# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Wichanon Jamwutthipreecha, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count msgid "# Leads/Opps assigned this month" msgstr "#ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสที่ได้รับมอบหมายในเดือนนี้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months msgid "# Months" msgstr "# เดือน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count msgid "# Opportunities" msgstr "# โอกาสในการขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_count msgid "# Overdue Opportunities" msgstr "# โอกาสที่เกินกำหนด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count msgid "# Unassigned Leads" msgstr "#ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams." msgstr "%(assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(team_count)s ทีม" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team." msgstr "%(assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(team_name)s ทีม" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)" msgstr "%(attach_name)s (จาก %(lead_name)s)" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged." msgstr "%(duplicates)s รวมลูกค้าเป้าหมายที่ซ้ำกันแล้ว" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons." msgstr "" "%(members_assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(member_count)s " "พนักงานขาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "%s's opportunity" msgstr "โอกาสของ%s" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "<b>Create your first opportunity.</b>" msgstr "<b>สร้างโอกาสแรกของคุณ</b>" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "" "<b>Drag & drop opportunities</b> between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "" "<b>ลากและวางโอกาส</b> ระหว่างคอลัมน์ต่างๆ ตามความคืบหน้าในวงจรการขายของคุณ" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one." msgstr "<b>เขียนไม่กี่ตัวอักษร</b> เพื่อค้นหาบริษัทหรือสร้างบริษัทใหม่" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "" "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic " "probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>" msgstr "" "<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" " "title=\"เปลี่ยนไปใช้ความน่าจะเป็นอัตโนมัติ\" aria-label=\"Switch to " "automatic probability\"/>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>" msgstr "" "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" " "title=\"จำนวนลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมาย\"/>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_partner_kanban_view msgid "" "<i class=\"fa fa-star me-1\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" " "title=\"Opportunities\"/>" msgstr "" "<i class=\"fa fa-star me-1\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" " "title=\"Opportunities\"/>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa " "fa-fw fa-refresh\"/>" msgstr "" "<i title=\"อัปเดตตอนนี้\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa " "fa-fw fa-refresh\"/>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "" "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" " "title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" " "invisible=\"not partner_email_update\"/>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" " "title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ อีเมลของลูกค้าก็จะได้รับการอัปเดตด้วย\"" " invisible=\"not partner_email_update\"/>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "" "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" " "title=\"By saving this change, the customer phone number will also be " "updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>" msgstr "" "<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" " "title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ " "หมายเลขโทรศัพท์ของลูกค้าก็จะได้รับการอัปเดตด้วย\" invisible=\"not " "partner_phone_update\"/>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "" "<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count < 2\">Similar Leads</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count > 1\">Similar Lead</span>" msgstr "" "<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count < 2\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count > 1\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form msgid "" "<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>" msgstr "" "<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">ลูกค้าเป้าหมาย</span>\n" " <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">ผู้ที่มีโอกาสจะซื้อ</span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>" msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> ลูกค้าเป้าหมาย</span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> at </span>" msgstr "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> ที่ </span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "" "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n" " <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>" msgstr "" "<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n" " <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> ที่ </span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>" msgstr "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>" msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (สูงสุด) </span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>" msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "" "<span> leads assigned this month\n" " on a maximum of </span>" msgstr "" "<span> ลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมาย\n" " ในเดือนนี้สูงสุดที่ </span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "<span>Expected Revenues:</span>" msgstr "<span>รายได้ที่คาดการณ์:</span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>" msgstr "<span>ผสาน ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสการขาย</span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "<span>Periodically assign leads based on rules</span><br/>\n" " <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n" " All sales teams will use this setting by default unless\n" " specified otherwise.\n" " </span>" msgstr "" "<span>มอบหมายลูกค้าเป้าหมายตามกฎเกณฑ์เป็นระยะๆ</span><br/>\n" " <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n" " ทีมขายทั้งหมดจะใช้การตั้งค่านี้เป็นค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะ\n" " ระบุไว้เป็นอย่างอื่น\n" " </span>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "<span>into this one.</span>" msgstr "<span>ลงในอันนี้</span>" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead msgid "" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n" "<tbody>\n" " <!-- HEADER -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n" " <tr><td valign=\"middle\">\n" " <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br/>\n" " <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n" " </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n" " <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n" " </td></tr>\n" " <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n" " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n" " </td></tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " <!-- CONTENT -->\n" " <tr>\n" " <td style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n" " <tr>\n" " <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n" " <div>\n" " Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n" " Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n" " It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br/>\n" " Feel free to reach out at any time!<br/><br/>\n" " Best,<br/>\n" " <t t-if=\"object.user_id\">\n" " <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n" " <br/>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n" " <br/>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n" " </t>\n" " <t t-else=\"\">\n" " <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n" " </t>\n" " </div>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " <!-- FOOTER -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n" " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n" " <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br/>\n" " <div style=\"color: #999999;\">\n" " <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n" " <t t-if=\"object.company_id.email\">\n" " | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n" " </t>\n" " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n" " | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n" " </t>\n" " </div>\n" " </td>\n" " </tr>\n" "</tbody>\n" "</table>\n" "</td></tr>\n" "<!-- POWERED BY -->\n" "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n" "</td></tr>\n" "</table>\n" " " msgstr "" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n" "<tbody>\n" " <!--ส่วนหัว -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n" " <tr><td valign=\"middle\">\n" " <span style=\"font-size: 10px;\">ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสของคุณ</span><br/>\n" " <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">สนใจในสินค้าของคุณ</span>\n" " </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n" " <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n" " </td></tr>\n" " <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n" " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n" " </td></tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " <!-- เนื้อหา -->\n" " <tr>\n" " <td style=\"min-width: 590px;\">\n" " <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n" " <tr>\n" " <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n" " <div>\n" " สวัสดี <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t> <br/><br/>\n" " ยินดีต้อนรับสู่ <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n" " ยินดีที่ได้รู้จัก! เมื่อคุณพร้อมแล้ว คุณจะค้นพบว่า <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> มีข้อเสนอให้และฉันชื่อ <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> และฉันจะช่วยให้คุณได้รับประโยชน์สูงสุดจาก Odoo เราสามารถวางแผนการสาธิตอย่างรวดเร็วในเร็วๆ นี้ได้หรือไม่?<br/>\n" " อย่าลังเลที่จะติดต่อได้ตลอดเวลา!<br/><br/>\n" " ขอแสดงความนับถือ<br/>\n" " <t t-if=\"object.user_id\">\n" " <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n" " <br/>อีเมล: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n" " <br/>โทรศัพท์: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n" " </t>\n" " <t t-else=\"\">\n" " <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n" " </t>\n" " </div>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " </table>\n" " </td>\n" " </tr>\n" " <!-- ส่วนท้าย -->\n" " <tr>\n" " <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n" " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n" " <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br/>\n" " <div style=\"color: #999999;\">\n" " <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n" " <t t-if=\"object.company_id.email\">\n" " | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n" " </t>\n" " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n" " | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n" " </t>\n" " </div>\n" " </td>\n" " </tr>\n" "</tbody>\n" "</table>\n" "</td></tr>\n" "<!-- สนับสนุนโดย -->\n" "<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n" " สนับสนุนโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n" "</td></tr>\n" "</table>\n" " " #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "พจนานุกรม Python " "ที่จะถูกประเมินเพื่อให้เป็นค่าเริ่มต้นเมื่อสร้างการบันทึกใหม่สำหรับนามแฝงนี้" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3 msgid "" "A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on " "each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the " "progress bar to filter opportunities based on their next activities' status." " Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that " "have no next activity." msgstr "" "เคล็ดลับที่ดีในการเพิ่มประสิทธิภาพการขายคือการกำหนดขั้นตอนต่อไปในแต่ละโอกาสเสมอ" " ในการจัดการกิจกรรมที่กำลังดำเนินอยู่ ให้คลิกที่สถานะ " "ของแถบความคืบหน้าเพื่อกรองโอกาสทางการขายตามสถานะของกิจกรรมถัดไป " "คลิกที่พื้นที่สีเทาของแถบความคืบหน้าเพื่อดูโอกาสทั้งหมดที่ไม่มีกิจกรรมถัดไป" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "A new lead has been created and is not assigned to any team." msgstr "มีการสร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่และไม่ได้มอบหมายให้กับทีมใดๆ" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "A new lead has been created for the team \"%(team_name)s\"." msgstr "สร้างโอกาสในการขายใหม่สำหรับทีม \"%(team_name)s\" แล้ว" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "ยอมรับฟอร์มอีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "จำเป็นต้องดำเนินการ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Active" msgstr "เปิดใช้งาน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids msgid "Active Leads" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่เปิดใช้งาน" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Activities" msgstr "กิจกรรม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Activities Analysis" msgstr "การวิเคราะห์กิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr " เป้าหมายกิจกรรมที่ทำเสร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team msgid "" "Activities marked as Done on Leads will appear here, providing an overview " "of lead interactions." msgstr "" "กิจกรรมที่ทำเครื่องหมายว่า เสร็จสิ้น บนลูกค้าเป้าหมายจะปรากฏที่นี่ " "โดยให้ภาพรวมของการโต้ตอบของลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Activity" msgstr "กิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body msgid "Activity Description" msgstr "คำอธิบายกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "การตกแต่งข้อยกเว้นกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead msgid "Activity Plans" msgstr "แผนกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state msgid "Activity State" msgstr "สถานะกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Activity Type" msgstr "ประเภทกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "ไอคอนประเภทกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types msgid "Activity Types" msgstr "ประเภทกิจกรรม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Activity by" msgstr "กิจกรรมโดย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Demo Preparation Process\", \"Qualification\", ...)" msgstr "" "แผนกิจกรรมใช้เพื่อกำหนดรายการกิจกรรมด้วยการคลิกเพียงไม่กี่ครั้ง\n" " (เช่น \"ขั้นตอนการเตรียมการสาธิต\", \"คุณสมบัติ\" ...)" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Add a description..." msgstr "เพิ่มคำอธิบาย..." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity" msgstr "เพิ่มขั้นตอนคุณสมบัติก่อนการสร้างโอกาสทางการขาย" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0 msgid "Add next %s" msgstr "เพิ่มต่อไป%s" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain msgid "" "Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the " "team." msgstr "" "โดเมนตัวกรองเพิ่มเติมเมื่อดึงลูกค้าเป้าหมายที่ยังไม่ได้มอบหมายเพื่อจัดสรรให้กับทีม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Address:" msgstr "ที่อยู่:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree msgid "Alias" msgstr "นามแฝง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "นามแฝงสำหรับติดต่อเพื่อความปลอดภัย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "ชื่อโดเมน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "ชื่อโดเมนนามแฝง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "อีเมลนามแฝง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "นามแฝง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "สถานะนามแฝง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "ประเมินสถานะนามแฝงตามข้อความล่าสุดที่ได้รับ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "โมเดลนามแฝง" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "All set. Let’s <b>Schedule</b> it." msgstr "ตั้งค่าทั้งหมดแล้ว มาตั้ง<b>กำหนดการ</b> กัน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Analysis" msgstr "การวิเคราะห์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "ใช้การกำจัดข้อมูลซ้ำซ้อน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "เก็บถาวรแล้ว" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n" " To work with the CRM, you should <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>" msgstr "" "เนื่องจากคุณไม่ใช่สมาชิกของทีมขาย ระบบจะแสดงไปป์ไลน์ของ <b>ทีมแรกตามค่าเริ่มต้น</b>\n" " หากต้องการทำงานร่วมกับ CRM คุณควร<a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">เข้าร่วมทีม</a>ก่อน" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n" " To work with the CRM, you should join a team." msgstr "" "เนื่องจากคุณไม่ใช่สมาชิกของทีมขาย ระบบจะแสดงไปป์ไลน์ของ <b>ทีมแรกตามค่าเริ่มต้น</b>\n" " หากต้องการทำงานร่วมกับ CRM คุณควรเข้าร่วมทีมก่อน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Assign Leads" msgstr "มอบหมายลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "มอบหมายโอกาสให้" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams." msgstr "มอบหมายพนักงานขายให้อยู่ในทีมขายหลายทีม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "มอบหมายโอกาสเหล่านี้ให้กับ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "มอบหมายโอกาสนี้ให้กับ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Assigned To" msgstr "มอบหมายให้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open msgid "Assignment Date" msgstr "วันที่มอบหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain msgid "Assignment Domain" msgstr "โดเมนที่มอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Assignment Rules" msgstr "กฎการมอบหมาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted" msgstr "โดเมนที่มอบหมายสำหรับทีม %(team)s อยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id msgid "Associated Lead" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่เกี่ยวข้อง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "จำนวนสิ่งที่แนบมา" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled msgid "Auto Assignment" msgstr "การมอบหมายอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action msgid "Auto Assignment Action" msgstr "การดำเนินการมอบหมายอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type msgid "Auto Assignment Interval Unit" msgstr "หน่วยช่วงเวลาการมอบหมายอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime msgid "Auto Assignment Next Execution Date" msgstr "การมอบหมายอัตโนมัติสำหรับวันที่ดำเนินการถัดไป" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability msgid "Automated Probability" msgstr "ความน่าจะเป็นอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)" msgstr "ความจุลูกค้าเป้าหมายเฉลี่ย (ใน 30 วัน)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "บัญชีดำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted msgid "Blacklisted Phone Is Mobile" msgstr "โทรศัพท์ที่ถูกขึ้นบัญชีดำคือมือถือ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted msgid "Blacklisted Phone is Phone" msgstr "โทรศัพท์ที่ถูกขึ้นบัญชีดำคือโทรศัพท์" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Boom! Team record for the past 30 days." msgstr "บูม! บันทึกของทีมในช่วง 30 วันที่ผ่านมา" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "การตีกลับ" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "การวิเคราะห์กิจกรรม CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan msgid "CRM Recurring revenue plans" msgstr "แผนรายได้ประจำของ CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "CRM Stages" msgstr "CRM ขั้นตอน" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server msgid "CRM: Lead Assignment" msgstr "CRM: การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "ปฎิทินอีเวนต์" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo msgid "Call for Demo" msgstr "ร้องขอการสาธิต" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "แคมเปญ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Campaign:" msgstr "แคมเปญ:" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree msgid "Channel" msgstr "ช่อง" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6 msgid "" "Check the Stage Tracker of Leads to identify bottlenecks in your Sales " "process." msgstr "" "ตรวจสอบเครื่องมือติดตามระยะของลูกค้าเป้าหมายเพื่อระบุปัญหาคอขวดในกระบวนการขายของคุณ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads msgid "" "Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before " "converting them into opportunities and assigning them to a salesperson." msgstr "" "เลือกช่องนี้เพื่อกรองและคัดเลือกคำขอที่เข้ามาในฐานะลูกค้าเป้าหมายก่อนที่จะแปลงเป็นโอกาสทางการขายและมอบหมายให้กับพนักงานขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities." msgstr "เลือกช่องนี้เพื่อจัดการกระบวนการขายล่วงหน้ากับโอกาสทางการขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "City" msgstr "เมือง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "จำแนกและวิเคราะห์ประเภทลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส เช่น การฝึกอบรม บริการ" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "" "Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all " "modifications as you navigate." msgstr "" "คลิกที่ breadcrumb เพื่อกลับไปที่ไปป์ไลน์ของคุณ Odoo " "จะบันทึกการแก้ไขทั้งหมดในขณะที่คุณนำทาง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Closed Date" msgstr "วันที่ปิด" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "โอกาสในการขายที่ปิด/ตาย ไม่สามารถแปลงเป็นโอกาสทางการขายได้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback msgid "Closing Note" msgstr "โน้ตปิดท้าย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color msgid "Color Index" msgstr "ดัชนีสี" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "บริษัท" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name msgid "Company Name" msgstr "ชื่อบริษัท" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Company Name:" msgstr "ชื่อบริษัท:" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Company:" msgstr "บริษัท:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Completion Date" msgstr "วันที่เสร็จ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #. module: crm #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:crm.crm_tour msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)" msgstr "ยินดีด้วย ขอให้โชคดีในการจับปลาตัวใหญ่นะ! :)" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form msgid "Consider leads created as of the:" msgstr "พิจารณาลูกค้าเป้าหมายที่สร้างขึ้นเมื่อ:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "Contact" msgstr "ติดต่อ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Contact Details:" msgstr "รายละเอียดการติดต่อ:" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Contact Information" msgstr "ข้อมูลการติดต่อ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name msgid "Contact Name" msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Contact:" msgstr "ติดต่อ:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name msgid "Conversion Action" msgstr "การดำเนินการการแปลง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Conversion Date" msgstr "วันที่แปลง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "วันที่แปลงจากลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "ตัวเลือกการแปลง" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)" msgstr "แปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส (จำนวนมาก)" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)" msgstr "แปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส ( เดี่ยว )" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "แปลงเป็นโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "แปลงเป็นโอกาส" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "แปลงเป็นโอกาส" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert msgid "Convert to opportunity" msgstr "แปลงเป็นโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment " "based on their IP address" msgstr "" "แปลงผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณเป็นลูกค้าเป้าหมายและดำเนินการปรับปรุงข้อมูลตามที่อยู่" " IP ของพวกเขา" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct msgid "Correct" msgstr "ถูกต้อง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "ตัวนับจำนวนอีเมลตีกลับสำหรับผู้ติดต่อรายนี้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "ประเทศ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมาย / โอกาสจากการเข้าชมเว็บไซต์ของคุณ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "สร้างโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "Create a Lead" msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead msgid "Create a Lead Activity Plan" msgstr "สร้างแผนกิจกรรมลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Create a Lost Reason" msgstr "สร้างเหตุผลที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action msgid "Create a Recurring Plan" msgstr "สร้างแผนประจำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline." msgstr "สร้างคำขอการขุดลูกค้าเป้าหมายโดยตรงจากไปป์ไลน์โอกาสทางการขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create msgid "Create a new customer" msgstr "สร้างลูกค้าใหม่" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "Create a new lead" msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "Create an Opportunity" msgstr "สร้างโอกาส" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline." msgstr "สร้างโอกาสในการเริ่มเล่นกับไปป์ไลน์ของคุณ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid msgid "Created by" msgstr "สร้างโดย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date msgid "Created on" msgstr "สร้างเมื่อ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Created on:" msgstr "สร้างบน:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Date" msgstr "วันที่สร้าง" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast msgid "Crm: Forecast" msgstr "Crm: พยากรณ์" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline msgid "Crm: My Pipeline" msgstr "Crm: ไปป์ไลน์ของฉัน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency msgid "Currency" msgstr "สกุลเงิน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "ข้อความตีกลับที่กำหนดเอง" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Customer" msgstr "ลูกค้า" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Customer Email" msgstr "อีเมลลูกค้า" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "ลูกค้า" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Date Closed" msgstr "วันที่ปิด" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days msgid "Days" msgstr "วัน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open msgid "Days to Assign" msgstr "วันที่มอบหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close msgid "Days to Close" msgstr "วันที่ปิด" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Deadline: %s" msgstr "วันครบกำหนด: %s" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities" msgstr "กำหนดแผนและรายได้ที่เกิดซ้ำในโอกาสการขาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "ลบ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "Did you know emails sent to" msgstr "คุณรู้หรือไม่ว่าอีเมลที่ส่งถึง" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "" "Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in " "your pipeline?" msgstr "" "คุณรู้หรือไม่ว่าอีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงของทีมขายสร้างโอกาสในไปป์ไลน์ของคุณ?" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4 msgid "" "Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly " "fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, " "company size, business information, social media accounts, etc." msgstr "" "คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถค้นหาบริษัทด้วยชื่อหรือหมายเลขภาษีเพิ่มเพื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดของบริษัทได้ทันที?" " Odoo เติมข้อมูลทุกอย่างให้คุณโดยอัตโนมัติ: โลโก้ ที่อยู่ ขนาดบริษัท " "ข้อมูลธุรกิจ บัญชีโซเชียลมีเดีย และอื่น ๆ " #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5 msgid "" "Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the" " top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: " "tasks, contacts, delivery orders, etc." msgstr "" "คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถเปลี่ยนรายการโอกาสเป็นมุมมองแผนที่ได้โดยใช้ไอคอนแผนที่ด้านบนขวา" " หน้าจอส่วนมากใน Odoo สามารถเปลี่ยนเป็นมุมมองแผนที่ได้ เช่น งาน " "รายชื่อติดต่อ ใบสั่งจัดส่ง และอื่น ๆ " #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "ไดเจส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name msgid "Display Name" msgstr "แสดงชื่อ" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เข้าถึง ข้ามข้อมูลนี้สำหรับอีเมลไดเจสของผู้ใช้" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__nothing #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__nothing msgid "Do not link to a customer" msgstr "ห้ามเชื่อมโยงไปยังลูกค้า" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Domain" msgstr "โดเมน" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!" msgstr "" "ลากโอกาสไปที่ <b>สำเร็จ</b> เมื่อคุณได้รับข้อตกลง ขอแสดงความยินดีด้วย!" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Duration: %s" msgstr "ระยะเวลา: %s" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams." msgstr "กำหนดวันปิดรับที่คาดไว้และภาพรวมกระแสรายได้ของคุณได้อย่างง่ายดาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "Email" msgstr "อีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "นามแฝงอีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion msgid "Email Domain Criterion" msgstr "เกณฑ์โดเมนอีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state msgid "Email Quality" msgstr "คุณภาพของอีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc msgid "Email cc" msgstr "cc อีเมล" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Email cc:" msgstr "cc อีเมล:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "โดเมนอีเมล เช่น 'example.com' ใน 'odoo@example.com'" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Email:" msgstr "อีเมล:" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_type_demo_email_with_template msgid "Email: Welcome Demo" msgstr "อีเมล: ยินดีต้อนรับการสาธิต" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto msgid "Enrich all leads automatically" msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายทั้งหมดโดยอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto msgid "Enrich lead automatically" msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual msgid "Enrich leads on demand only" msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายตามความต้องการเท่านั้น" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich msgid "" "Enrich your leads automatically with company data based on their email " "address." msgstr "" "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายของคุณโดยอัตโนมัติด้วยข้อมูลบริษัทตามที่อยู่อีเมลของพวกเขา" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses" msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายของคุณด้วยข้อมูลบริษัทตามที่อยู่อีเมลของพวกเขา" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "" "ป้อนข้อกำหนดภายในสำหรับขั้นตอนนี้ (เช่น: ส่งข้อเสนอให้กับลูกค้า) " "จะปรากฏเป็นคำแนะนำเครื่องมือเหนือชื่อขั้นตอน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "ประมาณการของวันที่ที่โอกาสจะสำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded msgid "Exceed monthly lead assignement" msgstr "การมอบหมายของลูกค้าเป้าหมายรายเดือนนั้นเกินกำหนด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing" msgstr "คาดว่าจะปิด" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Expected Closing:" msgstr "คาดว่าจะปิด:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected MRR" msgstr "MRR ที่คาดหวัง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "รายได้ที่คาดหวัง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "เป้าหมายรายได้" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "ตัวกรองเพิ่มเติม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Extra Info" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Extra Information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form msgid "Extra fields..." msgstr "ฟิลด์เพิ่มเติม..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id msgid "Field" msgstr "ฟิลด์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name msgid "Field Label" msgstr "ป้ายฟิลด์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized msgid "" "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and " "comparisons." msgstr "" "ช่องที่ใช้เก็บหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ช่วยเร่งการค้นหาและเปรียบเทียบ" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation" msgstr "ฟิลด์ที่สามารถใช้สำหรับคำนวณการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายที่คาดการณ์ได้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "พับในไปป์ไลน์" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote msgid "Follow-up Quote" msgstr "ติดตามใบเสนอราคา" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "ผู้ติดตาม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "ผู้ติดตาม (พาร์ทเนอร์)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "ไอคอนแบบฟอนต์ที่ยอดเยี่ยมเช่น fa-tasks" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1 msgid "" "For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. " "Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically " "targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the " "feature, we offer you 200 credits for free." msgstr "" "สำหรับทีมขาย ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการไม่มีลูกค้าเป้าหมาย " "โชคดีที่เพียงไม่กี่คลิก " "คุณสามารถสร้างลูกค้าเป้าหมายที่ตรงตามความต้องการของคุณ เช่น ขนาดบริษัท " "อุตสาหกรรมและอื่น ๆ เพื่อช่วยคุณทดลองฟีเจอร์นี้ เราขอเสนอ 200 " "เครดิตให้คุณฟรี" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment msgid "Force assignment" msgstr "บังคับมอบหมาย" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast msgid "Forecast" msgstr "พยากรณ์" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast msgid "Forecast Analysis" msgstr "วิเคราะห์พยากรณ์" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "From %(source_name)s" msgstr "จาก %(source_name)s" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s" msgstr "จาก %(source_name)s: %(source_subject)s" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Future Activities" msgstr "กิจกรรมในอนาคต" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc." msgstr "สร้างใหม่ตามประเทศ อุตสาหกรรม ขนาด และอื่น ๆ " #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc." msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่ตามประเทศ อุตสาหกรรม ขนาด และอื่น ๆ " #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "รับเหตุผลที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage." msgstr "ให้ข้อกำหนดแก่ทีมของคุณเพื่อย้ายโอกาสไปยังสถานะนี้" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal." msgstr "ลุยเลย! ขอแสดงความยินดีสำหรับข้อตกลงแรกของคุณ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "กลุ่มโดย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message msgid "Has Message" msgstr "มีข้อความ" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2 msgid "High" msgstr "สูง" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "ชั่วโมง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id msgid "ID" msgstr "ไอดี" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ไอดีของบันทึกหลักที่มีนามแฝง (ตัวอย่าง: โปรเจ็กต์ที่มีนามแฝงในการสร้างงาน)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "ไอคอนเพื่อระบุการยกเว้นกิจกรรม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment msgid "" "If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if " "already set." msgstr "" "หากเลือก จะบังคับให้พนักงานขายอัปเดตโอกาสทางการขายที่อัปเดต " "แม้ว่าจะตั้งค่าไว้แล้วก็ตาม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "ถ้าเลือก ข้อความบางข้อความมีข้อผิดพลาดในการส่ง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "หากตั้งค่าไว้ " "เนื้อหานี้จะถูกส่งไปยังผู้ใช้ที่ไม่ได้รับอนุญาตโดยอัตโนมัติแทนข้อความเริ่มต้น" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "หากที่อยู่อีเมลมีอยู่ในบัญชีดำ ผู้ติดต่อจะไม่ได้รับเมลกลุ่มอีกต่อไป " "จากรายการใด ๆ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted msgid "" "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive" " mass mailing sms anymore, from any list" msgstr "" "หากหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องอยู่ในบัญชีดำ ผู้ติดต่อจะไม่ได้รับ SMS " "ทางเมลกลุ่มจากรายการใด ๆ อีกต่อไป" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "การนำเข้าและการซิงโครไนซ์" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Import Template for Leads & Opportunities" msgstr "นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้าเป้าหมายและโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Inactive" msgstr "ปิดใช้งาน" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect msgid "Incorrect" msgstr "ไม่ถูกต้อง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "ระบุว่าหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องในบัญชีดำเป็นหมายเลขโทรศัพท์มือถือหรือไม่ " "ช่วยแยกแยะว่าหมายเลขใดถูกขึ้นบัญชีดำเมื่อมีทั้งฟิลด์มือถือและโทรศัพท์ในโมเดล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "ระบุว่าหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องในบัญชีดำเป็นหมายเลขโทรศัพท์หรือไม่ " "ช่วยแยกแยะว่าหมายเลขที่ถูกขึ้นบัญชีดำเมื่อมีฟิลด์มือถือและโทรศัพท์ในโมเดล" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Internal Notes" msgstr "บันทึกย่อภายใน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)" msgstr "" "ประเภทช่วงเวลาระหว่างการดำเนินการ cron แต่ละครั้ง (เช่น ทุก ๆ 2 วัน หรือทุก " "ๆ 2 ชั่วโมง)" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using " "large numbers." msgstr "" "ความถี่การทำซ้ำไม่ถูกต้อง " "พิจารณาการเปลี่ยนประเภทความถี่แทนที่จะใช้ตัวเลขจำนวนมาก" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "เป็นผู้ติดตาม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible msgid "Is Partner Visible" msgstr "มองเห็นพาร์ทเนอร์ได้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won msgid "Is Won Stage?" msgstr "คืออยู่ขั้นตอนสำเร็จ?" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability msgid "Is automated probability?" msgstr "ความน่าจะเป็นแบบอัตโนมัติหรือไม่?" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON ที่แมปรหัสจากฟิลด์ many2one เป็นวินาทีที่ใช้ไป" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function msgid "Job Position" msgstr "ตำแหน่งงาน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Job Position:" msgstr "ตำแหน่งงาน:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value msgid "Kpi Crm Lead Created Value" msgstr "ค่า Kpi Crm ลูกค้าเป้าหมายที่ถูกสร้าง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value" msgstr "ค่าโอกาสที่สำเร็จของ Kpi Crm" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count msgid "Lang Active Count" msgstr "จำนวนภาษาที่ใช้งานอยู่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id msgid "Language" msgstr "ภาษา" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Language:" msgstr "ภาษา:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last msgid "Last Action" msgstr "การดำเนินการล่าสุด" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Last Automation:" msgstr "ระบบอัตโนมัติล่าสุด:" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Last Meeting" msgstr "การประชุมล่าสุด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "อัปเดตขั้นตอนสุดท้าย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Late Activities" msgstr "กิจกรรมล่าสุด" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled msgid "Lead Assign" msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s" msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมายร้องขอโดย %(user_name)s" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max msgid "Lead Average Capacity" msgstr "ความจุลูกค้าเป้าหมายเฉลี่ย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Lead Enrichment" msgstr "การเพิ่มลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Lead Generation" msgstr "การสร้างลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Lead Mining" msgstr "การขุดลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead msgid "Lead Plans" msgstr "แผนของลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition msgid "Lead Properties" msgstr "คุณสมบัติของลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency msgid "Lead Scoring Frequency" msgstr "ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields msgid "Lead Scoring Frequency Fields" msgstr "ฟิลด์ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String" msgstr "ฟิลด์ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายในสตริง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date msgid "Lead Scoring Starting Date" msgstr "วันที่เริ่มต้นการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str msgid "Lead Scoring Starting Date in String" msgstr "วันที่เริ่มต้นการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายในสตริง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree msgid "Lead Tags" msgstr "แท็กของลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_day_count msgid "Lead assigned to this member this last day (lost one excluded)" msgstr "" "ลูกค้าเป้าหมายที่กำหนดให้กับสมาชิกรายนี้ในวันสุดท้าย (ไม่รวมอันที่หายไป)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count msgid "Lead assigned to this member those last 30 days" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่่ถูกรับมอบหมายโดยสมาชิกรายนี้ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Lead or Opportunity" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาส" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or " "administrators" msgstr "" "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสอัตโนมัติจำกัดเฉพาะผู้จัดการหรือผู้ดูแลระบบเท่านั้น" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead/Opportunity created" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาสที่สร้างขึ้น" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban msgid "Leads" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count msgid "Leads (30 days)" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_day_count msgid "Leads (last 24h)" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย (24 ชม. ที่ผ่านมา)" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead msgid "Leads Analysis" msgstr "การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมายช่วยให้คุณตรวจสอบข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับ CRM ต่าง ๆ" " เช่น ความล่าช้าในการรักษาหรือจำนวนลูกค้าเป้าหมายต่อรัฐ " "คุณสามารถจัดเรียงการวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมายตามกลุ่มต่าง ๆ " "เพื่อรับการวิเคราะห์ที่ละเอียดแม่นยำ" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "Leads Assigned" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่มอบหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count msgid "Leads Count" msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "การสร้างลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Leads are the qualification step before the creation of an opportunity." msgstr "ลูกค้าเป้าหมายคือขั้นตอนคุณสมบัติก่อนการสร้างโอกาสทางการขาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity msgid "Leads or Opportunities" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ฉันได้รับมอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are not assigned" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้รับมอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "" "ลูกค้าเป้าหมายที่คุณเลือกซึ่งมีรายการที่ซ้ำกัน " "หากรายการว่างเปล่าแสดงว่าไม่พบรายการซ้ำ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ซ้ำกันที่มีอยู่ (สำหรับข้อมูล)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count msgid "Leads/Opportunities count" msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>" msgstr "มาตั้ง <b>กำหนดกิจกรรม</b>" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team msgid "Let's get to work!" msgstr "มาทำงานกันเถอะ!" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "Let’s have a look at an Opportunity." msgstr "มาดูโอกาสกันดีกว่า" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist msgid "Link to an existing customer" msgstr "เชื่อมโยงกับลูกค้าที่มีอยู่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id msgid "" "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can" " find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" "พาร์ทเนอร์ที่เชื่อมโยง (ไม่บังคับ) มักจะสร้างขึ้นเมื่อแปลงลูกค้าเป้าหมาย " "คุณสามารถค้นหาพาร์ทเนอร์ตามชื่อ หมายเลขประจำตัวของผู้เสียภาษี " "อีเมลหรือข้อมูลอ้างอิงภายใน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "การตรวจจับขาเข้าตามชิ้นส่วนในพื้นที่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code msgid "Locale Code" msgstr "รหัสประเทศ" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities msgid "Looks like nothing is planned." msgstr "ดูเหมือนไม่มีการวางแผน" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "" "Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep" " track of everything you have to do!</i>" msgstr "" "ดูเหมือนว่าไม่มีการวางแผน : (<br><br><i>เคล็ดลับ: " "กำหนดเวลากิจกรรมเพื่อติดตามทุกสิ่งที่คุณต้องทำ!</i>)" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost" msgstr "ไม่สำเร็จ" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0 msgid "Lost Comment" msgstr "ความคิดเห็นสำหรับการขายที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count msgid "Lost Count" msgstr "จำนวนที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Lost Lead" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Lost Reason:" msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ:" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote msgid "Make Quote" msgstr "ทำใบเสนอราคา" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Manage Recurring Plans" msgstr "จัดการแผนการที่เกิดซ้ำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action msgid "" "Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an " "action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in " "all teams." msgstr "" "การมอบหมายด้วยตนเองทำให้สามารถทริกเกอร์การมอบหมายจากมุมมองแบบฟอร์มของทีมโดยใช้ปุ่มการดำเนินการ" " กำหนดค่าอัตโนมัติของ cron ที่ทำงานซ้ำ ๆ ในทุกทีม" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual msgid "Manually" msgstr "ด้วยตนเอง" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action msgid "Mark Lost" msgstr "เราไม่สามารถทำได้" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Mark Won" msgstr "เราทำได้สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Mark as Lost" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Mark as lost" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Mark as won" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าสำเร็จ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Marketing" msgstr "การตลาด" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Marketing:" msgstr "การตลาด:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "วิธีที่เข้ามา" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Medium:" msgstr "วิธีที่เข้ามา:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date msgid "Meeting Display Date" msgstr "วันที่แสดงการประชุม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label msgid "Meeting Display Label" msgstr "ป้ายกำกับการแสดงการประชุม" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Meeting scheduled at %s" msgstr "กำหนดการประชุมที่ %s" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids msgid "Meetings" msgstr "การประชุม" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0 msgid "" "Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly " "formatted" msgstr "" "โดเมนการมอบหมายสมาชิกสำหรับผู้ใช้ %(user)s และทีม " "%(team)sอยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "ผสาน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "ผสานลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge Opportunities" msgstr "ผสานโอกาส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "ผสานกับลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสที่มีอยู่ของพาร์ทเนอร์แต่ละราย" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "ผสานกับโอกาสที่มีอยู่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "นาที" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Mobile" msgstr "มือถือ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Mobile:" msgstr "มือถือ:" #. module: crm #: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly msgid "Monthly" msgstr "รายเดือน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team" msgstr "" "ความสามารถลูกค้าเป้าหมายโดยเฉลี่ยรายเดือนสำหรับพนักงานขายทุกคนที่อยู่ในทีม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi msgid "Multi Teams" msgstr "หลายทีม" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter msgid "My Activities" msgstr "กิจกรรมของฉัน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมของฉัน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "My Deadline" msgstr "วันครบกำหนดของฉัน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายของฉัน" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Pipeline" msgstr "ไปป์ไลน์ของฉัน" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 msgid "New" msgstr "ใหม่" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form msgid "New Lead" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created msgid "New Leads" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "New Opportunities" msgstr "โอกาสใหม่" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "โอกาสใหม่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "ปฏิทินอีเวนต์กิจกรรมถัดไป" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมถัดไป" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "สรุปกิจกรรมถัดไป" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "ประเภทกิจกรรมถัดไป" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Next Meeting" msgstr "การประชุมถัดไป" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Next Run" msgstr "การดำเนินการครั้งต่อไป" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "No" msgstr "ไม่" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "No Meeting" msgstr "ไม่มีการประชุม" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "No Subject" msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no " "unassigned lead matches its domain." msgstr "" "ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมาย%(team_name)s " "ให้ทีมและพนักงานขายเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายตรงกับโดเมน" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add " "capacity to its salespersons." msgstr "" "ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมาย %(team_name)sให้ทีมเพราะมันไม่มีความสามารถ " "เพิ่มความสามารถให้กับพนักงานขาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and " "Salespersons configuration as well as unassigned leads." msgstr "" "ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมายให้กับทีมหรือพนักงานขาย " "ตรวจสอบการกำหนดค่าทีมขายและพนักงานขายของคุณ " "ตลอดจนลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้รับมอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "No data found!" msgstr "ไม่พบข้อมูล!" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their " "domains." msgstr "" "ไม่มีการมอบหมายลูกค้าเป้าหมายให้กับพนักงานขายเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายที่ตรงกับโดเมนของพวกเขา" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead " "matches its domain." msgstr "" "ไม่มีการจัดสรรโอกาสในการขายใหม่ให้กับ " "%(team_name)sทีมเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายตรงกับโดเมน" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 msgid "" "No new lead allocated to the teams because no lead match their domains." msgstr "" "ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมายใหม่ให้กับทีมเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ตรงกับโดเมนของพวกเขา" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast msgid "No opportunity to display!" msgstr "ไม่มีโอกาสที่จะแสดง!" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "ไม่มีพนักงานขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "ทำให้อีเมลเป็นมาตรฐาน" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "สต็อกไม่เพียงพอ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description msgid "Notes" msgstr "โน้ต" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Notes:" msgstr "โน้ต:" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline." msgstr "ตอนนี้ <b>เพิ่มโอกาสของคุณ</b> ไปยังไปป์ไลน์ของคุณ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "จํานวนการดําเนินการ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "จํานวนข้อผิดพลาด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number msgid "" "Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 " "days)" msgstr "" "จำนวนประเภทช่วงเวลาระหว่างการดำเนินการ cron แต่ละครั้ง (เช่น ทุก ๆ 2 " "วันหรือทุก ๆ 4 วัน)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month." msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมายและโอกาสทางการขายที่ได้รับมอบหมายเมื่อเดือนที่แล้ว" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "จำนวนข้อความที่ต้องดำเนินการ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "จํานวนข้อความที่มีข้อผิดพลาดในการส่ง" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Odoo ช่วยให้คุณติดตามขั้นตอนการขายของคุณเพื่อติดตาม\n" " คาดการณ์ยอดขายและรายได้ในอนาคตของคุณได้ดียิ่งขึ้น" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2 msgid "" "Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each " "opportunity based on your history. You can always update the success rate " "manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the " "opportunity moves forward in your sales cycle." msgstr "" "เครื่องมือปัญญาประดิษฐ์ของ Odoo " "สามารถคาดการณ์อัตราความสำเร็จของแต่ละโอกาสตามประวัติของคุณ " "คุณสามารถอัปเดตอัตราความสำเร็จด้วยตนเองได้ตลอดเวลา แต่ถ้าคุณปล่อยให้ Odoo " "ทำงาน " "คะแนนจะได้รับการอัปเดตในขณะที่โอกาสทางการขายเคลื่อนไปข้างหน้าในวงจรการขายของคุณ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Ongoing" msgstr "กำลังดำเนินการ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Open Opportunities" msgstr "เปิดโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Open Opportunity" msgstr "เปิดโอกาส" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Opp. Lost Reason" msgstr "ตรงข้าม เหตุผลที่สูญเสีย" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "โอกาสในการขาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Opportunities Analysis" msgstr "การวิเคราะห์โอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " channels of the sales pipeline." msgstr "" "การวิเคราะห์โอกาสช่วยให้คุณเข้าถึงโอกาสทางการขายได้ทันทีด้วยข้อมูล เช่น " "รายได้ที่คาดหวัง ต้นทุนที่วางแผนไว้ กำหนดเวลาที่สูญเสีย " "หรือจำนวนการโต้ตอบต่อโอกาสทางการขาย " "ผู้จัดการฝ่ายขายใช้รายงานนี้เป็นหลักสำหรับการตรวจสอบเฉพาะช่วงเวลากับช่องทางต่าง" " ๆ ของไปป์ไลน์การขาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast msgid "Opportunities Forecast" msgstr "การพยากรณ์โอกาส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount msgid "Opportunities Revenues" msgstr "รายได้โอกาส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won msgid "Opportunities Won" msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "โอกาสที่ฉันได้รับมอบหมาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunity" msgstr "โอกาสการขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count msgid "Opportunity Count" msgstr "จำนวนโอกาสทางการขาย" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Opportunity Created" msgstr "โอกาสที่สร้างแล้ว" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "โอกาสที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored msgid "Opportunity Restored" msgstr "โอกาสที่กลับคืนมา" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "เปลี่ยนสถานะของโอกาสแล้ว" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "โอกาสที่ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored msgid "Opportunity restored" msgstr "โอกาสที่กลับคืนมา" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ไอดีทางเลือกของเธรด (บันทึก) ที่จะแนบข้อความขาเข้าทั้งหมด " "แม้ว่าพวกเขาจะไม่ตอบกลับก็ตาม หากตั้งค่าไว้ " "การดำเนินการนี้จะปิดใช้งานการสร้างการบันทึกใหม่ทั้งหมด" #. module: crm #: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years msgid "Over 3 years" msgstr "มากกว่า 3 ปี" #. module: crm #: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years msgid "Over 5 years " msgstr "มากกว่า 5 ปี" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "โอกาสที่เกินกำหนด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_amount msgid "Overdue Opportunities Revenues" msgstr "รายได้โอกาสที่เกินกำหนด" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Overdue Opportunity" msgstr "โอกาสที่เกินกำหนด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "โมเดลหลัก" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ไอดีเธรดการบันทึกหลัก" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "โมเดลหลักที่ถือนามแฝง " "โมเดลที่มีการอ้างอิงนามแฝงไม่จำเป็นต้องเป็นโมเดลที่กำหนดโดย alias_model_id " "(ตัวอย่าง: project (parent_model) and task (model))" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update msgid "Partner Email will Update" msgstr "พาร์ทเนอร์อีเมลจะอัปเดต" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update msgid "Partner Phone will Update" msgstr "โทรศัพท์พาร์ทเนอร์จะอัปเดต" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted msgid "Partner is blacklisted" msgstr "พาร์ทเนอร์ถูกขึ้นแบล็กลิสต์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "Phone" msgstr "โทรศัพท์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted msgid "Phone Blacklisted" msgstr "โทรศัพท์ขึ้นบัญชีดำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state msgid "Phone Quality" msgstr "คุณภาพโทรศัพท์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search msgid "Phone/Mobile" msgstr "โทรศัพท์/มือถือ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Phone:" msgstr "โทรศัพท์:" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_team.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Pipeline" msgstr "ไปป์ไลน์" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team msgid "Pipeline Activities" msgstr "กิจกรรมไปป์ไลน์" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot msgid "Pipeline Analysis" msgstr "การวิเคราะห์ไปป์ไลน์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name msgid "Plan Name" msgstr "ชื่อแผนการ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields msgid "Pls Fields" msgstr "Pls ฟิลด์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date msgid "Pls Start Date" msgstr "Pls วันที่เริ่ม" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "นโยบายการโพสต์ข้อความบนเอกสารโดยใช้เมลล์เกตเวย์\n" "- ทุกคน: ทุกคนโพสต์ได้\n" "- พาร์ทเนอร์: เฉพาะพาร์ทเนอร์ที่ได้รับการรับรองเท่านั้น\n" "- ผู้ติดตาม: เฉพาะผู้ติดตามเอกสารที่เกี่ยวข้องหรือสมาชิกของช่องดังต่อไปนี้\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids msgid "Potential Duplicate Lead" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะซ้ำกัน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count msgid "Potential Duplicate Lead Count" msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะซ้ำกัน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Predictive Lead Scoring" msgstr "การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายแบบคาดการณ์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels" msgstr "ป้ายการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายแบบคาดการณ์ล่วงหน้า" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities" msgstr "" "การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายที่คาดการณ์ได้: คำนวณความน่าจะเป็นอัตโนมัติใหม่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority msgid "Priority" msgstr "ระดับความสำคัญ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Priority:" msgstr "ระดับความสำคัญ:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability msgid "Probability" msgstr "ความน่าจะเป็น" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Probability (%)" msgstr "ความน่าจะเป็น (%)" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Probability:" msgstr "ความน่าจะเป็น:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Proposition" msgstr "ยื่นข้อเสนอ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated msgid "Prorated MRR" msgstr "สัดส่วน MRR " #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated msgid "Prorated Recurring Revenues" msgstr "รายได้ที่เกิดขึ้นประจำตามสัดส่วน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue msgid "Prorated Revenue" msgstr "สัดส่วนรายได้" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast msgid "Prorated Revenues" msgstr "รายได้ตามสัดส่วน" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Qualified" msgstr "ผ่านประเมิน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "การให้คะแนน" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>." msgstr "พร้อมที่จะเพิ่มยอดขายของคุณหรือยัง มาดู <b>ไปป์ไลน์</b>" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "บันทึกเธรด ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan msgid "Recurring Plan" msgstr "แผนการประจำ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config msgid "Recurring Plans" msgstr "แผนการประจำ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Recurring Revenue" msgstr "รายได้ประจำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues msgid "Recurring Revenues" msgstr "รายได้ประจำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred msgid "Referred By" msgstr "แนะนำโดย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Referred By:" msgstr "อ้างอิงจาก:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action msgid "Related Customer" msgstr "ลูกค้าที่เกี่ยวข้อง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Repeat every" msgstr "ทำซ้ำทุกๆ" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0 msgid "Repeat frequency should be positive." msgstr "ความถี่ในการทำซ้ำควรเป็นบวก" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto msgid "Repeatedly" msgstr "ทำซ้ำ" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report msgid "Reporting" msgstr "การรายงาน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "ความต้องการ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Reschedule" msgstr "กำหนดการใหม่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "ผู้ใช้ที่รับผิดชอบ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Restore" msgstr "คืนค่า" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment msgid "Rule-Based Assignment" msgstr "การมอบหมายตามกฎ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Running" msgstr "การดำเนินการ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "ข้อผิดพลาดในการส่ง SMS" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales msgid "Sales" msgstr "การขาย" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Team" msgstr "ทีมขาย" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member msgid "Sales Team Member" msgstr "สมาชิกทีมขาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Sales Team:" msgstr "ทีมขาย:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "ทีมขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "พนักงานขาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Salesperson:" msgstr "พนักงานขาย:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids msgid "Salespersons" msgstr "พนักงานขาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized msgid "Sanitized Number" msgstr "เบอร์ถูกต้อง" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do." msgstr "กำหนดเวลากิจกรรมเพื่อติดตามทุกสิ่งที่คุณต้องทำ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "ค้นหาลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "ค้นหาโอกาส" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Select at least two Leads/Opportunities from the list to merge them." msgstr "" "เลือกลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้ออย่างน้อยสองรายการจากรายการเพื่อรวมเข้าด้วยกัน" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Send email" msgstr "ส่งอีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "ลำดับ" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action msgid "" "Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal " "periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)." msgstr "" "ตั้งค่าแผนการประจำในโอกาสเพื่อแสดงระยะเวลาการต่ออายุสัญญา<br>(เช่น รายเดือน " "รายปี)" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline" msgstr "กำหนดขั้นตอนใหม่ในไปป์ไลน์โอกาสของคุณ" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "แสดงเมนูลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues msgid "Show Recurring Revenues Menu" msgstr "แสดงเมนูรายได้ประจำ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "แสดงโอกาสทั้งหมดที่วันที่ดำเนินการถัดไปคือก่อนวันนี้" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "แสดงเฉพาะลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only leads" msgstr "แสดงเฉพาะลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunities" msgstr "แสดงเฉพาะโอกาส" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "แสดงเฉพาะโอกาส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout msgid "Skip auto assignment" msgstr "ข้ามการมอบหมายอัตโนมัติ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Snooze 7d" msgstr "เลื่อนการเตือน 7 วัน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "แหล่งที่มา" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Source:" msgstr "ที่มา:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "เฉพาะทีมที่ใช้ขั้นตอนนี้ ทีมอื่นจะไม่สามารถเห็นหรือใช้ขั้นตอนนี้ได้" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "ขั้นตอน" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "ขั้นตอนเปลี่ยนแปลง" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "ชื่อสถานะ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "ค้นหาตามขั้นตอน" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "การเปลี่ยนแปลงสถานะ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Stage:" msgstr "ขั้นตอน:" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "สถานะ" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "ขั้นตอนช่วยให้พนักงานขายสามารถติดตามโอกาสทางการขายที่เฉพาะเจาะจงอยู่ในวงจรการขาย\n" " ได้อย่างง่ายดาย" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "State" msgstr "รัฐ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "สถานะตามกิจกรรม\n" "เกินกำหนด: วันที่ครบกำหนดผ่านไปแล้ว\n" "วันนี้: วันที่จัดกิจกรรมคือวันนี้\n" "วางแผน: กิจกรรมในอนาคต" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "เวลาสถานะ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street msgid "Street" msgstr "ถนน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Street 2..." msgstr "ถนน 2..." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Street..." msgstr "ถนน..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2 msgid "Street2" msgstr "ถนน2" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Subject: " msgstr "เรื่อง: " #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "ประเภทย่อย" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "แท็ก" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Tags:" msgstr "แท็ก:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline msgid "Teams" msgstr "ทีม" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config msgid "Teams Members" msgstr "สมาชิกทีม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "" "The contacts below have been added as followers of this lead\n" " because they have been contacted less than 30 days ago on" msgstr "" "ผู้ติดต่อด้านล่างถูกเพิ่มเป็นผู้ติดตามของลูกค้าเป้าหมายนี้\n" " เนื่องจากมีการติดต่อน้อยกว่า 30 วันที่ผ่านมา" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id msgid "" "The email address associated with this channel. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the channel." msgstr "" "ที่อยู่อีเมลเชื่อมโยงกับช่องทางนี้ " "อีเมลใหม่ที่ได้รับจะสร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่ที่กำหนดให้กับช่องทางโดยอัตโนมัติ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "โมเดล (ชนิดเอกสาร Odoo) ซึ่งสอดคล้องกับนามแฝงนี้ " "อีเมลขาเข้าที่ไม่ตอบกลับบันทึกที่มีอยู่จะทำให้เกิดการสร้างบันทึกใหม่ของโมเดลนี้" " (เช่น โปรเจ็กต์งาน)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "<jobs@example.odoo.com>" msgstr "" "ชื่อของนามแฝงอีเมล เช่น 'งาน' หากคุณต้องการรับอีเมลสำหรับ " "<jobs@example.odoo.com>" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "" "ชื่อบริษัทพาร์ทเนอร์ในอนาคตที่จะถูกสร้างขึ้นในขณะที่เปลี่ยนลูกค้าเป้าหมายให้เป็นโอกาสทางการขาย" #. module: crm #: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months msgid "The number of month can't be negative." msgstr "จำนวนเดือนไม่สามารถเป็นค่าลบได้" #. module: crm #: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "ความน่าจะเป็นในการปิดดีลควรอยู่ระหว่าง 0% ถึง 100%!" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "The success rate is computed based on" msgstr "อัตราความสำเร็จคำนวณโดยอิงจาก" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form msgid "" "The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields" " in the statistical analysis." msgstr "" "อัตราความสำเร็จคำนวณตามขั้นตอน แต่คุณสามารถเพิ่มฟิลด์อื่น ๆ " "ในการวิเคราะห์ทางสถิติได้" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month." msgstr "การวิเคราะห์นี้แสดงจำนวนลูกค้าเป้าหมายที่ถูกสร้างขึ้นต่อเดือน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "" "This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities." msgstr "แถบนี้อนุญาตให้กรองโอกาสทางการขายตามกิจกรรมที่กำหนดเวลาไว้" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "This can be used to automatically assign leads to sales persons based on " "rules" msgstr "สามารถใช้เพื่อกำหนดลูกค้าเป้าหมายให้กับพนักงานขายโดยอัตโนมัติตามกฎ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead" msgstr "สามารถใช้คำนวณความน่าจะเป็นทางสถิติในการปิดลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "อีเมลนี้ถูกขึ้นบัญชีดำสำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก คลิกเพื่อยกเลิกบัญชีดำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" "ฟิลด์นี้ใช้เพื่อค้นหาที่อยู่อีเมล เนื่องจากฟิลด์อีเมลหลักสามารถใส่สิ่งอื่น ๆ" " มากกว่าที่อยู่อีเมลที่เคร่งครัด" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "ฟิลด์นี้ใช้เพื่อตั้งค่า/รับตำแหน่งสำหรับผู้ใช้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "ชื่อนี้ช่วยให้คุณติดตามความพยายามของแคมเปญต่าง ๆ เช่น Fall_Drive, " "Christmas_Special" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "นี้เป็นวิธีการจัดส่งเช่น โปสการ์ด อีเมล หรือโฆษณาแบนเนอร์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "นี่เป็นที่มาของลิงก์ เช่น เครื่องมือค้นหา โดเมนอื่นๆ หรือชื่อรายการอีเมล" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "" "This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist." msgstr "" "หมายเลขโทรศัพท์นี้ถูกขึ้นบัญชีดำสำหรับการตลาดผ่าน SMS คลิกเพื่อยกเลิกบัญชีดำ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "ขั้นตอนนี้ถูกพับในมุมมองคัมบัง เมื่อไม่มีการบันทึกในขั้นตอนที่จะแสดง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?" msgstr "" "สิ่งนี้จะกำหนดลูกค้าเป้าหมายให้กับสมาชิกทุกคน คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities" msgstr "เคล็ดลับ: แปลงอีเมลขาเข้าเป็นโอกาส" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1 msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?" msgstr "เคล็ดลับ: คุณรู้หรือไม่ว่า Odoo มีการขุดลูกค้าเป้าหมายในตัว?" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4 msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data" msgstr "เคล็ดลับ: ไม่ต้องเสียเวลาบันทึกข้อมูลลูกค้า" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_6 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_6 msgid "Tip: Identify Bottlenecks at a glance" msgstr "เคล็ดลับ: ระบุคอขวดได้อย่างรวดเร็ว" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3 msgid "Tip: Manage your pipeline" msgstr "เคล็ดลับ: จัดการไปป์ไลน์ของคุณ" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2 msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI" msgstr "เคล็ดลับ: อัตราและโอกาสถูกคาดการณ์ด้วย AI" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_7 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7 msgid "Tip: Turn Sales Forecasting into Child's Play" msgstr "เคล็ดลับ: เปลี่ยนการคาดการณ์ยอดขายให้เป็นเรื่องง่าย" #. module: crm #: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5 #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5 msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map" msgstr "เคล็ดลับ: เปลี่ยนการเลือกโอกาสให้เป็นแผนที่" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Title" msgstr "คำนำหน้าชื่อ" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "" "To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups " "of %(max_length)s." msgstr "" "เพื่อป้องกันการสูญหายของข้อมูล " "ลูกค้าเป้าหมายและโอกาสเท่านั้นที่จะรวมกันโดยกลุ่มของ%(max_length)s" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "กิจกรรมวันนี้" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "แพงเกินไป" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "Tracking" msgstr "การติดตาม" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Trailing 12 months" msgstr "ย้อนหลัง 12 เดือน" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded msgid "" "True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum " "assignment limit, false otherwise." msgstr "" "True หากจำนวนการมอบหมายลูกค้าเป้าหมายรายเดือนมากกว่าขีดจำกัดการมอบหมายสูงสุด" " มิเช่นนั้นจะเป็น False" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "Try sending an email" msgstr "ลองส่งอีเมล" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Type" msgstr "ประเภท" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "ประเภทใช้เพื่อแยกลูกค้าเป้าหมายและโอกาส" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "ประเภทกิจกรรมข้อยกเว้นบนบันทึก" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "แคมเปญ UTM " #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids msgid "UX: Limit to lead company or all if no company" msgstr "UX: จำกัดไว้ที่บริษัทชั้นนำหรือทั้งหมดหากไม่มีบริษัท" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "ไม่ได้มอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Unassigned Lead" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Unassigned Leads" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unread Messages" msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast msgid "Upcoming Closings" msgstr "การปิดที่จะเกิดขึ้น" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form msgid "Update" msgstr "อัปเดต" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Update Probabilities" msgstr "อัปเดตความน่าจะเป็น" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update msgid "Update the probabilities" msgstr "อัปเดตความน่าจะเป็น" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads msgid "Use Leads" msgstr "ใช้ลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by " "competitors\")." msgstr "" "ใช้เหตุผลที่ไม่สำเร็จเพื่อรายงานสาเหตุที่ทำให้เสียโอกาส (เช่น " "\"การตัดราคาโดยคู่แข่ง\")" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create msgid "Use existing partner or create" msgstr "ใช้พาร์ทเนอร์ที่มีอยู่หรือสร้าง" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" "ใช้ลูกค้าเป้าหมายหากคุณต้องการขั้นตอนคุณสมบัติก่อนสร้าง\n" " โอกาสหรือลูกค้า อาจเป็นนามบัตรที่คุณได้รับ\n" " แบบฟอร์มการติดต่อที่กรอกในเว็บไซต์ของคุณหรือไฟล์ผู้ที่มีโอกาสเป็นลูกค้า\n" " ที่คุณนำเข้าและไม่ผ่านการรับรอง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or" " a customer. It can be a business card you received, a contact form filled " "in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once " "qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a " "new customer in your address book." msgstr "" "ใช้ลูกค้าเป้าหมายหากคุณต้องการขั้นตอนยืนยันคุณสมบัติก่อนสร้างโอกาสทางการขายหรือลูกค้า" " อาจเป็นนามบัตรที่คุณได้รับ แบบฟอร์มการติดต่อที่กรอกในเว็บไซต์ของคุณ " "หรือไฟล์ของผู้มีแนวโน้มที่ไม่ผ่านการรับรองที่คุณนำเข้าและอื่น ๆ " "เมื่อผ่านการรับรองแล้ว " "โอกาสในการขายจะเปลี่ยนเป็นโอกาสทางธุรกิจและ/หรือลูกค้าใหม่ในหนังสือที่อยู่ของคุณ" " " #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to" msgstr "ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> หรือส่งอีเมลไปที่" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "" "Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the " "email gateway." msgstr "" "ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> ใหม่ หรือส่งอีเมลไปที่ %(email_link)s " "เพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_7 msgid "" "Use the CRM Forecast Kanban to easily define when Opportunities are expected" " to be won." msgstr "" "ใช้การคาดการณ์ CRM คัมบังเพื่อกำหนดเวลาที่คาดว่าจะได้รับโอกาสได้อย่างง่ายดาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper msgid "" "Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway." msgstr "ใช้ปุ่มสร้าง หรือกำหนดค่านามแฝงอีเมลเพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline." msgstr "ใช้เมนูนี้เพื่อดูภาพรวมไปป์ไลน์ของคุณ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "ใช้ในลำดับคำสั่ง ยิ่งต่ำยิ่งดี" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids msgid "User Company" msgstr "ผู้ใช้บริษัท" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value msgid "Value" msgstr "ค่า" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable msgid "Variable" msgstr "ตัวแปร" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3 msgid "Very High" msgstr "สูงมาก" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Visits to Leads" msgstr "ผู้เยี่ยมชมกลายเป็นลูกค้าเป้าหมาย" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "เราไม่มีคน/ทักษะ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "ข้อความเว็บไซต์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "ประวัติการสื่อสารของเว็บไซต์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website msgid "Website of the contact" msgstr "เว็บไซต์ของผู้ติดต่อ" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary msgid "Website:" msgstr "เว็บไซต์:" #. module: crm #: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "สัปดาห์" #. module: crm #: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead msgid "Welcome Demo" msgstr "ยินดีต้อนรับ Demo" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "What went wrong?" msgstr "เกิดอะไรขึ้น?" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Won" msgstr "สำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count msgid "Won Count" msgstr "จำนวนความสำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "สำเร็จในโอกาสเป้าหมาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team." msgstr "ใช่! ดีล 7 วันสุดท้ายสำหรับทีม" #. module: crm #: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly msgid "Yearly" msgstr "รายปี" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #. module: crm #. odoo-javascript #: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0 msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here." msgstr "คุณสามารถทำให้โอกาสในการขายคืบหน้าได้ด้วยไปป์ไลน์ของคุณที่นี่" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "You don't have the access needed to run this cron." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงที่จำเป็นในการเรียกใช้ cron นี้" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "You just beat your personal record for the past 30 days." msgstr "คุณเพิ่งทำลายสถิติส่วนตัวของคุณในช่วง 30 วันที่ผ่านมา" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "You just beat your personal record for the past 7 days." msgstr "คุณเพิ่งทำลายสถิติส่วนตัวของคุณในช่วง 7 วันที่ผ่านมา" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "คุณจะสามารถวางแผนการประชุมและโทรศัพท์จาก\n" " โอกาสและแปลงเป็นใบเสนอราคา แนบเอกสารที่เกี่ยวข้อง\n" " ติดตามการสนทนาทั้งหมด และอีกมากมาย" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "ZIP" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip msgid "Zip" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "alias" msgstr "นามแฝง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "e.g. \"0123456789\"" msgstr "เช่น \"0123456789\"" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "e.g. \"Monthly\"" msgstr "เช่น \"รายเดือน\"" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "e.g. \"email@address.com\"" msgstr "เช่น. \"email@address.com\"" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "e.g. Negotiation" msgstr "เช่น การต่อรอง" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "เช่น ราคาสินค้า" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "e.g. Too expensive" msgstr "เช่น แพงเกินไป" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "เช่น https://www.odoo.com" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "เช่น mycompany.com" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "for the leads created as of the" msgstr "สำหรับลูกค้าเป้าหมายที่สร้างขึ้นเมื่อ" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>" msgstr "สร้างโอกาสในการขายบนไปป์ไลน์ของคุณ?<br>" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "lost" msgstr "ไม่สำเร็จ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count msgid "team_count" msgstr "team_count" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper msgid "to test the email gateway." msgstr "เพื่อทดสอบอีเมลเกตเวย์" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members." msgstr "ให้กับ CRM ของคุณ ที่อยู่อีเมลนี้กำหนดได้โดยสมาชิกในทีมขาย" #. module: crm #. odoo-python #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ"