombre de la etiqueta ya existe!" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "" "Technical name of the field on the partner model to auto-complete this " "signature field at the time of signature." msgstr "" "Nombre técnico del campo en el modelo del contacto para autocompletar este " "campo de firma al momento de la firma." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "Template %s" msgstr "Plantilla %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Template Properties" msgstr "Propiedades de la plantilla" #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action msgid "Template Sample Contract.pdf trigger" msgstr "Activador de la plantilla de muestra de contrato.pdf " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template or Tag" msgstr "Plantilla o etiqueta" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action #, python-format msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Terms & Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html msgid "Terms as Web Page" msgstr "Términos como página web" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain msgid "Terms in Email" msgstr "Términos en el correo electrónico" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "" "Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n" "\n" " Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n" " " msgstr "" "Términos en el correo electrónico - Se mostrará el texto al final de cada solicitud de firma por correo electrónico.\n" "\n" "Términos como página web - Se pegará un enlace al final de cada solicitud de firma por correo electrónico que estará vinculado a su contenido." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #, python-format msgid "Thank You!" msgstr "¡Gracias!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Thank you! Your signature has been submitted." msgstr "¡Gracias! Se ha enviado su firma." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "That's it, all done!
The document is signed, and a copy has been sent by " "email to all participants, along with a traceability report." msgstr "" "¡Todo listo!
Ya se firmó el documento y se envió una copia por correo " "electrónico a todos los participantes junto con un informe de trazabilidad." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature" " request might have been deleted or modified." msgstr "" "El documento en la aplicación Firma electrónica de Odoo al que intenta " "acceder no existe. La solicitud de firma se pudo haber eliminado o " "modificado." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "The PDF's password is required to generate the final document." msgstr "Se requiere la contraseña del PDF para generar el documento final." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The completed document cannot be created because the sign request is not " "fully signed" msgstr "" "No se puede crear el documento completo porque la solicitud de firma no está" " totalmente firmada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "The computation is based on the website" msgstr "El cálculo está basado en el sitio web" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to " "%(new_partner)s." msgstr "El contacto %(role)s cambió de %(old_partner)s a %(new_partner)s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "The document" msgstr "El documento" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers" msgstr "El documento (%s) ha sido rechazado por uno de los firmantes" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "The document has been refused" msgstr "Se ha rechazado el documento" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited" msgstr "" "Un firmante ya ha firmado este documento y por lo tanto no se puede editar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "The final document and this completion history have been sent by email " "on " msgstr "" "El documento final y este historial de finalización se han enviado por " "correo electrónico el " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean " "that signature values or the underlying PDF document may have been modified " "after the fact." msgstr "" "No se puede verificar la integridad del historial del documento. Esto podría" " significar que los valores de firma o el documento PDF subyacente pueden " "haber sido modificados después del hecho." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be " "automatically resent." msgstr "" "La dirección de correo de %(partner)s ha sido actualizada. La solicitud se " "reenviará automáticamente." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The mail has been sent to contacts in copy: " msgstr "El correo ha sido enviado a los contactos en copia:" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "La página solicitada no es válida o ya no existe." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted." msgstr "" "El rol %s es requerido por la aplicación Firma electrónica y no puede ser " "eliminado." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The sign request has not been fully signed" msgstr "La solicitud de firma no ha sido firmada en su totalidad" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature has been refused by %s(%s)" msgstr "La firma ha sido rechazada por %s (%s)." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature mail has been sent to: " msgstr "El correo de firma ha sido enviado a:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "The signature mail has been sent." msgstr "El correo de firma ha sido enviado." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature request has been edited by: %s." msgstr "La solicitud de firma ha sido editada por: %s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "The signature request has been ignored" msgstr "La solicitud de firma ha sido ignorada" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #, python-format msgid "The template doesn't exist anymore." msgstr "La plantilla ya no existe." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "" "The template has more pages than the current file, it can't be applied." msgstr "" "La plantilla tiene más páginas que el documento actual y no puede aplicarse." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests " "x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + " "number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. " "We assume that one page weights 0.005 kilograms." msgstr "" "El total de hojas ahorradas se calcula tomando en cuenta el número de " "solicitudes de firma enviadas x el número de hojas en el documento x (el " "número de contactos que necesitan firmarlo + el número de contactos en copia" " si se firma la solicitud de firma). Consideramos que una hoja pesa 0,005 " "kg." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file." msgstr "El archivo PDF que subió no es válido, suba otro PDF." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "There are no signatures request." msgstr "No hay solicitud de firmas." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "There are other documents waiting for your signature:" msgstr "Hay otros documentos en espera de su firma:" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "There was an issue downloading your document. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Ocurrió un error al descargar su documento, póngase en contacto con un " "administrador." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "There's no reason to panic,
\n" " you can still sign your document in a few clicks!" msgstr "" "No se preocupe,
\n" " podrá seguir firmando su documento en unos pocos clics." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted." msgstr "No se pueden leer estos archivos, pueden estar dañados o encriptados." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "They will be removed from the uploaded files" msgstr "Se eliminarán de los archivos subidos" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This function can only be called with sudo." msgstr "Esta función solo se puede llamar con sudo." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference msgid "This is how the document will be named in the mail" msgstr "Así se nombrará el documento en el correo" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "This link has expired." msgstr "Este enlace expiró." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be refused" msgstr "No se puede rechazar esta solicitud de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be signed" msgstr "No se puede firmar esta solicitud de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request is not valid anymore" msgstr "Esta solicitud de firma ya no es válida" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be filled" msgstr "No se puede completar este elemento de la solicitud de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be refused" msgstr "No se puede rechazar este elemento de la solicitud de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be signed" msgstr "No se puede firmar este elemento de la solicitud de firma" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "This will keep all the already completed signature of this request and " "disable every sent access, are you sure?" msgstr "" "Esto mantendrá todas las firmas de esta solicitud y desactivará todos los " "accesos enviados, ¿está seguro?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Tip" msgstr "Consejo" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent msgid "To Sign" msgstr "A firmar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees" msgstr "Para producir 1000 kg de madera se deben cortar 12 árboles" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "To sign" msgstr "A firmar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Try Odoo Sign" msgstr "Probar Odoo Firma electrónica" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Try our sample document" msgstr "Pruebe nuestro documento de prueba" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Try out this sample contract." msgstr "Pruebe este ejemplo de contrato." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Type a name or email..." msgstr "Escriba un nombre o correo electrónico..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form msgid "Type tag name here" msgstr "Escriba aquí el nombre de la etiqueta" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "UTC" msgstr "UTC" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document." msgstr "" "No se puede enviar el SMS, póngase en contacto con el remitente del " "documento." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an " "administrator." msgstr "" "No es posible firmar el documento, hacen falta datos necesarios. Póngase en " "contacto con un administrador." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms msgid "Unique Code via SMS" msgstr "Código único por SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Upload a PDF" msgstr "Subir un PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF & Sign" msgstr "Subir un PDF y firmar" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin." msgstr "Suba un archivo PDF o utilice una plantilla existente para comenzar." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Upload a PDF file to create your first template" msgstr "Suba un archivo PDF para crear su primera plantilla" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF file to use as a template." msgstr "Suba un archivo PDF para usar como plantilla." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF template" msgstr "Subir una plantilla PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a pdf that you want to sign directly" msgstr "Suba un PDF que desee firmar directamente" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Use Layout" msgstr "Usar diseño" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests" msgstr "" "Utilice las etiquetas para gestionar sus plantillas y solicitudes de firmas" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf msgid "Use the layout of fields on a new PDF" msgstr "Usar el diseño de campos en un PDF nuevo" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token msgid "User token" msgstr "Token de usuario" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_user msgid "User: Own Templates" msgstr "Usuario: plantillas propias" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity msgid "Valid Until" msgstr "Válido hasta" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validate & Send" msgstr "Validar y enviar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0 #, python-format msgid "Validate & the next signatory is “%s”" msgstr "Validar & el siguiente firmante es \"%s\"" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign msgid "Validate & Send Completed Document" msgstr "Validar y enviar documento completado" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validation Code" msgstr "Código de validación" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq msgid "Value already exists!" msgstr "¡El valor ya existe!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Verify" msgstr "Verificar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "View Document" msgstr "Ver documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "View document" msgstr "Ver documento" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open msgid "View/Download" msgstr "Ver/Descargar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Viewed/downloaded by" msgstr "Visto/descargado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Waiting Signature" msgstr "En espera de firma" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for me" msgstr "Esperándome" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for others" msgstr "Esperando a otros" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Waste" msgstr "Residuos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Water" msgstr "Agua" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!" msgstr "No pudimos encontrar la solicitud de firma que busca." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper " "usage." msgstr "" "Le mostramos una proporción basada en el peso ahorrado en comparación con " "los 1000 kg de uso de papel." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "We will send you this document by email once everyone has signed." msgstr "" "Le enviaremos este documento por correo electrónico una vez que todos hayan " "firmado." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "" "We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason" " you provided." msgstr "" "Enviaremos un correo electrónico para avisar a los contactos en copia y " "firmantes del motivo que nos ha proporcionado." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Well done, your document is ready!
Let's send it to get our first " "signature." msgstr "" "Muy bien, su documento está listo.
Ahora hay que enviarlo para obtener " "la primera firma." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "What about those conversions I see?" msgstr "¿Y esas conversiones que veo?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "Why am I seeing this?" msgstr "¿Por qué estoy viendo esto?" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Why do you refuse to sign this document?" msgstr "¿Por qué rechaza firmar este documento?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width msgid "Width" msgstr "Ancho" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Wood" msgstr "Madera" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Write email or search contact..." msgstr "Escribir un correo electrónico o buscar un contacto..." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "XYZ123456" msgstr "XYZ123456" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "You can contact the person who invited you to sign the document by email for" " help." msgstr "" "Puede contactar a la persona que le invitó a firmar el documento por correo " "electrónico para que le ayude." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You can only add new items for the current role" msgstr "Solo puede agregar nuevos elementos para el rol actual" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "You can request a new link to access your document and sign it, it will be " "delivered in your inbox right away." msgstr "" "Puede solicitar un nuevo enlace para acceder a su documento y firmarlo, lo " "recibirá en su bandeja de entrada inmediatamente." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You can't delete a template for which signature requests exist but you can " "archive it instead." msgstr "" "No puede eliminar una plantilla para la que existen solicitudes de firma, " "pero puede archivarla en su lugar." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You cannot reassign this signatory" msgstr "No puede reasignar este firmante" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot share this document by link, because it has fields to be filled " "by different roles. Use Send button instead." msgstr "" "No puede compartir este documento mediante un enlace, ya que tiene campos " "que deben llenarse por distintos roles, utilice el botón Enviar." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have access to these documents, please contact a Sign " "Administrator." msgstr "" "No tiene acceso a estos documentos, póngase en contacto con el administrador" " de Firmas electrónicas." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "You have less than 20 credits remaining for" msgstr "Tiene menos de 20 créditos para la autenticación" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "You have refused the document" msgstr "Ha rechazado el documento" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "" "You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.
\n" " To remove this warning, disable the extra-authentication step in the Configuration > Roles menu, or buy credits." msgstr "" "Tiene plantillas o solicitudes que utilizan un rol con un paso de autenticación adicional con pocos créditos.
\n" " Para eliminar esta advertencia, deshabilite el paso de autenticación adicional en el menú de Configuración > Roles o compre créditos." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "You have until" msgstr "Tiene tiempo hasta el" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You must specify one signer for each role of your sign template" msgstr "Debe especificar un firmante para cada rol de su plantilla de firma" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You need to define a signatory" msgstr "Debe definir un firmante" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You should select at least one document to download." msgstr "Debe seleccionar al menos un documento a descargar." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "" "You will find all documents that you participate in here, either as a " "signatory or as the person who requested the signature." msgstr "" "Aquí encontrará todos los documentos en los que participa, ya sea como " "firmante o como solicitante de la firma." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "You will find documents waiting for your signature here." msgstr "Aquí encontrará los documentos que necesitan su firma." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "You will receive the final signed document by email." msgstr "Recibirá el documento final firmado por correo electrónico." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore." msgstr "Ya no recibirá ninguna notificación para esta solicitud de firma." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "You're one click away from automating your signature process!" msgstr "Está a un solo clic de automatizar su proceso de firma." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Your Information" msgstr "Su información" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Your confirmation code is %s" msgstr "Su código de confirmación es %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your email" msgstr "Su correo electrónico" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final " "document. The final document will be encrypted with the same password." msgstr "" "Su archivo está encriptado, se requiere la contraseña de PDF para generar el" " documento final. El documento final se cifrará con la misma contraseña." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your signature has been saved. Next signatory is" msgstr "Se ha guardado su firma. El siguiente firmante es" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "" "Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct." msgstr "" "No se ha enviado su firma. Asegúrese de que el código de validación del SMS " "sea correcto." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "and" msgstr "y" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "and the process will continue" msgstr "y el proceso continuará" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "and:" msgstr "y:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits." msgstr "se omitirá si se queda sin créditos." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication. The" msgstr ". El paso de autenticación" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "because you don't have enough credits for this operation. \n" " The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully." msgstr "" "porque no tiene los créditos suficientes para realizar esta operación. \n" " El firmante terminó de firmar, pero no se le pidió que realizara una autenticación completa." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "can" msgstr "lata" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "cans" msgstr "latas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "click here." msgstr "haga clic aquí." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "days." msgstr "días." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "demo@email.com" msgstr "demo@email.com" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. +1 415 555 0100" msgstr "p. ej. +1 415 555 0100" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. 314159" msgstr "p. ej. 314159" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form msgid "e.g. Employee" msgstr "p. ej. empleado" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "e.g. Non-disclosure agreement" msgstr "p. ej. Acuerdo de confidencialidad" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text msgid "fill in" msgstr "completar" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been completed and signed by" msgstr "ha sido completado y firmado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been edited, completed and signed by" msgstr "ha sido editado, completado y firmado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "has been signed by" msgstr "ha sido firmado por" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hour of computer use" msgstr "hora de uso del ordenador" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hours of computer use" msgstr "horas de uso del ordenador" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "https://c.environmentalpaper.org/" msgstr "https://c.environmentalpaper.org/" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ip" msgstr "ip" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "john@example.com" msgstr "john@example.com" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kWh of energy saved" msgstr "kWh de energía ahorrada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of reduced carbon emissions" msgstr "kg de emisiones de CO2 reducidas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of waste prevented" msgstr "kg de residuos evitados" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of wood saved" msgstr "kg de madera ahorrada" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liter of car fuel" msgstr "litro de combustible para vehículos" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liters of car fuel" msgstr "litros de combustible para vehículos" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial msgid "mark it" msgstr "marcar" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "next" msgstr "próximo" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "on" msgstr "de" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "sheets of paper saved" msgstr "hojas de papel ahorradas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "shower" msgstr "ducha" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "showers" msgstr "duchas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "sign" msgstr "firmar" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature msgid "sign it" msgstr "firmar" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message msgid "sign.message" msgstr "sign.message" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc msgid "sign.message_cc" msgstr "sign.message_cc" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "tags" msgstr "etiquetas" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "that's" msgstr "eso equivale a" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "this template to modify it." msgstr "esta plantilla para modificarla." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "to sign the document." msgstr "para firmar el documento." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "to:" msgstr "hasta:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "tree" msgstr "árbol" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "trees" msgstr "árboles" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage." msgstr "tenemos una lista de consumo para 1000 kg de uso de papel." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "without the requested extra-authentification step (" msgstr "sin el paso de autentificación adicional solicitado (" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "you" msgstr "usted" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}}" msgstr "{{green_report_el_title}}" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}} Summary" msgstr "{{green_report_el_title}} Resumen"