# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail_group # # Translators: # Vitalius Sharkhun , 2022 # Sergey Vilizhanin, 2022 # Иван Дроздов , 2022 # Vasiliy Korobatov , 2022 # Сергей Шебанин , 2022 # Irina Fedulova , 2022 # ILMIR , 2022 # Ivan Kropotkin , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Alena Vlasova, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Collex100, 2024 # Ilya Rozhkov, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n" "Last-Translator: Ilya Rozhkov, 2025\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "" ") Вы будете получать уведомления, как только появится новый контент." #. module: mail_group #: model:mail.template,body_html:mail_group.mail_template_list_subscribe msgid "" "
\n" " Hello,

\n" " You have requested to be subscribed to the mailing list .\n" "

\n" " To confirm, please visit the following link: \n" "

\n" " If this was a mistake or you did not requested this action, please ignore this message.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Здравствуйте,

\n" " Вы запросили подписку на рассылку .\n" "

\n" " Для подтверждения, пожалуйста, перейдите по следующей ссылке: \n" "

\n" " Если это была ошибка или вы не запрашивали это действие, пожалуйста, проигнорируйте это сообщение.\n" "
\n" " " #. module: mail_group #: model:mail.template,body_html:mail_group.mail_template_list_unsubscribe msgid "" "
\n" " Hello,

\n" " You have requested to be unsubscribed to the mailing list .\n" "

\n" " To confirm, please visit the following link: .\n" "

\n" " If this was a mistake or you did not requested this action, please ignore this message.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Здравствуйте,

\n" " Вы попросили отменить подписку на рассылку .\n" "

\n" " Для подтверждения, пожалуйста, перейдите по следующей ссылке: .\n" "

\n" " Если это была ошибка или вы не запрашивали это действие, пожалуйста, проигнорируйте это сообщение.\n" "
\n" " " #. module: mail_group #: model:mail.template,body_html:mail_group.mail_template_guidelines msgid "" "
\n" "

Hello ,

\n" "

Please find below the guidelines of the mailing list.

\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

Здравствуйте ,

\n" "

Ниже приведены правила списка рассылки .

\n" "

\n" "
\n" " " #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer msgid "" msgstr "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_name msgid "" msgstr "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form msgid "" "Whitelisted\n" " Banned" msgstr "" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer msgid "-" msgstr "-" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu msgid "By thread" msgstr "По нитке" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "" "No Mail Group yet.\n" "
" msgstr "" "Почтовой группы пока нет.\n" "
" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Словарь Python, который будет использован для получения значений по " "умолчанию при создании новых записей для этого алиаса." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "Accept" msgstr "Принять" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__accepted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form msgid "Accepted" msgstr "Принято" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__action msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "" "Add this email address to white list of people and accept all pending " "messages from the same author." msgstr "" "Добавьте этот адрес электронной почты в белый список и принимайте все " "ожидающие сообщения от того же автора." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_list msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Псевдоним контакта безопасности" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_fullname msgid "Alias Full Name" msgstr "" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Название псевдонима" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Домен для псевдонима" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Модель псевдонима" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "All messages of this group" msgstr "Все сообщения этой группы" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search msgid "Allowed Emails" msgstr "Разрешены электронные адреса" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "Alone we can do so little, together we can do so much" msgstr "В одиночку мы можем сделать очень мало; вместе - очень много" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_moderation__status__allow msgid "Always Allow" msgstr "разрешить" #. module: mail_group #. odoo-javascript #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #, python-format msgid "An email with instructions has been sent." msgstr "Электронное письмо с инструкциями было отправлено." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__author_id msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__author_moderation msgid "Author Moderation Status" msgstr "Статус модерации автора" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group_message__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты," " который не соответствует ни одному партнёру." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__access_group_id msgid "Authorized Group" msgstr "Авторизованная группа" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_notify msgid "Automatic notification" msgstr "Автоматическое оповещение" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message_reject__action__ban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "Ban" msgstr "забанить" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "Ban the author of the message (" msgstr "Запретите автору сообщения (" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "" "Ban this email address and reject all pending messages from the same author " "and send an email to the author" msgstr "" "Запретить этот адрес электронной почты и отклонить все ожидающие сообщения " "от того же автора, а также отправить письмо автору" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__author_moderation__ban msgid "Banned" msgstr "Забанен" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search msgid "Banned Emails" msgstr "Забанены электронные почты" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu msgid "By date" msgstr "По дате" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__can_manage_group msgid "Can Manage" msgstr "Может управлять" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__can_manage_group msgid "Can manage the members" msgstr "Может управлять членами" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__group_message_child_ids msgid "Children" msgstr "Дочерний" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Configure a custom domain" msgstr "Настроить домен почты" #. module: mail_group #: model:mail.template,subject:mail_group.mail_template_list_subscribe msgid "Confirm subscription to {{ object.name }}" msgstr "Подтвердите подписку на {{ object.name }}" #. module: mail_group #: model:mail.template,subject:mail_group.mail_template_list_unsubscribe msgid "Confirm unsubscription to {{ object.name }}" msgstr "Подтвердите отказ от подписки на {{ имя объекта }}" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__body msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. module: mail_group #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_action msgid "Create a Mail Group" msgstr "Создание почтовой группы" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "Create a new group" msgstr "Создать новую группу" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создал" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__create_date msgid "Created on" msgstr "Дата создания" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__is_moderator msgid "Current user is a moderator of the group" msgstr "Текущий пользователь является модератором группы" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Пользовательское сообщение о невозможности доставки" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__description msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Email %s is invalid" msgstr "Email %s недействителен" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__email_from_normalized msgid "Email From" msgstr "Письмо от" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Email отправителя. Это поле устанавливается, если партнер не определен, и " "заменяет поле author_id в чате." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Emails" msgstr "Эл.сообщения" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Emails waiting an action for this group" msgstr "Письма, ожидающие действия для этой группы" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group__access_mode__public msgid "Everyone" msgstr "Каждый" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message msgid "Follow-Ups" msgstr "Напоминания" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form msgid "From" msgstr "Из" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__mail_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__mail_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__mail_group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "Group" msgstr "Группа" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search msgid "Group By" msgstr "Группировка" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form msgid "Group Message" msgstr "Групповое сообщение" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Group Name" msgstr "Наименование Группы" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0 #, python-format msgid "Group message can only be linked to mail group. Current model is %s." msgstr "" "Групповое сообщение может быть связано только с почтовой группой. Текущая " "модель - %s." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_guidelines_msg #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Guidelines" msgstr "Руководство" #. module: mail_group #: model:mail.template,subject:mail_group.mail_template_guidelines msgid "Guidelines of group {{ object.mail_group_id.name }}" msgstr "Руководства группы {{ object.mail_group_id.name }}" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation msgid "Hello" msgstr "Поздравляем" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__id msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "Идентификатор родительской записи, содержащей алиас (например, проект " "содержит алиас создания задачи)" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Если установлено, этот контент будет автоматически отправлен " "неавторизованным пользователям вместо сообщения по умолчанию." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__image_128 msgid "Image" msgstr "Изображение" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Invalid action for URL generation (%s)" msgstr "Недопустимое действие для генерации URL (%s)" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_moderation.py:0 #: code:addons/mail_group/models/mail_group_moderation.py:0 #, python-format msgid "Invalid email address %r" msgstr "Неверный адрес электронной почты %r" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.invalid_token_subscription msgid "Invalid or expired confirmation link." msgstr "Неверный или истекший срок ссылки для подтверждения." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search msgid "Is Allowed" msgstr "разрешенный" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search msgid "Is Banned" msgstr "забанен" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__is_group_moderated msgid "Is Group Moderated" msgstr "Является ли группа модерируемой" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__is_member msgid "Is Member" msgstr "Является участником" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban msgid "Join" msgstr "Подключить" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последнее изменение" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновил" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #. module: mail_group #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_member_action msgid "Let people subscribe to your list online or manually add them here." msgstr "" "Позвольте людям подписаться на ваш список онлайн или добавьте их сюда " "вручную." #. module: mail_group #: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Mail Group" msgstr "Почтовая группа" #. module: mail_group #: model:res.groups,name:mail_group.group_mail_group_manager msgid "Mail Group Administrator" msgstr "Администратор почтовой группы" #. module: mail_group #: model:mail.template,name:mail_group.mail_template_list_subscribe msgid "Mail Group: Mailing List Subscription" msgstr "Почтовая группа: Подписка на рассылку" #. module: mail_group #: model:mail.template,name:mail_group.mail_template_list_unsubscribe msgid "Mail Group: Mailing List Unsubscription" msgstr "Почтовая группа: Отмена подписки на рассылку" #. module: mail_group #: model:mail.template,name:mail_group.mail_template_guidelines msgid "Mail Group: Send Guidelines" msgstr "Почтовая группа: Рекомендации по отправке" #. module: mail_group #: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mail_group.mail_group_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban msgid "Mail Groups" msgstr "Почтовые группы" #. module: mail_group #: model:ir.actions.server,name:mail_group.ir_cron_mail_notify_group_moderators_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mail_group.ir_cron_mail_notify_group_moderators msgid "Mail List: Notify group moderators" msgstr "Список рассылки: Уведомление модераторов групп" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__mail_message_id msgid "Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение" #. module: mail_group #: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_member msgid "Mailing List Member" msgstr "Член списка рассылки" #. module: mail_group #: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_message msgid "Mailing List Message" msgstr "Сообщение рассылки" #. module: mail_group #: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_moderation msgid "Mailing List black/white list" msgstr "Список рассылки черный/белый список" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.portal_breadcrumbs_group msgid "Mailing Lists" msgstr "Списки рассылки" #. module: mail_group #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_action msgid "" "Mailing groups are communities that like to discuss a specific topic " "together." msgstr "" "Группы рассылки - это сообщества, которые любят вместе обсуждать " "определенную тему." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer msgid "Mailing-List:" msgstr "Список рассылки:" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban msgid "Member" msgstr "Участник" #. module: mail_group #: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_member_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_list msgid "Members" msgstr "Участники" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__member_count msgid "Members Count" msgstr "Счетчик участников" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Members of this group" msgstr "Члены этой группы" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group__access_mode__members msgid "Members only" msgstr "Только для авторизованных пользователей" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__mail_group_message_id msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: mail_group #: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_message_reject_action msgid "Message Rejection Explanation" msgstr "Объяснение отклонения сообщения" #. module: mail_group #: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_message_action msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_count msgid "Messages Count" msgstr "Подсчет сообщений" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_last_month_count msgid "Messages Per Month" msgstr "Сообщений в месяц" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Messages are pending moderation" msgstr "Сообщения ожидают модерации" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_moderation_count msgid "Messages that need an action" msgstr "Сообщения, требующие действий" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation msgid "Moderate Messages" msgstr "модерировать сообщения" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation msgid "Moderate this group" msgstr "Умерьте эту группу" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__moderator_id msgid "Moderated By" msgstr "модерировал" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_rule_ids msgid "Moderated Emails" msgstr "Модерируемые электронные почты" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_rule_count msgid "Moderated emails count" msgstr "Подсчет модерируемых электронных почт" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Moderated emails in this group" msgstr "Модерируемые письма в этой группе" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Moderated group must have moderators." msgstr "Модерируемая группа должна иметь модераторов." #. module: mail_group #: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_moderation_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search msgid "Moderation" msgstr "модерация" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_tree msgid "Moderation Lists" msgstr "списки модераций" #. module: mail_group #: model:ir.ui.menu,name:mail_group.mail_group_moderation_menu msgid "Moderation Rules" msgstr "Правила модерации" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Moderations" msgstr "Модерации" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__is_moderator msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderator_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Moderators must have an email address." msgstr "В модераторов должны быть электронные адреса." #. module: mail_group #: model:mail.group,name:mail_group.mail_group_1 msgid "My Company News" msgstr "Новости моей компании" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__name msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "" "Need to unsubscribe?
It's right here! " msgstr "" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__moderation_guidelines msgid "" "Newcomers on this moderated group will automatically receive the guidelines." msgstr "" "Новички в этой модерируемой группе автоматически получают руководство." #. module: mail_group #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_member_action msgid "No Members in this list yet!" msgstr "В этом списке пока нет участников!" #. module: mail_group #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_message_action msgid "No Messages in this list yet!" msgstr "В этом списке пока нет сообщений!" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Нормализованная электронная почта" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__email_from_normalized msgid "Normalized From" msgstr "Нормированный от" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_notify_msg msgid "Notification message" msgstr "Уведомлений о сообщениях" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Notify Members" msgstr "Уведомить членов" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_count msgid "Number of message in this group" msgstr "Количество сообщений в этой группе" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "" "Only an administrator or a moderator can send guidelines to group members." msgstr "" "Только администратор или модератор может отправлять рекомендации участникам " "группы." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Only members can send email to the mailing list." msgstr "Только члены клуба могут отправлять письма в список рассылки." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "Only selected groups of users can send email to the mailing list." msgstr "" "Только выбранные группы пользователей могут отправлять электронные письма в " "список рассылки." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Опциональный ID чата (записи), в который будут направляться все входящие " "сообщения, даже они не адресованы для него. Если установить, то это отключит" " создание новых записей полностью." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__group_message_parent_id msgid "Parent" msgstr "Родитель" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Родительская модель" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID потока родительской записи" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Предок, содержащий алиас. Модель, содержащая ссылку на алиас — не " "обязательно та, на которую ссылается alias_model_id (например, проект " "(parent_model) и задача (model))" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__partner_id msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__member_partner_ids msgid "Partners Member" msgstr "Партнеры Член" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_ids msgid "Pending Messages" msgstr "Отложенные сообщения" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_moderation_count msgid "Pending Messages Count" msgstr "Счетчик отложенных сообщений" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__pending_moderation msgid "Pending Moderation" msgstr "ожидает модерацию" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__moderation_notify msgid "" "People receive an automatic notification about their message being waiting " "for moderation." msgstr "" "Люди получают автоматическое оповещение о том, что их сообщения ждет на " "модерацию." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_moderation__status__ban msgid "Permanent Ban" msgstr "постоянный бан" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Политики для сообщений в документе с использованием почтового шлюза:\n" "— все: может писать каждый\n" "— партнёры: только аутентифицированные партнёры;\n" "— подписчики: только подписчики соответствующего документа\n" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer msgid "Post to:" msgstr "Пост к:" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__create_date msgid "Posted" msgstr "Проведено" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__access_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #. module: mail_group #: model:mail.group,name:mail_group.mail_group_2 msgid "Public Mailing List" msgstr "Публичная рассылка" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/wizard/mail_group_message_reject.py:0 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "Re: %s " #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID цепочки записей" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message_reject__action__reject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #. module: mail_group #: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_message_reject msgid "Reject Group Message" msgstr "Отклонить групповое сообщение" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "Reject Silently" msgstr "Отказывайтесь молча" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "Reject the message" msgstr "Отклонить сообщение" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__rejected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form msgid "Rejected" msgstr "Отклонено" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "Remove message with explanation" msgstr "Удалить сообщение с объяснением" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Responsible Users" msgstr "Ответственные пользователи" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_search msgid "Search Group Message" msgstr "Сообщение группы поиска" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_member_view_search msgid "Search Mail Group Member" msgstr "Поиск члена почтовой группы" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search msgid "Search Mail group" msgstr "Поиск Почтовая группа" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search msgid "Search Moderation List" msgstr "Искать список модерации" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group__access_mode__groups msgid "Selected group of users" msgstr "Выбрана группа пользователей" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "Send & Ban" msgstr "Отправить и запретить" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "Send & Reject" msgstr "Отправить и отклонить" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__send_email msgid "Send Email" msgstr "Отправить email" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "Send Guidelines" msgstr "Руководство по отправке" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group_message_reject__send_email msgid "Send an email to the author of the message" msgstr "Отправить электронное письмо автору сообщения" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_guidelines msgid "Send guidelines to new subscribers" msgstr "Отправить рекомендации новым подписчикам" #. module: mail_group #: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_guidelines msgid "Sent to people who subscribed to a mailing group with group guidelines" msgstr "Рассылка людям, подписавшимся на группу рассылки, с указанием группы" #. module: mail_group #: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_list_unsubscribe msgid "Sent to people who unsubscribed from a mailing group" msgstr "Рассылка людям, отписавшимся от группы рассылки" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__moderation_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "Stay in touch with our Community" msgstr "Оставайтесь на связи с нашим сообществом" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__subject msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: mail_group #. odoo-javascript #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups #, python-format msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #. module: mail_group #: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_list_subscribe msgid "Subscription confirmation to a mailing group" msgstr "Подтверждение подписки на группу рассылки" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "" "Template \"mail_group.mail_template_guidelines\" was not found. No email has" " been sent. Please contact an administrator to fix this issue." msgstr "" "Шаблон \"mail_group.mail_template_guidelines\" не найден. Электронное письмо" " не было отправлено. Пожалуйста, свяжитесь с администратором, чтобы решить " "эту проблему." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation msgid "Thank you!" msgstr "Спасибо!" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "The \"Authorized Group\" is missing." msgstr "\"Авторизованная группа\" отсутствует." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription msgid "The email" msgstr "Электронная почта" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0 #, python-format msgid "The email \"%s\" is not valid." msgstr "Электронная почта \"%s\" недействительна." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "The group of the message do not match." msgstr "Группа сообщения не совпадает." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "The guidelines description is empty." msgstr "Описание руководства пустое." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "The guidelines description is missing." msgstr "Описание руководства отсутствует." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Модель (тип документа Odoo), которой соответствует этот псевдоним. Любая " "входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет" " создание новой записи этой модели (например, задача в проекте)" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Название псевдонима электронной почты, наприм 'jobs' если вы хотите получать" " почту на " #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "The notification message is missing." msgstr "Сообщение об уведомлении отсутствует." #. module: mail_group #: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Владелец записей, созданных по входящим письмам на этот алиас. Если это поле" " не задано, система попытается найти подходящего владельца на основе " "отправителя или сделает владельцем администратора." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0 #, python-format msgid "The partner can not be found." msgstr "Партнер не может быть найден." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0 #, python-format msgid "The record of the message should be the group." msgstr "Запись сообщения должна быть групповой." #. module: mail_group #. odoo-javascript #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #, python-format msgid "This email is already subscribed." msgstr "Это e-mail уже подписан." #. module: mail_group #. odoo-javascript #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #, python-format msgid "This email is not subscribed." msgstr "На это письмо не подписаны." #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0 #, python-format msgid "This message can not be moderated" msgstr "Это сообщение не может быть отмодерировано" #. module: mail_group #: model:ir.model.constraint,message:mail_group.constraint_mail_group_member_unique_partner msgid "This partner is already subscribed to the group" msgstr "Этот партнер уже подписан на группу" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0 #, python-format msgid "Those messages can not be moderated: %s." msgstr "Эти сообщения не могут быть отмодерированы: %s." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "To Review" msgstr "Для проверки" #. module: mail_group #. odoo-javascript #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups #, python-format msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer msgid "Unsubscribe:" msgstr "Отказаться от подписки:" #. module: mail_group #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_message_action msgid "" "When people send an email to the alias of the list, they will appear here." msgstr "" "Когда люди будут отправлять письма на псевдоним списка, они будут появляться" " здесь." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list msgid "Whitelist" msgstr "Белый список" #. module: mail_group #: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__author_moderation__allow msgid "Whitelisted" msgstr "Белый список" #. module: mail_group #. odoo-python #: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0 #, python-format msgid "Wrong status (%s)" msgstr "Неправильный статус (%s)" #. module: mail_group #: model:ir.model.constraint,message:mail_group.constraint_mail_group_moderation_mail_group_email_uniq msgid "You can create only one rule for a given email address in a group." msgstr "" "Вы можете создать только одно правило для данного адреса электронной почты в" " группе." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation msgid "You have messages to moderate, please go for the proceedings." msgstr "" "У вас есть сообщение для модерации, пожалуйста, перейдите к рассмотрению." #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer msgid "_______________________________________________" msgstr "_______________________________________________" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form msgid "and send an email to the author (" msgstr "и отправьте письмо автору (" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments msgid "attachments" msgstr "приложения" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer msgid "by" msgstr "по" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form msgid "e.g. \"Newsletter\"" msgstr "например, \"Информационный бюллетень\"" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_search msgid "group" msgstr "группа" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription msgid "has been" msgstr "был" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "" "members
\n" " " msgstr "" "члены
\n" " " #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "messages / month" msgstr "сообщения / месяц" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short msgid "more replies" msgstr "больше ответов" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short msgid "replies" msgstr "ответы" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription msgid "subscribed to" msgstr "подписан на" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription msgid "the list" msgstr "список" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription msgid "unsubscribed from" msgstr "отписался от" #. module: mail_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups msgid "your email..." msgstr "ваш электронный адрес..."