# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sign # # Translators: # Артур Чеботарь , 2023 # Диляра Дельтаева , 2023 # Андрей Гусев , 2023 # Irina Fedulova , 2023 # Sergey Vilizhanin, 2023 # Ivan Kropotkin , 2023 # Alena Vlasova, 2023 # Gennady Marchenko , 2023 # Vasiliy Korobatov , 2023 # ILMIR , 2023 # Сергей Шебанин , 2023 # Максим Дронь , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Collex100, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Collex100, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid " You can safely close this window." msgstr " Вы можете смело закрыть это окно." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count msgid "# Signatures" msgstr "# Подписи" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "#7898678" msgstr "#7898678" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error." msgstr "" "%s не смог подписать документ из-за ошибки недостаточного количества " "кредитов." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been edited and signed" msgstr "%s было отредактировано и подписано" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s has been signed" msgstr "%s был подписан" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s." msgstr "%s подтвердил подпись по SMS с номером телефона %s." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "%s: missing credits for extra-authentication" msgstr "%s: отсутствуют кредиты для дополнительной аутентификации" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "(Ignored)" msgstr "(Игнорируется)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" ")\n" " has refused the document" msgstr "" ")\n" " отказал в приеме документа" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" ")\n" " has requested your signature on the document" msgstr "" ")\n" " просит вас поставить подпись на документе" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "******1234" msgstr "******1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "- Canceled" msgstr "- Отменено" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "- or -" msgstr "- или -" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "1001" msgstr "1001" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "20-03-2000" msgstr "20-03-2000" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18" msgstr "2023-08-18" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "2023-08-18 - 12:30:45" msgstr "2023-08-18 - 12:30:45" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created by:" msgstr "Создано:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Created on:" msgstr "Создано на:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Creation IP Address:" msgstr "Создание IP-адреса:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document ID:" msgstr "ID документа:" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop “Signature” into the bottom of the document." msgstr "Перетащите \"Подпись\" в нижнюю часть документа." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Gas: 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg" msgstr "Газ: 18 700 фунтов CO² = 18 700*0,4536 = 8482,32 кг" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Подпись:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signers:" msgstr "Подписавшие:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Solid Waste: 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg" msgstr "Твердые отходы: 1290 фунтов = 1290*0,4536 = 585,14 кг" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Total Energy: 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh" msgstr "" "Общая энергия: 27 миллионов BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 кВтч" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Water: 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L" msgstr "Вода: 23,400 галлонов = 23,400*3.78541 = 88578.59 л" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Wood Use: 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg" msgstr "" "Использование древесины: 4 короткие тонны США = 4*907,18474 = 3628,73" " кг" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "
(the email access has not been sent)" msgstr "
(доступ к электронной почте не был отправлен)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid " A fresh link has just been sent to your inbox!" msgstr "" " Свежая ссылка только что была отправлена в ваш " "почтовый ящик!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " The document's integrity is valid." msgstr " Целостность документа подтверждена." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" " The document's integrity could not " "be verified." msgstr "" " Проверить целостность документа не " "удалось." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid " View" msgstr " Посмотреть" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" " Links sent via email expire after a set " "delay to increase security." msgstr "" " Для повышения безопасности ссылки, " "отправленные по электронной почте, истекают через заданную задержку." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Назад к настройкам" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Предварительный просмотр" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid " Buy credits" msgstr " Купить кредиты" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid " Canceled " msgstr " Отменено " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "Email Verification: The signatory has confirmed control of their " "email inbox by clicking on a unique link" msgstr "" "Верификация электронной почты: Подписавший подтверждает контроль над " "своим электронным ящиком, нажав на уникальную ссылку" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number " "using a unique code sent by SMS" msgstr "" "SMS: Подписавший подтвердил свой контроль над номером телефона с " "помощью уникального кода, отправленного по SMS" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Ignored" msgstr "Не найдено" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form msgid "Signature Requested" msgstr "Требуемая подпись" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Signed Document" msgstr "Подписанный документ" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "" "Sharing will create " "a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. " "Every public user using the link will generate a document when the Signature" " is complete. The link is private, only those that receive the link will be " "able to sign it." msgstr "" "Sharing создаст " "копию файла для подписи. Этот файл доступен по ссылке ниже. Каждый публичный" " пользователь, использующий ссылку, получит документ, когда подпись будет " "завершена. Ссылка является приватной, только те, кто получит ссылку, смогут " "подписать ее." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Not available" msgstr "Нет в наличии" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid " days." msgstr " дней." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form msgid "(1.0 = full page size)" msgstr "(1.0 = полный размер страницы)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Send a reminder every " msgstr "Отправляйте напоминание каждый " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Это предварительный просмотр ваших Условий и положений." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Creation Date:" msgstr "Дата создания:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
" msgstr "" "Внимание, не пересылайте это письмо другим людям!
" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "" "Warning do not forward this email to other people!
\n" " They will be able to access this document and sign it as yourself.
\n" " Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability." msgstr "" "Внимание, не пересылайте это письмо другим людям!
\n" " Они смогут получить доступ к этому документу и подписать его как вы.
\n" " Ваш IP-адрес и локализация привязаны к вашей подписи для обеспечения отслеживания." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's " "not relevant." msgstr "" "На указанный ниже номер телефона будет отправлено SMS-сообщение. Пожалуйста," " обновите его, если он не актуален." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner" msgstr "" "В запросе на подпись без совместного использования не должно быть ни одного " "подписывающего лица с пустым партнером" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "A shared sign request should only have one signer with an empty partner" msgstr "" "В запросе на совместную подпись должен быть только один подписант с пустым " "партнером" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "A shower uses approximately 65 L of water" msgstr "При принятии душа расходуется около 65 л воды" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "A valid sign request needs at least one sign request item" msgstr "" "Для действительного запроса на знак необходимо наличие хотя бы одного " "элемента запроса на знак" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ABCD1234" msgstr "ABCD1234" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Access Logs" msgstr "Журналы доступа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Предупреждение о доступе" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Access your signed documents" msgstr "Доступ к подписанным документам" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link msgid "Accessed Through Token" msgstr "Доступ через токен" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Требуются действия" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action msgid "Action Performed" msgstr "Действие выполнено" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Действия могут вызывать определенные изменения, такие как открытие просмотра" " календаря или автоматическая пометка, как это было сделано при загрузке " "документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Активность" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформление исключения активности" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Activity Logs" msgstr "Журналы Активности" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Состояние активности" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Тип активности" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Значок типа активности" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids msgid "Activity logs linked to this request" msgstr "Журналы действий, связанные с этим запросом" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0 #, python-format msgid "Add Initials" msgstr "Добавить инициалы" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add Once" msgstr "Добавить один раз" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Add document tags here" msgstr "Добавьте здесь теги для документов" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Add to all pages" msgstr "Добавить на все страницы" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0 #, python-format msgid "Adopt Your Signature" msgstr "Примите свою подпись" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed msgid "After Signature" msgstr "После подписания" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment #, python-format msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Все" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents msgid "All documents" msgstr "Все документы" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "All signers must have valid email addresses" msgstr "Все подписавшие должны иметь действующие адреса электронной почты" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in " "Belgium and the Netherlands)." msgstr "" "Разрешите подписантам подтвердить свою личность с помощью itsme® (доступно в" " Бельгии и Нидерландах)." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow users to define the users or groups which have access to the template." msgstr "" "Разрешите пользователям определять пользователей или группы, которые имеют " "доступ к шаблону." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "An average computer will consume 750 Wh" msgstr "Средний компьютер потребляет 750 Вт-ч" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Antwrep" msgstr "Antwrep" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Archive" msgstr "Архив" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign msgid "At least one signer has signed the document." msgstr "Документ подписал хотя бы один человек." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Количество вложений" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Authenticate by SMS" msgstr "Аутентификация по SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids msgid "Authorized Groups" msgstr "Уполномоченные группы" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Groups:" msgstr "Уполномоченные группы:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids msgid "Authorized Users" msgstr "Авторизованные пользователи" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Authorized Users:" msgstr "Авторизованные пользователи:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "Auto-fill Partner Field" msgstr "Автозаполнение поля \"Партнер" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available msgid "Available in new templates" msgstr "Доступно в новых шаблонах" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on" msgstr "Основано на" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "Based on various websites, here are our comparisons:" msgstr "Вот наши сравнения, основанные на данных различных веб-сайтов:" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent msgid "Before Signature" msgstr "До подписания" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "By" msgstr "От" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be" " a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for" " all purposes when it is used on documents, including legally binding " "contracts." msgstr "" "Нажимая кнопку \"Принять и подписать\", я соглашаюсь, что выбранная " "подпись/инициалы будут являться действительным электронным представлением " "моей собственноручной подписи/инициалов для всех целей, когда они " "используются в документах, включая юридически обязывающие контракты." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "CC Message" msgstr "Сообщение CC" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Carbon Emissions" msgstr "Выбросы углекислого газа" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Center" msgstr "Центр" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Certificate " msgstr "Сертификат " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Certificate of Completion
" msgstr "Сертификат об окончании
" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "Change Authorized" msgstr "Изменение Уполномоченный" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox msgid "Checkbox" msgstr "Чекбокс" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Checked if this template has created a shared document for you" msgstr "Проверяется, создал ли этот шаблон общий документ для вас" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or" " not." msgstr "" "Щелкните по полю, чтобы указать, кто должен его заполнять, обязательно ли " "оно для заполнения или нет." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0 #, python-format msgid "Click to start" msgstr "Нажмите, чтобы начать" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color msgid "Color" msgstr "Цвет" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Цветовой индекс" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Communication history" msgstr "История общения" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id msgid "Company used for communication" msgstr "Компания, используемая для связи" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed #, python-format msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document msgid "Completed Document" msgstr "Завершенный документ" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids msgid "Completed Documents" msgstr "Заполненные документы" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed msgid "Completed Signatures" msgstr "Завершенные подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date msgid "Completion Date" msgstr "Дата окончания" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Параметры конфигурации" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, " "auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in " "signable documents." msgstr "" "Настройте типы полей, которые можно использовать для подписи документов " "(placeholder, auto-completion, ...), а также значения для полей выбора в " "подписываемых документах." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!" msgstr "Поздравляем, ваша подпись готова к отправке!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, you signed your first document!" msgstr "Поздравляем, вы подписали свой первый документ!" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Contact" msgstr "Контакты" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Contacts in copy" msgstr "Контакты в копии" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "" "Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully" " signed or refused." msgstr "" "Контакты, указанные в копии, будут уведомлены по электронной почте, когда " "документ будет полностью подписан или отклонён." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids msgid "Copy to" msgstr "Копировать в" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Create Sign Tags" msgstr "Создать метки знаков" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Create date" msgstr "Дата создания" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create msgid "Creation" msgstr "Создать" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Current status of the signature request" msgstr "Текущий статус запроса на подпись" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL портала клиента" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date #, python-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Date (UTC)" msgstr "Дата (UTC)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence msgid "Default order" msgstr "Заказ по умолчанию" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign" msgstr "Удалить знак" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Delete sign item" msgstr "Удалить элемент знака" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "" "Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a " "document." msgstr "" "Доставка одноразовых кодов по SMS для идентификации лиц, подписавших " "документ." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Action" msgstr "Демо-акция" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo IP" msgstr "Демоверсия IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Latitude" msgstr "Демонстрационная широта" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Longitude" msgstr "Демонстрационная долгота" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Demo Partner" msgstr "Демо-партнер" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Details" msgstr "Детали" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials msgid "Digital Initials" msgstr "Цифровые инициалы" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame msgid "Digital Initials Frame" msgstr "Цифровая рамка для инициалов" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature msgid "Digital Signature" msgstr "Цифровая подпись" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame msgid "Digital Signature Frame" msgstr "Рамка для цифровой подписи" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form msgid "Digital Signatures" msgstr "Цифровые подписи" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Display" msgstr "Показать" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready msgid "Display sign preview button" msgstr "Кнопка предварительного просмотра знака" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Document" msgstr "Документ" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Document " msgstr "Документ " #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Document Details" msgstr "Детали документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "Document Name" msgstr "Наименование документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page msgid "Document Page" msgstr "Страница документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id msgid "Document Template" msgstr "Шаблон документа" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Document(s) to sign" msgstr "Документ(ы) для подписания" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Document/Signer" msgstr "Документ/подписант" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign msgid "Documents" msgstr "Документы" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "Download" msgstr "Скачать" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Download Certificate" msgstr "Скачать сертификат" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #, python-format msgid "Download Document" msgstr "Скачать документ" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Drag & Drop a field in the PDF" msgstr "Перетащите поле в PDF-документ" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Draw your most beautiful signature!
You can also create one automatically" " or load a signature from your computer." msgstr "" "Нарисуйте свою самую красивую подпись!
Вы также можете создать ее " "автоматически или загрузить подпись с вашего компьютера." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Dropdown menu" msgstr "Выпадающее меню" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Duplicated Template" msgstr "Дублированный шаблон" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "ERROR: Invalid PDF file!" msgstr "ОШИБКА: Неверный файл PDF!" #. module: sign #: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures" msgstr "Экологическая экономия при использовании электронных подписей" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit field types" msgstr "Редактирование типов полей" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Edit selection values" msgstr "Редактирование значений выбора" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Edit template name" msgstr "Редактирование названия шаблона" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email" msgstr "Email" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject msgid "Email Subject" msgstr "Тема письма" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Email Verification" msgstr "Подтверждение электронной почты" #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Energy" msgstr "Энергия" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature" msgstr "Введите код, полученный по SMS, чтобы завершить подпись" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "Error 404" msgstr "Ошибка 404" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Existing sign items are not allowed to be changed" msgstr "Изменение существующих элементов вывески не допускается" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired msgid "Expired" msgstr "Истекший" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Expiring Soon" msgstr "Скоро истекает" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Extra Authentication Step" msgstr "Дополнительный шаг аутентификации" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids msgid "Favorite of" msgstr "Избранное" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids msgid "Favorited Users" msgstr "Избранные пользователи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name msgid "Field Name" msgstr "Имя поля" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Field Types" msgstr "Типы полей" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form #, python-format msgid "Fields" msgstr "Поля" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item msgid "Fields to be sign on Document" msgstr "Поля для подписи в документе" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Содержимое файла (base64)" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf msgid "File name" msgstr "Имя файла" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename msgid "Filename" msgstr "Название файла" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Filled by" msgstr "Заполнено" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Final Validation" msgstr "Окончательная проверка" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Follow the guide to sign the document." msgstr "Следуйте указаниям, чтобы подписать документ." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Подписчики" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings" " are based on" msgstr "" "Для 1000 кг использованной бумаги, при использовании 10% oф переработанной " "бумаги, экономия на охране окружающей среды составляет" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method" msgstr "" "Заставить подписавшего идентифицироваться с помощью второго метода " "аутентификации" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash msgid "Frame Has Hash" msgstr "Рамка имеет хэш" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash msgid "Frame Hash" msgstr "Фрейм хэш" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value msgid "Frame Value" msgstr "Значение кадра" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #, python-format msgid "Fully Signed" msgstr "Полностью подписан" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Планируемые действия" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Generate PDF" msgstr "Генерировать PDF" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Geolocation" msgstr "Геолокация" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings msgid "Green Savings" msgstr "Зеленая экономия" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Green Savings Report" msgstr "Отчет об экономии на экологии" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report msgid "Green Savings Report model" msgstr "Модель отчета \"Зеленая экономия" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Green Savings Summary" msgstr "Сводная информация по экологической экономии" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1 msgid "HR" msgstr "персонал" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Маршрутизация HTTP" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template msgid "Has Default Template" msgstr "Имеет шаблон по умолчанию" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message msgid "Has Message" msgstr "Есть сообщение" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests msgid "Has Sign Requests" msgstr "Запросы на знаки" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height msgid "Height" msgstr "Высота" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Hint displayed in the signing hint" msgstr "Подсказка, отображаемая в подсказке к подписи" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Home" msgstr "Главная" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "How are these results calculated?" msgstr "Как рассчитываются эти результаты?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "How do we calculate?" msgstr "Как мы рассчитываем?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "I've got a total weight, and now?" msgstr "У меня есть общий вес, а теперь?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "IP" msgstr "IP" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip msgid "IP address of the visitor" msgstr "IP-адрес посетителя" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme msgid "Identify with itsme®" msgstr "Идентификация с itsme®" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized msgid "" "If checked, recipient of a document with this role can be changed after " "having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office," " etc." msgstr "" "Если флажок установлен, получатель документа с этой ролью может быть изменен" " после отправки запроса. Это полезно для замены подписанта, у которого " "закончился срок полномочий, и т. д." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n" " \n" " Sign > Configuration > Roles\n" " \n" " menu." msgstr "" "Если вы больше не хотите получать эти уведомления, вы можете отключить шаг дополнительной аутентификации в \n" " \n" " Знак > Конфигурация > Роли \n" " \n" " меню." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document," msgstr "Если вы не хотите в будущем получать напоминания об этом документе," #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "If you wish, you can request the document again after buying more credits " "for the operation." msgstr "" "При желании вы можете запросить документ повторно, купив больше кредитов на " "операцию." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored msgid "Ignored" msgstr "Игнорировать" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count msgid "In Progress Count" msgstr "Счетчик выполненных работ" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "In favorites, remove it" msgstr "В избранное, удалить" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Неизменяемость хэша" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial msgid "Initial" msgstr "Начальная" #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Вставьте свои сроки & условия здесь …" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity msgid "Integrity of the Sign request" msgstr "Целостность запроса знака" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "Is Mail Sent" msgstr "Отправлена ли почта" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing msgid "Is Sharing" msgstr "Делится" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Is Signing" msgstr "Подписывает" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer msgid "Is User Signer" msgstr "Является подписывающим пользователем" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Doe" msgstr "Иван Иванов" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "John Smith" msgstr "Иванов Иван" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "L of water saved" msgstr "Л сэкономленной воды" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date msgid "Last Action Date" msgstr "Дата последнего действия" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder msgid "Last reminder" msgstr "Последнее напоминание" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Поздние Мероприятия" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude msgid "Latitude" msgstr "Широта" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Left" msgstr "Слева" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's prepare & sign our first document." msgstr "Давайте подготовим и подпишем наш первый документ." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Let's send the request by email." msgstr "Давайте отправим запрос по электронной почте." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Link Label" msgstr "Ярлык ссылки" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id msgid "Linked Activity" msgstr "Связанная деятельность" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date msgid "Log Date" msgstr "Дата регистрации" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!" msgstr "Журнал регистрации запросов на знаки не может быть удален!" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_log.py:0 #, python-format msgid "Log history of sign requests cannot be modified!" msgstr "История регистрации запросов на знаки не может быть изменена!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Logo" msgstr "Логотип" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree msgid "Logs" msgstr "Логи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order msgid "Mail Sent Order" msgstr "Отправленный по почте заказ" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail msgid "Mail Update" msgstr "Обновление почты" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Malformed expression: %(exp)s" msgstr "Некорректное выражение: %(exp)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access #: model:res.groups,name:sign.manage_template_access msgid "Manage template access" msgstr "Управление доступом к шаблонам" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Mandatory field" msgstr "Обязательное поле" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Marc Demo" msgstr "Марк Демо" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ошибка доставки сообщения" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document" msgstr "Сообщение для отправки контактам в копии подписанного документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message msgid "Message to be sent to signers of the specified document" msgstr "Сообщение, которое будет отправлено подписантам указанного документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "Missing Password" msgstr "Пустой пароль" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Modify Template" msgstr "Изменить шаблон" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text msgid "Multiline Text" msgstr "&Многострочный Текст" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Multiple Signature Requests" msgstr "Многократные Запросы Подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Крайний срок моей активности" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Documents" msgstr "Мои документы" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Favorites" msgstr "Мое избранное" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "My Requests" msgstr "Мои запросы" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search msgid "My Templates" msgstr "Мои шаблоны" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests msgid "My requests" msgstr "Мои просьбы" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2 msgid "NDA" msgstr "NDA" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq msgid "Name already exists!" msgstr "Имя уже существует!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Name for the file" msgstr "Имя для файла" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Name of the file" msgstr "Имя файла" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Nearly there, keep going!" msgstr "Почти у цели, продолжайте!" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature msgid "Need My Signature" msgstr "Нужна моя подпись" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Need a valid PDF to add signature fields!" msgstr "Нужен действительный PDF для добавления полей подписи!" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request msgid "New Signature Request" msgstr "Запрос новой подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template msgid "New Template Name" msgstr "Новое имя шаблона" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Новые" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Следующее событие календаря активности" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Следующий срок мероприятия" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Резюме следующего действия" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Следующий Тип Мероприятия" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Next Document" msgstr "Следующий документ" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Next signatory (" msgstr "Следующий подписант (" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Вложение не было предоставлено" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "No document yet" msgstr "Документов пока нет" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "No specified reason" msgstr "Не указана причина" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "No template yet" msgstr "Шаблона пока нет" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Нет" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, add it" msgstr "Нет в избранном, добавьте его" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Not in favorites, set it" msgstr "Нет в избранном, установите его" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "Nothing to sign at the moment!" msgstr "На данный момент подписывать нечего!" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "Nothing yet!" msgstr "Пока ничего!" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Число действий" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Number of day between two reminder" msgstr "Количество дней между двумя напоминаниями" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents in progress for this template." msgstr "Количество документов, находящихся в работе для этого шаблона." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Number of documents signed for this template." msgstr "Количество документов, подписанных для данного шаблона." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Число ошибок" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Количество недоставленных сообщений" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages msgid "Number of pages" msgstr "Количество страниц" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One can weighs 15 g" msgstr "Одна банка весит 15 г" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²" msgstr "Один литр газового топлива производит 8,9 кг CO²" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One or more selection items have no associated options" msgstr "Один или несколько элементов выбора не имеют связанных с ними опций" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?" msgstr "" "Один загруженный файл не может быть прочитан. Является ли он действительным " "PDF?" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "Oops" msgstr "Упс" #. module: sign #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5 #: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour msgid "Open Link" msgstr "Открыть ссылку" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Operation successful" msgstr "Операция выполнена успешно" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value msgid "Option" msgstr "Опции" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option msgid "Option of a selection Field" msgstr "Опция выбора Поле" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Optional Message..." msgstr "Дополнительное сообщение..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Optional link for redirection after signature" msgstr "Дополнительная ссылка для перенаправления после подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text msgid "Optional text to display on the button link" msgstr "Необязательный текст для отображения на ссылке кнопки" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Options" msgstr "Опции" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id msgid "Original File" msgstr "Оригинальный файл" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password #, python-format msgid "PDF is encrypted" msgstr "PDF зашифрован" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Paper Savings" msgstr "Экономия бумаги" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Participants" msgstr "Участники" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0 #, python-format msgid "Password is incorrect." msgstr "Ваш текущий пароль неверен." #. module: sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder #, python-format msgid "Placeholder" msgstr "Заполнитель" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Please configure senders'(%s) email addresses" msgstr "Пожалуйста, настройте адреса электронной почты отправителей (%s)" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s" msgstr "Пожалуйста, выберите получателей для следующих ролей: %(roles)s" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL доступа к порталу" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY msgid "Position Y" msgstr "Позоция Y" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Printed on" msgstr "Напечатано на" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Public User" msgstr "Общественный пользователь" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Рейтинги" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Re-send SMS" msgstr "Повторная отправка SMS" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Reason" msgstr "Причина" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url msgid "Redirect Link" msgstr "Перенаправляющая ссылка" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse #, python-format msgid "Refuse" msgstr "Отказаться" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign #, python-format msgid "Refuse Document" msgstr "Отказной документ" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban msgid "Refused" msgstr "Отказано" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused msgid "Refused Signature" msgstr "Отказался Подпись" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Refused on" msgstr "Отказано по" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos msgid "Request Item Infos" msgstr "Запрос информации о предмете" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request #: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request #, python-format msgid "Request Signature" msgstr "Заявка Подпись" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Request expiration date must be set in the future." msgstr "" "Дата истечения срока действия запроса должна быть установлена в будущем." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total msgid "Requested Signatures" msgstr "Запрашиваемые подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required msgid "Required" msgstr "Обязательно" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #, python-format msgid "Resend" msgstr "Отправить повторно" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resend the invitation" msgstr "Повторная отправка приглашения" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Resent!" msgstr "Срочно!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id #, python-format msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count msgid "Responsible Count" msgstr "Ответственный граф" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0 #, python-format msgid "Right" msgstr "Справа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id msgid "Role" msgstr "Роль" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree msgid "Role Name" msgstr "Название роли" #. module: sign #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu msgid "Roles" msgstr "Роли" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0 #, python-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "По Часовой Стрелке" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Ошибка доставки SMS" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "SMS Sent" msgstr "Сообщение отправлено" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token msgid "SMS Token" msgstr "SMS-токен" #. module: sign #: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3 msgid "Sales" msgstr "Продажи" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save #, python-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0 #, python-format msgid "Saved" msgstr "Сохранено" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Document)" msgstr "Поиск ( в документе)" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token msgid "Security Token" msgstr "Токен безопасности" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection msgid "Select an option" msgstr "Выберите вариант" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Select the contact who should sign, according to their role.
In this " "example, select your own contact to sign the document yourself." msgstr "" "Выберите контакт, который должен подписать документ, в соответствии с его " "ролью.
В этом примере выберите свой контакт, чтобы подписать документ " "самостоятельно." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids msgid "Selection options" msgstr "Варианты выбора" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Send SMS" msgstr "Отправить SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id msgid "Send To" msgstr "Отправить" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "Send a new link" msgstr "Отправить новую ссылку" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Send a reminder every" msgstr "Отправляйте напоминание каждый" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #, python-format msgid "Send the invitation" msgstr "Отправьте приглашение" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait msgid "Sent Requests" msgstr "Отправленные запросы" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sent by" msgstr "Отправлено от" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Share" msgstr "Поделиться" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form msgid "Share & Close" msgstr "Поделиться и закрыть" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Share Document by Link" msgstr "Поделиться документом по ссылке" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link msgid "Share Link" msgstr "Поделиться ссылкой" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared #, python-format msgid "Shared" msgstr "Общий" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до " "сегодняшнего дня" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on signature requests" msgstr "Показывайте стандартные условия и положения для запросов на подпись" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #, python-format msgid "Sign" msgstr "Подпись" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms msgid "Sign Default Terms & Conditions" msgstr "Подписать Положения и условия по умолчанию" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms msgid "Sign Default Terms and Conditions" msgstr "Подпишите Условия и положения по умолчанию" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Подпишите Условия и положения по умолчанию в виде веб-страницы" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "Sign Document" msgstr "Подписать документ" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf msgid "Sign Duplicate Template with new PDF" msgstr "Подпишите дубликат шаблона новым PDF-файлом" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Next Document" msgstr "Подпишите следующий документ" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree #, python-format msgid "Sign Now" msgstr "Подпишитесь сейчас" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order msgid "Sign Order" msgstr "Заказ знаков" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id msgid "Sign Request" msgstr "Запрос знака" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id msgid "Sign Request Item" msgstr "Пункт запроса знаков" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id msgid "Sign Send Request" msgstr "Подписаться Отправить запрос" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form msgid "Sign Settings" msgstr "Иконка настройки" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag msgid "Sign Template Tag" msgstr "Знак Шаблон бирки" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms msgid "Sign Terms & Conditions" msgstr "Подпишите Условия и положения" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Подпишите Условия и положения как веб-страницу" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "Sign Terms & Conditions format" msgstr "Подпишите формат Условий и положений" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sign Up for free" msgstr "Зарегистрируйтесь бесплатно" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Sign all" msgstr "Подписать все" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Sign document" msgstr "Подпишите документ" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Sign requests" msgstr "Запросы на знаки" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_log msgid "Sign requests access history" msgstr "История доступа к запросам на подпись" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request msgid "Sign send request" msgstr "Подписать отправить запрос" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer msgid "Sign send request signer" msgstr "Подписать запрос на отправку подписывающего устройства" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!" msgstr "" "Зарегистрируйтесь в Odoo Sign, чтобы управлять своими документами и " "запросами на подпись!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests." msgstr "" "Зарегистрируйтесь в Odoo Sign, чтобы управлять своими документами и " "запросами на подпись." #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server msgid "Sign: Send mail reminder" msgstr "Знак: Отправить напоминание по почте" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory" msgstr "Подписывающее лицо" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signatory's hash:" msgstr "Хэш подписанта:" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper #, python-format msgid "Signature" msgstr "Подпись" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signature Date" msgstr "Подпись Дата" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id msgid "Signature Item" msgstr "Элемент подписи" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action msgid "Signature Item Options" msgstr "Варианты фирменных предметов" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role msgid "Signature Item Party" msgstr "Группа элемента подписи" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action msgid "Signature Item Role" msgstr "Подпись Роль" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action #: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type msgid "Signature Item Type" msgstr "Тип элемента подписи" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value msgid "Signature Item Value" msgstr "Значение предмета подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids msgid "Signature Items" msgstr "Элементы подписи" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0 #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form #, python-format msgid "Signature Request" msgstr "Подпись запроса" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %(file_name)s" msgstr "Запрос подписи - %(file_name)s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "Signature Request - %s" msgstr "Запрос подписи - %s" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item msgid "Signature Request Item" msgstr "Пункт запроса подписи" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action msgid "Signature Request Items" msgstr "Пункты запроса подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id msgid "Signature Request item" msgstr "Пункт запроса подписи" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids msgid "Signature Requests" msgstr "Подпись запроса" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign msgid "Signature Started" msgstr "Подпись начата" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_sign_template msgid "Signature Template" msgstr "Шаблон подписи" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0 #, python-format msgid "Signature configuration" msgstr "Конфигурация подписи" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0 #, python-format msgid "" "Signature requested for template: %s\n" "Signatories: %s" msgstr "" "Запрашиваемая подпись для шаблона: %s\n" "Подписавшие: %s" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Signature(s)" msgstr "Подпись(и)" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signature:" msgstr "Подпись:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "Signatures" msgstr "Подписи" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign msgid "Signed" msgstr "Подписанный" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count msgid "Signed Count" msgstr "Подписанный граф" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Signed Documents" msgstr "Подписанные документы" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth msgid "Signed Without Extra Authentication" msgstr "Подпись без дополнительной аутентификации" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "Signed document" msgstr "Подписанный документ" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Signed on" msgstr "Подписано" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id msgid "Signer" msgstr "Подписано" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Signer One 2 Many" msgstr "Подписант Один 2 Много" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Signers" msgstr "Подписчики" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count msgid "Signers Count" msgstr "Подсчет подписей" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signing Date" msgstr "Дата подписания" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Signing Events" msgstr "События, связанные с подписанием" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Since you're the one signing this document, you can do it directly within " "Odoo.
External users can use the link provided by email." msgstr "" "Поскольку именно вы подписываете этот документ, вы можете сделать это " "непосредственно в Odoo.
Внешние пользователи могут использовать ссылку, " "предоставленную по электронной почте." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Some fields have still to be completed" msgstr "Некоторые поля еще не заполнены" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some required items are not filled" msgstr "Некоторые необходимые пункты не заполнены" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Some unauthorised items are filled" msgstr "Некоторые несанкционированные предметы заполнены" #. module: sign #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0 #, python-format msgid "Somebody is already filling a document which uses this template" msgstr "Кто-то уже заполняет документ, который использует этот шаблон" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again." msgstr "" "Извините, произошла ошибка, пожалуйста, попробуйте заполнить документ еще " "раз." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "Sorry, you cannot refuse this document" msgstr "Извините, вы не можете отказаться от этого документа" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "Specify Signing Order" msgstr "Укажите порядок подписания" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order msgid "" "Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n" " " msgstr "" "Укажите порядок для каждого подписанта. Запрос на подпись отправляется следующим по порядку подписантам только после того, как все подписывающие лица предыдущего уровня подпишут документ.\n" " " #. module: sign #: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "State" msgstr "Область" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state msgid "State of the request on action log" msgstr "Состояние запроса в журнале действий" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests #, python-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус, основанный на мероприятии\n" "Просроченная: Дата, уже прошла\n" "Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n" "Запланировано: будущая деятельность." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Stop Sharing" msgstr "Прекратить показ" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Название тега" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Название тега уже существует!" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Tags:" msgstr "Теги:" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field msgid "" "Technical name of the field on the partner model to auto-complete this " "signature field at the time of signature." msgstr "" "Техническое название поля в партнерской модели для автозаполнения этого поля" " подписи во время подписания." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0 #: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0 #, python-format msgid "Template %s" msgstr "Шаблон %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0 #, python-format msgid "Template Properties" msgstr "Свойства шаблона" #. module: sign #: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action msgid "Template Sample Contract.pdf trigger" msgstr "Шаблон Образец договора.pdf триггер" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Template or Tag" msgstr "Шаблон или тег" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action #, python-format msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "Terms & Conditions" msgstr "Соглашение" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html msgid "Terms as Web Page" msgstr "Термины как веб-страница" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain msgid "Terms in Email" msgstr "Термины в электронной почте" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type #: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type msgid "" "Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n" "\n" " Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n" " " msgstr "" "Условия в электронной почте - текст будет отображаться в нижней части каждого письма с запросом подписи.\n" "\n" " Условия как веб-страница - в нижней части каждого письма с запросом подписи будет вставлена ссылка, ведущая на ваш контент.\n" " " #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text #: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text #: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0 #, python-format msgid "Thank You!" msgstr "Спасибо!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Thank you! Your signature has been submitted." msgstr "Спасибо! Ваша подпись отправлена." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "That's it, all done!
The document is signed, and a copy has been sent by " "email to all participants, along with a traceability report." msgstr "" "Вот и все, готово!
Документ подписан, его копия отправлена по электронной" " почте всем участникам вместе с отчетом об отслеживании." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature" " request might have been deleted or modified." msgstr "" "Документ Odoo Sign, к которому вы пытаетесь обратиться, не существует. " "Возможно, запрос на подпись был удален или изменен." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password msgid "The PDF's password is required to generate the final document." msgstr "Для создания конечного документа PDF требуется пароль." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The completed document cannot be created because the sign request is not " "fully signed" msgstr "" "Заполненный документ не может быть создан, поскольку запрос на подпись " "подписан не полностью" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "The computation is based on the website" msgstr "Вычисления производятся на основе сайта" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to " "%(new_partner)s." msgstr "Контакт %(role)s был изменен с %(old_partner)s на %(new_partner)s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "The document" msgstr "Документ" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers" msgstr "Документ (%s) был отклонен одним из подписавших его лиц" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "The document has been refused" msgstr "В выдаче документа было отказано" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited" msgstr "" "Документ был подписан подписавшим лицом и не может быть отредактирован" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "" "The final document and this completion history have been sent by email " "on&nbsp;" msgstr "" "Итоговый документ и данная история завершения работы были отправлены по " "электронной почте на&nbsp;" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean " "that signature values or the underlying PDF document may have been modified " "after the fact." msgstr "" "Целостность истории документа не может быть проверена. Это может означать, " "что значения подписи или основной PDF-документ были изменены постфактум." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be " "automatically resent." msgstr "" "Почтовый адрес %(partner)s был обновлен. Запрос будет автоматически " "отправлен повторно." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The mail has been sent to contacts in copy: " msgstr "Письмо было отправлено контактам в копии: " #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/terms.py:0 #, python-format msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Запрашиваемая страница недействительна или больше не существует." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted." msgstr "Роль %s требуется приложению Sign и не может быть удалена." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The sign request has not been fully signed" msgstr "Запрос на знак не был полностью подписан" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature has been refused by %s(%s)" msgstr "Подпись была отклонена %s(%s)" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature mail has been sent to: " msgstr "Письмо с подписью было отправлено на адрес: " #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent msgid "The signature mail has been sent." msgstr "Письмо с подписью отправлено." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "The signature request has been edited by: %s." msgstr "Запрос на подпись был отредактирован: %s." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "The signature request has been ignored" msgstr "Запрос на подпись был проигнорирован" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #, python-format msgid "The template doesn't exist anymore." msgstr "Шаблон больше не существует." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "" "The template has more pages than the current file, it can't be applied." msgstr "" "Шаблон содержит больше страниц, чем текущий файл, поэтому он не может быть " "применен." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests " "x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + " "number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. " "We assume that one page weights 0.005 kilograms." msgstr "" "Общее количество сохраненных листов определяется следующим образом: " "количество отправленных запросов на подпись x количество листов в документе " "x (количество контактов, которым необходимо подписать + количество контактов" " в копии, если запрос на подпись подписан) = общее количество страниц. Мы " "предполагаем, что вес одной страницы составляет 0,005 кг." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0 #, python-format msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file." msgstr "" "Загруженный файл не является действительным файлом PDF. Пожалуйста, " "загрузите действительный файл PDF." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests msgid "There are no signatures request." msgstr "Подписи не запрашиваются." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "There are other documents waiting for your signature:" msgstr "Ваши подписи ждут и другие документы:" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "" "There was an issue downloading your document. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Возникла проблема при загрузке вашего документа. Пожалуйста, свяжитесь с " "администратором." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "There's no reason to panic,
\n" " you can still sign your document in a few clicks!" msgstr "" "Нет причин для паники,
\n" " вы все равно сможете подписать документ в несколько кликов!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted." msgstr "" "Эти файлы невозможно прочитать, они могут быть повреждены или зашифрованы." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "They will be removed from the uploaded files" msgstr "Они будут удалены из загруженных файлов" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This function can only be called with sudo." msgstr "Эта функция может быть вызвана только с помощью sudo." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference msgid "This is how the document will be named in the mail" msgstr "Вот как документ будет назван в почте" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "This link has expired." msgstr "Срок действия этой ссылки истек." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be refused" msgstr "В просьбе о знаке нельзя отказать" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request cannot be signed" msgstr "Этот запрос на знак не может быть подписан" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request is not valid anymore" msgstr "Этот запрос на знак больше не действителен" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be filled" msgstr "Этот пункт заявки на знак не может быть заполнен" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be refused" msgstr "В этом пункте заявки на знак нельзя отказать" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "This sign request item cannot be signed" msgstr "Этот элемент запроса на подпись не может быть подписан" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "" "This will keep all the already completed signature of this request and " "disable every sent access, are you sure?" msgstr "" "Это сохранит все уже выполненные подписи этого запроса и отключит все " "отправленные доступы, вы уверены?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip msgid "Tip" msgstr "Подсказки" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent msgid "To Sign" msgstr "Подписывать" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees" msgstr "Чтобы произвести 1000 кг древесины, нужно срубить 12 деревьев" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "To sign" msgstr "Подписать" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Сегодняшние Дела" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id msgid "Transaction" msgstr "Транзакция" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "Try Odoo Sign" msgstr "Попробуйте Odoo Sign" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Try our sample document" msgstr "Попробуйте наш образец документа" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "Try out this sample contract." msgstr "Попробуйте воспользоваться этим образцом договора." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0 #, python-format msgid "Type a name or email..." msgstr "Введите имя или электронную почту..." #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип Дела для исключения в записи." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form msgid "Type tag name here" msgstr "Введите название тега здесь" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "UTC" msgstr "UTC (среднее время по Гринвичу)" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0 #, python-format msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document." msgstr "" "Невозможно отправить SMS, пожалуйста, свяжитесь с отправителем документа." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an " "administrator." msgstr "" "Невозможно подписать документ из-за отсутствия необходимых данных. " "Пожалуйста, свяжитесь с администратором." #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms msgid "Unique Code via SMS" msgstr "Уникальный код через SMS" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update msgid "Update" msgstr "Обновить" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "Upload a PDF" msgstr "Загрузить PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF & Sign" msgstr "Загрузите PDF и подпишите" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin." msgstr "" "Загрузите PDF-файл или воспользуйтесь существующим шаблоном, чтобы начать " "работу." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "Upload a PDF file to create your first template" msgstr "Загрузите файл PDF, чтобы создать свой первый шаблон" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF file to use as a template." msgstr "Загрузите PDF-файл, чтобы использовать его в качестве шаблона." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a PDF template" msgstr "Загрузите шаблон PDF" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0 #, python-format msgid "Upload a pdf that you want to sign directly" msgstr "Загрузите pdf, который вы хотите подписать напрямую" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban msgid "Use Layout" msgstr "Используйте макет" #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests" msgstr "Используйте теги для управления шаблонами знаков и запросами на знаки" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf msgid "Use the layout of fields on a new PDF" msgstr "Использование расположения полей в новом PDF-файле" #. module: sign #: model:ir.model,name:sign.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token msgid "User token" msgstr "Пользовательский токен" #. module: sign #: model:res.groups,name:sign.group_sign_user msgid "User: Own Templates" msgstr "Пользователь: Собственные шаблоны" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity msgid "Valid Until" msgstr "Действует до" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Проверка" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validate & Send" msgstr "Подтвердить & отправить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0 #, python-format msgid "Validate & the next signatory is “%s”" msgstr "Удостоверьтесь, что следующий подписант - \"%s\"" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign msgid "Validate & Send Completed Document" msgstr "Подтвердить & amp; Отправить завершенный документ" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Validation Code" msgstr "Код проверки" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value msgid "Value" msgstr "Значение" #. module: sign #: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq msgid "Value already exists!" msgstr "Ценность уже существует!" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Verify" msgstr "Проверить" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "View Document" msgstr "Просмотр" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "View document" msgstr "Посмотреть" #. module: sign #: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open msgid "View/Download" msgstr "Посмотреть/Скачать" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "Viewed/downloaded by" msgstr "Просмотрено/загружено" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper msgid "Waiting Signature" msgstr "Подпись в ожидании" #. module: sign #: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action #: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for me" msgstr "Жду меня" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "Waiting for others" msgstr "Ожидание других" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Waste" msgstr "Отходы" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container msgid "Water" msgstr "Вода" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!" msgstr "Мы не смогли найти запрос на подпись, который вы ищете!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "" "We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper " "usage." msgstr "" "Мы покажем вам соотношение сэкономленного веса к 1000 кг использованной " "бумаги." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "We will send you this document by email once everyone has signed." msgstr "" "Мы вышлем вам этот документ по электронной почте, когда все подпишут его." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0 #, python-format msgid "" "We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason" " you provided." msgstr "" "Мы отправим электронное письмо, чтобы предупредить другие контакты в разделе" " \"Копии и подписи\" с указанной вами причиной." #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Веб-сайт сообщения" #. module: sign #: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История общений с сайта" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0 #, python-format msgid "" "Well done, your document is ready!
Let's send it to get our first " "signature." msgstr "" "Отлично, ваш документ готов!
Давайте отправим его, чтобы получить нашу " "первую подпись." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "What about those conversions I see?" msgstr "А как насчет конверсий, которые я вижу?" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Почему я это вижу?" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Why do you refuse to sign this document?" msgstr "Почему вы отказываетесь подписать этот документ?" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width msgid "Width" msgstr "Ширина" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "Wood" msgstr "Лес" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "Write email or search contact..." msgstr "Написать на электронный адрес или найти контакт..." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Wrong password" msgstr "Неправильный пароль" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "XYZ123456" msgstr "XYZ123456" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request msgid "" "You can contact the person who invited you to sign the document by email for" " help." msgstr "" "Вы можете обратиться за помощью к человеку, пригласившему вас подписать " "документ, по электронной почте." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You can only add new items for the current role" msgstr "Вы можете добавлять новые элементы только для текущей роли" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired msgid "" "You can request a new link to access your document and sign it, it will be " "delivered in your inbox right away." msgstr "" "Вы можете запросить новую ссылку для доступа к документу и подписать его, он" " будет доставлен в ваш почтовый ящик сразу же." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You can't delete a template for which signature requests exist but you can " "archive it instead." msgstr "" "Вы не можете удалить шаблон, для которого существуют запросы на подпись, но " "можете заархивировать его." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You cannot reassign this signatory" msgstr "Вы не можете переназначить этого подписанта" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot share this document by link, because it has fields to be filled " "by different roles. Use Send button instead." msgstr "" "Вы не можете поделиться этим документом по ссылке, потому что в нем есть " "поля, которые должны заполнить разные роли. Вместо этого используйте кнопку " "\"Отправить\"." #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have access to these documents, please contact a Sign " "Administrator." msgstr "" "Если у вас нет доступа к этим документам, обратитесь к администратору знака." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "You have less than 20 credits remaining for" msgstr "У вас осталось менее 20 кредитов для" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused msgid "You have refused the document" msgstr "Вы отказались от документа" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "" "You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.
\n" " To remove this warning, disable the extra-authentication step in the Configuration > Roles menu, or buy credits." msgstr "" "У вас есть шаблоны или запросы, использующие роль с дополнительным шагом аутентификации, и осталось мало кредитов.
\n" " Чтобы убрать это предупреждение, отключите шаг дополнительной аутентификации в меню Конфигурация > Роли или купите кредиты." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "You have until" msgstr "У вас есть время до" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You must specify one signer for each role of your sign template" msgstr "" "Вы должны указать одного подписывающего для каждой роли шаблона подписи" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You need to define a signatory" msgstr "Вам необходимо определить лицо, подписавшее документ" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "You should select at least one document to download." msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один документ для загрузки." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action msgid "" "You will find all documents that you participate in here, either as a " "signatory or as the person who requested the signature." msgstr "" "Здесь вы найдете все документы, в которых вы участвуете, либо в качестве " "подписанта, либо в качестве лица, запросившего подпись." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action msgid "You will find documents waiting for your signature here." msgstr "Здесь вы найдете документы, ожидающие вашей подписи." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0 #, python-format msgid "You will receive the final signed document by email." msgstr "Вы получите окончательный подписанный документ по электронной почте." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore." msgstr "Вы больше не будете получать уведомления о запросе подписи." #. module: sign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action msgid "You're one click away from automating your signature process!" msgstr "Вы в одном клике от автоматизации процесса подписания!" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request msgid "Your Information" msgstr "Ваша информация" #. module: sign #. odoo-python #: code:addons/sign/models/sign_request.py:0 #, python-format msgid "Your confirmation code is %s" msgstr "Ваш код подтверждения - %s" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your email" msgstr "Ваш email" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0 #, python-format msgid "" "Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final " "document. The final document will be encrypted with the same password." msgstr "" "Ваш файл зашифрован, для создания конечного документа требуется пароль PDF. " "Конечный документ будет зашифрован тем же паролем." #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Your signature has been saved. Next signatory is" msgstr "Ваша подпись сохранена. Следующий подписант" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "" "Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct." msgstr "" "Ваша подпись не была отправлена. Убедитесь в правильности кода проверки SMS." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "and" msgstr "и" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0 #, python-format msgid "and the process will continue" msgstr "и процесс будет продолжаться" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "and:" msgstr "и:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits." msgstr "шаг аутентификации будет пропущен, если у вас закончились кредиты." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner msgid "authentication. The" msgstr "аутентификация. Сайт" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "" "because you don't have enough credits for this operation. \n" " The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully." msgstr "" "потому что у вас недостаточно кредитов для этой операции.\n" " Подписавший смог завершить подписание, но ему не было предложено пройти полную аутентификацию." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "can" msgstr "могу" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "cans" msgstr "банки" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "click here." msgstr "нажмите здесь." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form msgid "days." msgstr "дней." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "demo@email.com" msgstr "demo@email.com" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. +1 415 555 0100" msgstr "например, +1 415 555 0100" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0 #, python-format msgid "e.g. 314159" msgstr "например, 314159" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form msgid "e.g. Employee" msgstr "например, сотрудник" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form msgid "e.g. Non-disclosure agreement" msgstr "например, соглашение о неразглашении информации" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text msgid "fill in" msgstr "заполнять" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been completed and signed by" msgstr "был заполнен и подписан" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "has been edited, completed and signed by" msgstr "был отредактирован, дополнен и подписан" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "has been signed by" msgstr "был подписан" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hour of computer use" msgstr "час работы на компьютере" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "hours of computer use" msgstr "часов работы на компьютере" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "https://c.environmentalpaper.org/" msgstr "https://c.environmentalpaper.org/" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "ip" msgstr "ip" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "john@example.com" msgstr "john@example.com" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kWh of energy saved" msgstr "кВт/ч сэкономленной энергии" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of reduced carbon emissions" msgstr "кг сокращенных выбросов углекислого газа" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of waste prevented" msgstr "кг предотвращенных отходов" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "kg of wood saved" msgstr "кг сэкономленной древесины" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liter of car fuel" msgstr "литр автомобильного топлива" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "liters of car fuel" msgstr "литров автомобильного топлива" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial msgid "mark it" msgstr "пометить" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0 #, python-format msgid "next" msgstr "следующий" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0 #, python-format msgid "on" msgstr "вкл" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "sheets of paper saved" msgstr "сэкономленные листы бумаги" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "shower" msgstr "душ" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "showers" msgstr "душевые кабины" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree msgid "sign" msgstr "sign" #. module: sign #: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature msgid "sign it" msgstr "подписать его" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message msgid "sign.message" msgstr "знак.сообщение" #. module: sign #: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc msgid "sign.message_cc" msgstr "sign.message_cc" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search msgid "tags" msgstr "теги" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "that's" msgstr "это" #. module: sign #. odoo-javascript #: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0 #, python-format msgid "this template to modify it." msgstr "чтобы изменить этот шаблон." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request msgid "to sign the document." msgstr "подписать документ." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user msgid "to:" msgstr "до:" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "tree" msgstr "дерево" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf msgid "trees" msgstr "деревья" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage." msgstr "у нас есть список потребления на 1000 кг бумаги." #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits msgid "without the requested extra-authentification step (" msgstr "без запрошенного дополнительного шага аутентификации (" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed msgid "you" msgstr "вы" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}}" msgstr "{{green_report_el_title}}" #. module: sign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf msgid "{{green_report_el_title}} Summary" msgstr "{{green_report_el_title}} Резюме"