17740 lines
781 KiB
Plaintext
17740 lines
781 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2022
|
||
# Константин Коровин <korovin74@gmail.com>, 2022
|
||
# Иван Дроздов <hiraetari@gmail.com>, 2022
|
||
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2022
|
||
# Диляра Дельтаева <dilya.kz93@gmail.com>, 2022
|
||
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2022
|
||
# Yaroslav Panychev <walkmanyd@yandex.ru>, 2022
|
||
# Anton Ilchenko <anton.wmt@gmail.com>, 2022
|
||
# Анищук Сергей <anishukserg@gmail.com>, 2022
|
||
# Дмитрий Ефременко <shiza867@gmail.com>, 2022
|
||
# Алексей Хомяков <alexey.homyakov@gmail.com>, 2022
|
||
# sorin Rusu <to.rusu.sorin@gmail.com>, 2022
|
||
# Ye Ye <vrio.ua@gmail.com>, 2022
|
||
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2022
|
||
# Oleg Kuryan <oleg@ventor.tech>, 2022
|
||
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2022
|
||
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2022
|
||
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2022
|
||
# Evgeniia Kotova, 2022
|
||
# sergeiruzkiicode <sergei.ruzki@icode.by>, 2022
|
||
# GulShar Mungatova <mungatova@gmail.com>, 2022
|
||
# Sergey Vilizhanin, 2022
|
||
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2022
|
||
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2022
|
||
# valmasone, 2022
|
||
# Alena Vlasova, 2023
|
||
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2023
|
||
# Elena Da, 2023
|
||
# alenafairy, 2023
|
||
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Collex100, 2024
|
||
# Смородин Даниил, 2024
|
||
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2024
|
||
# Nadia Martynova, 2024
|
||
# Ilya Rozhkov, 2025
|
||
# Wil Odoo, 2025
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The move (%s) is not balanced.\n"
|
||
"The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n"
|
||
"You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Движение средств (%s) не сбалансировано.\n"
|
||
"Сумма дебетов равна %s, а сумма кредитов равна %s.\n"
|
||
"Возможно, вы захотите указать счет по умолчанию в журнале \"%s\", чтобы автоматически сбалансировать каждое движение средств."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
|
||
" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
|
||
" - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n"
|
||
" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
|
||
" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
|
||
" - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
|
||
" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
|
||
" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- Группа налогов: налог представляет собой вложенный набор налогов.\n"
|
||
"- Фиксированный: сумма налога остается неизменной независимо от цены.\n"
|
||
"- Процент от цены: сумма налога составляет % от цены:\n"
|
||
"например, 100 * (1 + 10%) = 110 (не включая цену)\n"
|
||
"например, 110 / (1 + 10%) = 100 (включая цену)\n"
|
||
"- Процент от включенной суммы налога: Сумма налога представляет собой деление цены:\n"
|
||
"например, 180 / (1-10%) = 200 (не включая цену)\n"
|
||
"например, 200 * (1-10%) = 180 (включая цену)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (<b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
|
||
msgid "# Reconciled Bills"
|
||
msgstr "# Согласованные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
|
||
msgid "# Reconciled Invoices"
|
||
msgstr "# Сверенных документов продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
|
||
msgid "# Reconciled Statement Lines"
|
||
msgstr "# Строки выверенного отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# счета поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Кол-во цифр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "#Created by: %s"
|
||
msgstr "#Создано: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
|
||
msgstr "%(action)s для журнала %(journal)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s due %(date)s"
|
||
msgstr "%(amount)s должен %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
|
||
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d moves"
|
||
msgstr "%d движется"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr " %s (Копия)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (копия)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (rounding)"
|
||
msgstr "%s (округление)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each"
|
||
msgstr "%s - %s; %s Выставлен счет, %s Получен по %s каждому"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each"
|
||
msgstr "%s - %s; %s Выставлен счет, %s Поставлено по %s каждому"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Excl. Taxes"
|
||
msgstr "%s Без учета налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Incl. Taxes"
|
||
msgstr "%s Вкл. налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Statement %s"
|
||
msgstr "%s Заявление %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has reached its Credit Limit of : %s\n"
|
||
"Total amount due "
|
||
msgstr ""
|
||
"%sдостиг своего кредитного лимита в размере : %s\n"
|
||
"Общая сумма к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a stored field"
|
||
msgstr "%s не является хранимым полем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
||
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s достигла недопустимого состояния для связанной с ней строки ведомости.\n"
|
||
"Чтобы быть последовательным, в журнальной записи всегда должна быть ровно одна строка приостановки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s.copy"
|
||
msgstr "%s.копия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Discount)"
|
||
msgstr "(Скидка)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(copy)"
|
||
msgstr "(копия)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "(included)."
|
||
msgstr "(в комплекте)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(including this document) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "(object._get_report_base_filename())"
|
||
msgstr "(object._get_report_base_filename())"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
",\n"
|
||
" the due date(s) and amount(s) will be:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Будет предложена дата по умолчанию для документа продажи клиента / счета "
|
||
"поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
|
||
"automating line creation with the right account & tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Новое поле \"Итого (с учетом налогов)\" ускоряет и контролирует "
|
||
"кодирование, автоматизируя создание строки с нужным счетом и налогом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Последовательность документа становится доступной для редактирования во "
|
||
"всех документах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
||
msgstr "-> Посмотреть частично выверенные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior."
|
||
msgstr ". Пожалуйста, убедитесь, что это желаемое поведение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
|
||
"your company's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
". Журнальные записи должны быть вычислены Odoo перед публикацией в валюте "
|
||
"вашей компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ". You might want to put a higher number here."
|
||
msgstr ". Возможно, вы захотите поставить здесь большее число."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "... (%s other)"
|
||
msgstr "... (%s других)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "1 Payment"
|
||
msgstr "1 Платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 Дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months
|
||
msgid "2 Months"
|
||
msgstr "2 Месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
||
msgid "2/7 Net 30"
|
||
msgstr "2/7 Чистый 30"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
|
||
msgid "21 Days"
|
||
msgstr "21 день"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
|
||
msgid "30 Days"
|
||
msgstr "30 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
||
msgid "30 days End of Month on the 10th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "30 % до конца следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
|
||
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
|
||
msgstr "30% Сейчас, баланс 60 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
|
||
msgid "45 Days"
|
||
msgstr "45 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> on <b style='color: "
|
||
"#704A66;'>%(date)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" on this account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Here is your\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" credit note\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Уважаемый\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Брэндон Фриман</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Лазурный интерьер</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Брэндон Фримен</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Вот ваш\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" кредитная нота <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" кредитное авизо\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (со ссылкой: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" на сумму <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143 750,00</span>\n"
|
||
" от <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">Вашей компании</t>.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникнут вопросы.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Here is your\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" invoice\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
||
" This invoice is already paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Please use the following communication for your payment: <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br><br>\n"
|
||
" Thank you for your payment.\n"
|
||
" Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> amounting\n"
|
||
" to <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Уважаемый <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Лазурный Интерьер</t><br><br>\n"
|
||
" Благодарим вас за оплату.\n"
|
||
" Ниже приводится квитанция об оплате <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> на сумму\n"
|
||
" на сумму <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\"> 10,00 долларов</span> от <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">компании YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникнут какие-либо вопросы.\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" С наилучшими пожеланиями,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
|
||
" <br><br>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
|
||
msgstr "<em>Черновик документа продажи</em>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Дата\" title=\"Дата\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Скачать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
|
||
"title=\"Selection\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
|
||
"title=\"Selection\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Send message</b>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Отправить сообщение</b>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configure Email Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/>Настройка Почтовых "
|
||
"Серверов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Печать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<li>{amount} ({debit_credit}) from <strong>%s</strong> were transferred to "
|
||
"<strong>{account_target_name}</strong> by {link}</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<li>{amount} ({debit_credit}) from {link}, "
|
||
"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': ['|', '|', '|', ('state', '!=', 'draft'), "
|
||
"('name', '!=', '/'), ('posted_before', '=', True), ('quick_edit_mode', '=', "
|
||
"True)]}\">Draft</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
|
||
" <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
|
||
" <span>the selected records</span>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span>Followers of the document and</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
|
||
" <strong>Массовая рассылка электронных писем</strong> по\n"
|
||
" <span>выбранным записям</span>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span>Отслеживающих документ и</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '!=', 'invoice')]}\"> Invoice</span>\n"
|
||
" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '=', 'invoice')]}\"> Credit Note</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': [('rule_type', '!=', 'invoice_matching')]}\" "
|
||
"class=\"o_form_label o_td_label\">Match Invoice/bill with</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\">Ожидается платеж</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\">Оплачено</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\">Возвращен</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
||
"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
|
||
"class=\"d-none d-md-inline\">Отменено</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
||
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются "
|
||
"отдельно для каждой компании.\" aria-label=\"Значения настраиваются отдельно"
|
||
" для каждой компании.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
||
"role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются "
|
||
"отдельно для каждой компании.\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"mx-1\"/>\n"
|
||
" dated\n"
|
||
" <span class=\"mx-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
|
||
"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> or "
|
||
"</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
|
||
"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> или "
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" "
|
||
"attrs=\"{'invisible':[('amount_type','!=','percentage')]}\">%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" "
|
||
"attrs=\"{'invisible':[('amount_type','=','fixed')]}\">%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
|
||
"'between')]}\">and</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
|
||
"'between')]}\">и</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated "
|
||
"and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Все выбранные записи будут проверены и "
|
||
"опубликованы. После этого вы не сможете их изменить.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Cash Discount Tax Reduction</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Снижение налога на скидку наличными</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Установленные здесь значения зависят от конкретной компании.\" role=\"img\" aria-label=\"Установленные здесь значения зависят от конкретной компании.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Incoterm</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Инкотерм по умолчанию</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Sending Options</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Параметры отправки по умолчанию</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Default Taxes</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Налоги по умолчанию</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" aria-label=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Country</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Налоговое резидентство </span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Установленные здесь значения зависят от конкретной компании.\" role=\"img\" aria-label=\"Установленные здесь значения зависят от конкретной компании.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Localization</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Местные налоги</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" aria-label=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Main Currency</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Основная валюта</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" aria-label=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Post Exchange difference entries in:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Rounding Method</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">Метод округления</span>\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" aria-label=\"Значения настраиваются отдельно для каждой компании.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\">The following default accounts are used with "
|
||
"certain features.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Balance\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Баланс\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Taxes\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Налоги\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Выставлен счет</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Запись в журнале</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" "
|
||
"groups=\"base.group_multi_currency\" attrs=\"{'invisible': [('move_type', "
|
||
"'=', 'entry')]}\"> in </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
|
||
" Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
|
||
" Оставьте пустым, чтобы создать новый журнал для этого банковского счета, или выберите журнал, чтобы связать его с банковским счетом.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid ""
|
||
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
||
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Новый</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Согласование</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Просмотр</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Последняя проводка\">Последняя проводка</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid ""
|
||
"<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Outstanding "
|
||
"Payments/Receipts</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Долг по платежам\">Долг по платежам</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<span> (CR)</span>"
|
||
msgstr "<span> (CR)</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<span> (DR)</span>"
|
||
msgstr "<span> (ДР)</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span> Bill</span>"
|
||
msgstr "<span> Билл</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> From </span>"
|
||
msgstr "<span>Отправитель</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> To </span>"
|
||
msgstr "<span>Получатель</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span> Transaction</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
msgstr "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>5.00</span>"
|
||
msgstr "<span>5.00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
|
||
msgstr "<span>Сумма в валюте</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Всего</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Description</span>"
|
||
msgstr "<span>Описание</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
msgstr "<span>Скидка.%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span>Draft</span>"
|
||
msgstr "<span>Черновик</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Invoice Date</span>"
|
||
msgstr "<span>Дата документа продажи</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Invoice Number</span>"
|
||
msgstr "<span>Номер документа продажи</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New Entry</span>"
|
||
msgstr "<span>Новая запись</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
||
msgstr "<span>Новый документ продажи</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Новое</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Operations</span>"
|
||
msgstr "<span>Операции</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Quantity</span>"
|
||
msgstr "<span>Количество</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Reference</span>"
|
||
msgstr "<span>Справочник</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reporting</span>"
|
||
msgstr "<span>Отчетность</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Running Balance</span>"
|
||
msgstr "<span>Текущий баланс</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>Tax 0%</span>"
|
||
msgstr "<span>Налог 0%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>Налоги</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
|
||
"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Эта запись была создана в приложении \"Счета-фактуры\" до установки "
|
||
"\"Бухгалтерии\". Ее баланс был импортирован отдельно.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<span>This is a preview of your Terms & Conditions.</span>"
|
||
msgstr "<span>Это предварительный просмотр ваших Условий и положений.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Unit Price</span>"
|
||
msgstr "<span>Цена за ед.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Upload</span>"
|
||
msgstr "<span>Загрузить</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Вид</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Итог</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"text-center\">Scan me with your banking "
|
||
"app.</strong><br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong class=\"text-center\">Сканируйте меня с помощью банковского "
|
||
"приложения</strong><br/><br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Credit Note Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Кредитная нота Дата:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Код заказчика:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Оплатить до:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Конечный баланс</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата документа продажи:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата поставки:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Основание:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Адрес доставки</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Источник:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Начальный баланс</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Промежуточный итог</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n"
|
||
" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Эта валюта уже использовалась для создания бухгалтерских проводок.</strong> <br/>\n"
|
||
" Изменение коэффициента округления сейчас не изменит округления, сделанного в предыдущих проводках; возможно, это вызовет несоответствие с новыми проводками."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Итого</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
||
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Тип:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "@From: %(email)s"
|
||
msgstr "@From: %(email)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кассовая книга позволяет управлять денежными записями в кассовых\n"
|
||
" журналах. Эта функция обеспечивает простой способ отслеживания денежных\n"
|
||
" платежей на ежедневной основе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A bank account can belong to only one journal."
|
||
msgstr "Банковский счет может соответствовать только одному журналу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodically from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковская выписка - это сводка всех финансовых операций\n"
|
||
" произошедших за определенный период времени на банковском счете. Вы\n"
|
||
" вы должны периодически получать ее от своего банка."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region."
|
||
msgstr "В этом регионе уже существует фискальная позиция с иностранным НДС."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись журнала состоит из нескольких элементов, каждый из которых "
|
||
"представляет собой операцию дебета или кредита."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
|
||
msgid "A journal group name must be unique per company."
|
||
msgstr "Имя группы журналов должно быть уникальным для каждой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business."
|
||
msgstr ""
|
||
"В журнал записываются транзакции по всем данным бухгалтерского учёта, "
|
||
"относящимся к текущей работе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка не может иметь ни дочерних элементов, ни значения groupby (строка "
|
||
"'%s')."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка этого хода использует устаревшую учетную запись, вы не можете ее "
|
||
"опубликовать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal."
|
||
msgstr "Платеж всегда должен относиться к банковскому или кассовому журналу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and "
|
||
"100"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допуск на оплату, выраженный в процентах, всегда должен находиться в "
|
||
"диапазоне от 0 до 100"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Толерантность платежа, определяемая как сумма, которая всегда должна быть "
|
||
"больше 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique
|
||
msgid "A reconciliation model already bears this name."
|
||
msgstr "Модель для примирения уже носит это имя."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
|
||
msgid "A report line with the same code already exists."
|
||
msgstr "Строка отчета с таким же кодом уже существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
||
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Округление по строкам рекомендуется использовать, если ваши цены включают "
|
||
"налоги. В этом случае, сумма промежуточных итогов по строке будет "
|
||
"эквивалентна итогу, включающему налоги."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A second payment has been created: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid ""
|
||
"A second payment will be created automatically in the destination journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
|
||
msgstr "Выписка должна содержать только строки из одного и того же журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема налогообложения может быть определена только один раз на одинаковые "
|
||
"налоги."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_users.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n"
|
||
"You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n"
|
||
"either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n"
|
||
"(or switch twice the mode if you are already in the desired one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь не может иметь сразу налог B2B и B2C. Вам необходимо перейти в Общие настройки, и выбрать отображение цен на товарах\n"
|
||
" неважно в режиме 'С НДС' или 'Без НДС' (или дважды переключите режим, если он выбран правильно)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
||
msgstr "Можно указывать предупреждение для партнёра (счёта)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Группы доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Предупреждение доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal
|
||
msgid "According to each type of account"
|
||
msgstr "В соответствии с каждым типом счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
|
||
"this account to allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет %s не разрешает сверку. Сначала измените конфигурацию этого счета, "
|
||
"чтобы разрешить ее."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation."
|
||
msgstr " Счет %s имеет тип «к оплате», но используется в операции продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation."
|
||
msgstr "Счет %s имеет тип «к получению», но используется в операции закупки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
||
msgid "Account Cash Rounding"
|
||
msgstr "Округления счета в бухучете"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Шаблон плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
||
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Коды счетов Формула быстрого доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Валюта счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Счёт назначения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Проводка по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
||
msgid "Account Group"
|
||
msgstr "Группа счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Группы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
|
||
msgstr "Группы счетов с одинаковой гранулярностью не могут пересекаться"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
|
||
msgid "Account Holder"
|
||
msgstr "Владелец счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Имя владельца счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send
|
||
msgid "Account Invoice Send"
|
||
msgstr "Документ продажи отправлен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Журнал счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
|
||
msgid "Account Journal Group"
|
||
msgstr "Группа журналов учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Отображение счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "Движения по счёту: возврат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Название счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Номер счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state_flag
|
||
msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Счета к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Параметры счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
||
msgid "Account Reconcile"
|
||
msgstr "Сверка счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
|
||
msgid "Account Root"
|
||
msgstr "Корень счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Счёт-источник"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Статистика по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
||
msgid "Account Tag"
|
||
msgstr "Тег счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
|
||
msgid "Account Tags"
|
||
msgstr "Теги счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Счёт налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
|
||
msgid "Account Tax Group"
|
||
msgstr "Группа по учету налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Шаблон налогового счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud
|
||
msgid "Account TaxCloud"
|
||
msgstr "Учет TaxCloud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id
|
||
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
||
msgstr "Шаблон счёта для оценки запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Тип счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип счёта используется в информационных целях, при создании официальных "
|
||
"отчётов для конкретной страны, определении правил закрытия финансового года "
|
||
"и проводок открытия."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Типы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Отменить сверку счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
|
||
msgid "Account codes first 2 digits"
|
||
msgstr "Первые 2 цифры кодов счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account for the difference amount after the expense discount has been "
|
||
"granted"
|
||
msgstr "Учет разницы после предоставления скидки на расходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account for the difference amount after the income discount has been granted"
|
||
msgstr "Учет разницы после предоставления скидки на доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account group"
|
||
msgstr "Группа счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Группы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
||
msgid ""
|
||
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
||
"Holder"
|
||
msgstr "Имя владельца счета, если оно отличается от имени владельца счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
|
||
msgid "Account on Product"
|
||
msgstr "Счёт для продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id
|
||
msgid "Account on which to post the tax amount"
|
||
msgstr "Счет, на котором будет отражена сумма налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
|
||
msgid "Account prefixes can determine account groups."
|
||
msgstr "Префиксы учетных записей могут определять группы учетных записей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
|
||
msgid "Account report with payment lines"
|
||
msgstr "Отчет счета со строками оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
|
||
msgid "Account report without payment lines"
|
||
msgstr "Отчет по счету без строк оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids
|
||
msgid "Account tag"
|
||
msgstr "Тег счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
|
||
"used to keep track of the tax base amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет, который будет установлен на строках, созданных в журнале на основе "
|
||
"кассового метода, и используется для отслеживания суммы налоговой базы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
|
||
msgid "Account to Use Instead"
|
||
msgstr "Альтернативный счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
||
msgid "Account to transfer to."
|
||
msgstr "Счет для перевода."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill
|
||
msgid "Account tour upload bill"
|
||
msgstr "Счет-тур выгрузка счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm
|
||
msgid "Account tour upload bill email confirm"
|
||
msgstr "Тур по счету Загрузка счета Подтверждение по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
||
msgid "Account used to move the period of a revenue"
|
||
msgstr "Счет, используемый для перемещения периода выручки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
||
msgid "Account used to move the period of an expense"
|
||
msgstr "Счет, используемый для перемещения периода расхода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
|
||
"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
|
||
"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
|
||
"put on the regular tax account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет, используемый для переноса суммы налога для налогов на основе кассового"
|
||
" метода. Он будет содержать сумму налога до тех пор, пока исходный счет-"
|
||
"фактура не будет выверен; при выверке эта сумма аннулируется на этом счете и"
|
||
" переносится на обычный налоговый счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Account with Entries"
|
||
msgstr "Аккаунт с записями"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry
|
||
msgid ""
|
||
"Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to"
|
||
" today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет: Проводки черновиков с включенным автопостингом и датой учета до "
|
||
"сегодняшнего дня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Бухгалтерский учёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Accounting Dashboard"
|
||
msgstr "Бухгалтерия: обзор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Бухгалтерская дата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Бухгалтерские документы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Бухгалтерские проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting Firms mode"
|
||
msgstr "Режим работы бухгалтерских фирм"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Учётная информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Отчетные периоды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Бухгалтерский отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
|
||
msgid "Accounting Report Column"
|
||
msgstr "Колонка бухгалтерского отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
|
||
msgid "Accounting Report Expression"
|
||
msgstr "Выражение бухгалтерского отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
|
||
msgid "Accounting Report External Value"
|
||
msgstr "Бухгалтерский отчет Внешняя стоимость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
|
||
msgid "Accounting Report Line"
|
||
msgstr "Строка бухгалтерского отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим работы бухгалтерской фирмы изменит кодировку документов продаж/счетов:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr "Информация по учёту ведется в"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Cчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Отображение счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Шаблон сопоставления счетов схемы налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Сопоставление счетов схемы налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
||
msgid "Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Префикс счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
|
||
msgid "Accrual Account"
|
||
msgstr "Счет начислений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accrual Moves"
|
||
msgstr "Перемещение начислений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And"
|
||
" its reverse entry: %(reverse_entry)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись о начислении создана на %(date)s: %(accrual_entry)s."
|
||
" И обратная запись: %(reverse_entry)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accrued %s entry as of %s"
|
||
msgstr "Начисленная запись %s по состоянию на %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Accrued Account"
|
||
msgstr "Начисленный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
||
msgstr "Мастер начисленных заказов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accrued total"
|
||
msgstr "Начисленная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Требует внимания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate to create purchase receipt"
|
||
msgstr "Активируйте, чтобы создать квитанцию покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate to create sale receipt"
|
||
msgstr "Активируйте, чтобы создать квитанцию продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Active Account"
|
||
msgstr "Активный аккаунт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain
|
||
msgid "Active domain"
|
||
msgstr "Активный домен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Оформление исключения активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Статус действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note
|
||
msgid "Activity Summary"
|
||
msgstr "Сводная информация о деятельности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Иконка типа действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
|
||
msgid "Activity User"
|
||
msgstr "Пользователь активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving "
|
||
"collection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действия будут автоматически запланированы на дату платежа, что улучшит "
|
||
"процесс сбора."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add Credit Note"
|
||
msgstr "Добавить сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Add a Bank Account"
|
||
msgstr "Добавить банковский счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
|
||
msgid "Add a Note"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with"
|
||
" their mobile banking application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте QR-код к своим счетам, чтобы ваши клиенты могли мгновенно оплатить "
|
||
"их с помощью мобильного банковского приложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
||
msgid "Add a bank account"
|
||
msgstr "Добавить банковский счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid "Add a journal"
|
||
msgstr "Добавить журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
||
msgid "Add a journal group"
|
||
msgstr "Добавьте группу журналов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "добавить строку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a line to your invoice"
|
||
msgstr "Добавить позицию в документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
|
||
msgid "Add a link to a Web Page"
|
||
msgstr "Добавить ссылку на веб-страницу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid "Add a new account"
|
||
msgstr "Добавить новый счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
|
||
msgstr "Добавить оплату по QR-коду к вашим документам продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
|
||
msgid "Add a rounding line"
|
||
msgstr "Добавить строку закругления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Добавить раздел"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Добавить внутреннюю заметку..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Add contacts to notify..."
|
||
msgstr "Добавить получателей..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте свои условия в нижней части заказов/коммерческих "
|
||
"предложений/документов продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids
|
||
msgid "Additional Contacts"
|
||
msgstr "Дополнительные контакты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Adjusting Amount"
|
||
msgstr "Сумма корректировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusting Entries have been created for this invoice:<ul><li>%(link1)s "
|
||
"cancelling {percent:.2f}%% of {amount}</li><li>%(link0)s postponing it to "
|
||
"{new_date}</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusting Entry for {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized on "
|
||
"{new_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusting Entry {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized from {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid "Advance tax payment account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Расширенные опции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "База для начисления налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount
|
||
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Влияет на начисление налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
|
||
msgid "Aggregate Other Formulas"
|
||
msgstr "Агрегат Другие формулы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
||
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение формулы агрегации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Название псевдонима"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Домен для псевдонима"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "All Users Lock Date"
|
||
msgstr "Все пользователи Дата блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
|
||
msgstr "Все счета на линиях должны быть одного типа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All entries are hashed."
|
||
msgstr "Все записи хэшируются."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
|
||
msgstr "Все наши договорные отношения будут регулироваться исключительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile
|
||
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
||
msgstr "Разрешить сопоставление документов продажи и платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Allow Payment Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
|
||
msgid "Allow Product Margin"
|
||
msgstr "Позволить маржу товара"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Разрешить сверку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
|
||
msgid "Allow check printing and deposits"
|
||
msgstr "Разрешить печать чеков и депозиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
||
msgid "Allow the cash rounding management"
|
||
msgstr "Разрешить управление округлением наличности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
||
msgstr "Разрешить настраивать налоги с использованием кассового метода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
||
msgid "Allowed Journals"
|
||
msgstr "Разрешенные журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
|
||
msgid "Allowed accounts"
|
||
msgstr "Разрешенные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use Storno accounting."
|
||
msgstr "Позволяет использовать бухгалтерию Storno."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Позволяет использовать аналитический учет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__mixed
|
||
msgid "Always (upon invoice)"
|
||
msgstr "Всегда (по факту выставления счета)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__always_tax_exigible
|
||
msgid "Always Tax Exigible"
|
||
msgstr "Всегда облагается налогом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда положительная сумма, к которой относится данное соответствие, "
|
||
"выраженная в валюте компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
|
||
"line foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда положительная сумма, связанная с этим соответствием, выраженная в "
|
||
"иностранной валюте строки кредита."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
|
||
"line foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда положительная сумма, к которой относится данное соответствие, "
|
||
"выраженная в иностранной валюте по дебетовой линии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
|
||
msgid "Amount Company Currency Signed"
|
||
msgstr "Сумма Валюта компании Подпись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
|
||
msgid "Amount Condition"
|
||
msgstr "Условие на сумму"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Сумма долга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed
|
||
msgid "Amount Due Signed"
|
||
msgstr "Сумма к оплате Подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max
|
||
msgid "Amount Max Parameter"
|
||
msgstr "Максимальный параметр суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min
|
||
msgid "Amount Min Parameter"
|
||
msgstr "Минимальный параметр суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid
|
||
msgid "Amount Paid"
|
||
msgstr "уплаченная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both
|
||
msgid "Amount Paid/Received"
|
||
msgstr "Оплаченная / полученная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received
|
||
msgid "Amount Received"
|
||
msgstr "полученная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "Подписанная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Тип суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
|
||
msgid "Amount to Pay (company currency)"
|
||
msgstr "Сумма к оплате (валюта компании)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
|
||
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
|
||
msgstr "Сумма к оплате (в иностранной валюте)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Сумма:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
|
||
msgstr "Внебалансовый счет не может быть выверен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
|
||
msgstr "Внебалансовый счет не может облагаться налогами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема налогообложения может быть определена только один раз в одних и тех же"
|
||
" счетах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт — часть бухгалтерской книги (гроссбуха), позволяющая регистрировать все типы дебетовых и кредитных транзакций.\n"
|
||
"Компании предоставляют свои годовые отчёты для двух главных частей: балансовая ведомость и выписка по доходам (счёт прибылей и убытков). Годовые отчёты компании требуются по закону для раскрытия некоторых данных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the "
|
||
"unique previous posted journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вычислении неизменяемости произошла ошибка. Невозможно получить "
|
||
"уникальную предыдущую запись журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Аналитический"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитический счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Аналитический учёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Аналитические счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic
|
||
msgid "Analytic Cost"
|
||
msgstr "Стоимость аналитики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
|
||
msgid "Analytic Distribution Model"
|
||
msgstr "Аналитическая модель распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
|
||
msgid "Analytic Distribution Models"
|
||
msgstr "Аналитические модели распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution_search
|
||
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||
msgstr "Поиск по аналитическому распределению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
|
||
msgid "Analytic Filter"
|
||
msgstr "Аналитический фильтр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Элементы аналитики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Позиция аналитики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Позиции аналитики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Применимость аналитических раделов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
|
||
msgid "Analytic Plans"
|
||
msgstr "Аналитические разделы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Аналитическая точность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Строки аналитики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Аналитика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая статья журнала на кредитном счете должна иметь дату погашения, и "
|
||
"наоборот."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any journal item on a receivable account must have a due date and vice "
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая статья журнала на дебиторском счете должна иметь дату погашения, и "
|
||
"наоборот."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Применимость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
|
||
msgstr "Применяйте НДС страны ЕС, в которую поставляются товары и услуги."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
|
||
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
||
msgstr "Применять автоматически эту систему налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
|
||
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Применяется только в том случае, если страна доставки соответствует группе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
|
||
msgid "Apply only if delivery country matches."
|
||
msgstr "Применяется только в том случае, если страна доставки совпадает."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr "Применить, если у партнера есть ИНН."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Архивировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Основные средства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids
|
||
msgid "Associated Account Templates"
|
||
msgstr "Связанные шаблоны счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "На дату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
|
||
msgid "At the beginning of the fiscal year"
|
||
msgstr "В начале финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
|
||
msgid "At the beginning of the period"
|
||
msgstr "В начале периода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Прикрепить файл"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Вложение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Количество вложений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
|
||
msgid "Auditable"
|
||
msgstr "Проверяемые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id
|
||
msgid ""
|
||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
|
||
" did not match any partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты,"
|
||
" который не соответствует ни одному партнёру."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Auto validate"
|
||
msgstr "Автоматическая проверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Auto-Complete"
|
||
msgstr "Заполнить автоматически"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete from a past bill."
|
||
msgstr "Автозаполнения с последнего документа покупки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
|
||
msgid "Auto-generated Payments"
|
||
msgstr "Автоматически создаваемые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post
|
||
msgid "Auto-post"
|
||
msgstr "Автопост"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_until
|
||
msgid "Auto-post until"
|
||
msgstr "Автопостинг до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Auto-validate"
|
||
msgstr "Подтверждать автоматически"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic Balancing Line"
|
||
msgstr "Строка автоматического баланса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
|
||
msgid "Automatic Currency Rates"
|
||
msgstr "Автоматическое выставление курса валют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry
|
||
msgid "Automatic Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
||
msgid "Automatic Entry Default Journal"
|
||
msgstr "Автоматическая Запись Журнал по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
|
||
msgid "Automatic sequence"
|
||
msgstr "Автоматическая последовательность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Рабочее время"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
|
||
msgid "Available Journal"
|
||
msgstr "Доступный журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
|
||
msgid "Available Partner Bank"
|
||
msgstr "Доступный банк-партнер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
|
||
msgid "Available Payment Method"
|
||
msgstr "Доступный метод оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Available Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка доступных способов оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Средняя цена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BILL"
|
||
msgstr "Документ покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
|
||
msgid "Bad Debtor"
|
||
msgstr "Плохой дебитор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Балансовая ведомость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance percentage can't be 0"
|
||
msgstr "Процент баланса не может быть равен 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Банк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Банк и наличность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Account %s created"
|
||
msgstr "Банковский счет %s создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Account %s updated"
|
||
msgstr "Банковский счет %s обновлен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Account %s with number %s deleted"
|
||
msgstr "Банковский счет %s с номером %s удален"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Номер банковского счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер банковского счета, на который будет платеж по документу продажи. "
|
||
"Банковский счет компании, если это документ продажи заказчику или сторно от "
|
||
"поставщика, в противном случае - номер банковского счета партнера."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Банковские счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Банковский канал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Bank Identifier Code"
|
||
msgstr "БИК"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
|
||
msgid "Bank Journals"
|
||
msgstr "Журналы банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id
|
||
msgid "Bank Partner"
|
||
msgstr "Банк-партнер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr "Настройки сверок с банком"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr "Настройка сверки с банком"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Банковская выписка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Банковские выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||
msgstr "Банковский промежуточный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Transaction"
|
||
msgstr "Банковская операция"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Bank Transactions Conditions"
|
||
msgstr "Условия для банковской транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n"
|
||
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковские операции публикуются сразу после импорта или синхронизации. Их контрагентом является промежуточный счет банка.\n"
|
||
"При сверке последний заменяется на окончательный счет (счета)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
||
msgid ""
|
||
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип банковского счета: Нормальный или IBAN. Выведены из номера банковского "
|
||
"счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Банк и наличность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
|
||
msgid "Bank setup manual config"
|
||
msgstr "Ручные настройки банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
|
||
"the final reconciliation allowing finding the right account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции по банковским выпискам будут размещаться на промежуточном счете до "
|
||
"окончательной сверки, позволяющей найти нужный счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank: Balance"
|
||
msgstr "Банк Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Банки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Базовый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__is_base_affected
|
||
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
|
||
msgstr "База, затронутая предыдущими налогами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
|
||
msgid "Base Amount"
|
||
msgstr "Базовая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
||
msgid "Base Tax Received Account"
|
||
msgstr "Базовый счет полученного налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type
|
||
msgid "Base on which the factor will be applied."
|
||
msgstr "Основание, на котором будет применяться коэффициент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "на основе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
|
||
msgid "Based on Customer"
|
||
msgstr "На основе клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice
|
||
msgid "Based on Invoice"
|
||
msgstr "На основании документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
||
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"На основании документа продажи: налог взимается, как только документ продажи"
|
||
" будет подтвержден. На основании оплаты: налог взимается, как только будет "
|
||
"получена оплата по документу продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment
|
||
msgid "Based on Payment"
|
||
msgstr "На основе оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Batch Payments"
|
||
msgstr "групповые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "перед"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приведенный ниже текст носит рекомендательный характер и не влечет за собой "
|
||
"ответственности со стороны компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
||
msgid "Bic"
|
||
msgstr "БИК"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Документ покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
|
||
msgid "Bill Currency"
|
||
msgstr "Валюта документа покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "Дата выставления документа покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Bill Reference"
|
||
msgstr "Описание документа покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Выставление документов покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Billing Administrator"
|
||
msgstr "Администратор биллинга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Документы покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Analysis"
|
||
msgstr "Анализ документов покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills to Pay"
|
||
msgstr "Документы покупки к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills to Validate"
|
||
msgstr "Документы покупки для проверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bills to pay"
|
||
msgstr "Документы покупки к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
||
msgid "Blank if Zero"
|
||
msgstr "Пусто, если ноль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Блокирующее сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
|
||
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
||
msgstr "Перенос баланса счетов вперёд"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Browse available countries."
|
||
msgstr "Просмотр доступных стран."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
|
||
msgid "Budget Management"
|
||
msgstr "управление бюджетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name
|
||
msgid "Button Label"
|
||
msgstr "Название кнопки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button
|
||
msgid "Button to generate counterpart entry"
|
||
msgstr "Кнопка, чтобы создать корреспондирующую запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the "
|
||
"line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию мы всегда разворачиваем линии, которые можно развернуть. Если "
|
||
"установить этот флажок, линия не будет разворачиваться по умолчанию, и будет"
|
||
" отображаться кнопка сворачивания."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете скрыть позицию системы налогов без её удаления, сняв флажок."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сняв пометку с поля \"Активно\", вы можете скрыть ИНКОТЕРМС без его "
|
||
"удаления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CABA"
|
||
msgstr "CABA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CAMT Import"
|
||
msgstr "импорт CAMT"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВОЗКИ И СТРАХОВАНИЕ ОПЛАЧЕНО ДО"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВОЗКА ОПЛАЧЕНА ДО"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "СТОИМОСТЬ И ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr "СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ И ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Импорт CSV"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CUST"
|
||
msgstr "CUST"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__can_edit_body
|
||
msgid "Can Edit Body"
|
||
msgstr "Можно отредактировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
|
||
msgid "Can Edit Wizard"
|
||
msgstr "Мастер редактирования может"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
|
||
msgid "Can Group Payments"
|
||
msgstr "Могут ли групповые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "Может быть видимым?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr "Отменить проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Отмененный документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
|
||
msgstr "Невозможно создать документ закупки в журнале без закупок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
|
||
msgstr "Невозможно создать документ продажи в журнале без продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу найти план счетов для этой компании. Вам следует настроить его. \n"
|
||
"Пожалуйста, перейдите в настройки счёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
||
msgstr "Не удаётся создать неиспользуемый код счёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сгенерировать неиспользуемый код журнала. Пожалуйста, измените "
|
||
"название журнала %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся создать неиспользуемый код журнала. Пожалуйста, заполните поле "
|
||
"«Короткий код»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно получить детали агрегации из строки, не использующей механизм "
|
||
"'aggregation'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
||
msgid "Carry Over To"
|
||
msgstr "Перенос на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Наличные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Cash Account"
|
||
msgstr "Кассовый счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
|
||
msgid "Cash Basis"
|
||
msgstr "Кассовая основа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Basis Entries"
|
||
msgstr "Проводки по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Журнал кассового метода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
msgid "Cash Basis Origin"
|
||
msgstr "Кассовый метод происхождения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Basis Taxes"
|
||
msgstr "Налоги по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id
|
||
msgid "Cash Basis Transition Account"
|
||
msgstr "Счет перехода на кассовый метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
|
||
msgid "Cash Difference Expense Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Difference Gain"
|
||
msgstr "Прибыль от разницы в денежном выражении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
|
||
msgid "Cash Difference Income Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Difference Loss"
|
||
msgstr "Денежная разница Убыток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Discount Gain"
|
||
msgstr "Прибыль от дисконтирования денежных средств"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Gain account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash Discount Loss"
|
||
msgstr "Убыток от дисконтирования денежных средств"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Loss account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__early_pay_discount_computation
|
||
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
|
||
msgstr "Снижение налога на скидку наличными"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
|
||
msgstr "Счет списания доходов от дисконтирования денежных средств"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
|
||
msgstr "Счет списания убытков с дисконтом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Кассы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Округлять суммы наличными"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid "Cash Rounding Method"
|
||
msgstr "Способ округления наличности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Cash Roundings"
|
||
msgstr "Округления наличности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Cash Statement"
|
||
msgstr "Отчет о движении денежных средств"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash basis rounding difference"
|
||
msgstr "Разница в округлении по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash basis transition account"
|
||
msgstr "Счет для перехода на кассовый метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash: Balance"
|
||
msgstr "Наличные: Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id
|
||
msgid "Category of Expense Account"
|
||
msgstr "Категория счёта расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id
|
||
msgid "Category of Income Account"
|
||
msgstr "Категория счёта приходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
||
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
||
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые страны в соответствии со своим внутренним законодательством "
|
||
"удерживают налог у источника на сумму счетов-фактур. Любые удержания у "
|
||
"источника выплачиваются клиентом налоговым органам. Ни при каких "
|
||
"обстоятельствах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
|
||
msgid "Change Account"
|
||
msgstr "Изменить учетную запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Change Period"
|
||
msgstr "Изменить Период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
||
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Измените ярлык подходящего партнера, который будет содержать разницу в "
|
||
"оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение ИНН не допускается, так как были выставлены документы продажи для "
|
||
"вашей учетной записи. Пожалуйста, свяжитесь с нами для этой операции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
|
||
" your account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение названия вашей компании не разрешается после выставления "
|
||
"документов продажи для вашей учетной записи. Свяжитесь с нами напрямую для "
|
||
"этой операции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение имени не допускается, так как были выставлены документы продажи "
|
||
"для вашей учетной записи. Пожалуйста, свяжитесь с нами для этой операции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Шаблон плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "План счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
|
||
msgid "Chart of Accounts Matches"
|
||
msgstr "Совпадения планов счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "План счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
||
msgid "Chart of accounts set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если данный счёт допускает сверку позиций журнала "
|
||
"между документами продажи и оплатами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
||
" credit notes made from this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если не хотите сквозную нумерацию документов продажи"
|
||
" и кредитных авизо, относящихся к этому журналу "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and "
|
||
"bank transactions posted on this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если вы не хотите использовать одну и ту же "
|
||
"последовательность для платежей и банковских операций, опубликованных в этом"
|
||
" журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines "
|
||
"associated with this tag in tax report computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, чтобы отрицать абсолютное значение баланса строк, "
|
||
"связанных с этим тегом, при расчете налогового отчета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, если цена продукта в документах продажи включает этот налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если вы хотите, чтобы пользователь сверял проводки "
|
||
"по этому счёту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Проверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
|
||
msgid "Child Lines"
|
||
msgstr "Детские линии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children Taxes"
|
||
msgstr "Подчинённые налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
||
msgid "Choose a default sales tax for your products."
|
||
msgstr "Выберите типичный налог для ваших товаров."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor "
|
||
"\"cancel\" if the invoice is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Клик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрытые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "Code Prefix"
|
||
msgstr "Префикс кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end
|
||
msgid "Code Prefix End"
|
||
msgstr "Префикс кода Конец"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start
|
||
msgid "Code Prefix Start"
|
||
msgstr "Код Префикс Начало"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Собирайте клиентские платежи одним нажатием, используя услугу Euro SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
|
||
"with intrastat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбор информации и составление статистики по торговле товарами в Европе с "
|
||
"интрастатами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Цветовая палитра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колонки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When "
|
||
"set, this line will generate sublines grouped by those keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список полей из account.move.line (статья журнала), разделенный запятыми. "
|
||
"При установке этой строки будут генерироваться подстроки, сгруппированные по"
|
||
" этим ключам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Коммерческая организация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
||
msgid "Communication Standard"
|
||
msgstr "стандарт связи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
||
msgid "Communication Type"
|
||
msgstr "Тип назначения платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Связанные с партнёром организации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Company Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский Счет Компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
||
msgid "Company Country"
|
||
msgstr "Страна компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Валюта компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
|
||
msgid "Company Document Layout"
|
||
msgstr "Макет документов компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
|
||
msgid "Company Storno Accounting"
|
||
msgstr "Компания Storno Accounting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "Компания имеет план счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Компания, связанная с этим журналом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode
|
||
msgid "Composition mode"
|
||
msgstr "Режим составления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
|
||
msgid "Computation Engine"
|
||
msgstr "Вычислительный механизм"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax
|
||
msgid "Compute All Tax"
|
||
msgstr "Вычислите все налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty
|
||
msgid "Compute All Tax Dirty"
|
||
msgstr "Вычислите все грязные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
||
msgstr "Рассчитывать налоги на основании почтовых кодов (только для США)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Вычисленный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit
|
||
msgid ""
|
||
"Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount "
|
||
"it applies to each of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Конфигурационные настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Configuration review"
|
||
msgstr "Обзор конфигурации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel
|
||
msgid "Congratulations! You are all set."
|
||
msgstr "Поздравляем! Вы все настроили."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
||
msgid "Connect your financial accounts in seconds."
|
||
msgstr "Подключите свои банковские счета за считанные секунды."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new
|
||
msgid "Considers answers as new thread"
|
||
msgstr "Рассматривает ответы как новую тему"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Потребляемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Содержит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Control-Access"
|
||
msgstr "Контроль Доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразование между единицами измерения возможно, если они принадлежат "
|
||
"одной категории. Преобразование будет сделано на основе коэффициентов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Corrupted data on journal entry with id %s."
|
||
msgstr "Испорченные данные в записи журнала с идентификатором %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
|
||
msgid "Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "Себестоимость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense_direct_cost
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Себестоимость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not compute any code for the copy automatically. Please create it "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось автоматически вычислить код для копии. Пожалуйста, создайте его "
|
||
"вручную."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически определить цель переноса для выражения %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
||
"entries existing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно установить новый план счетов, поскольку уже существуют записи "
|
||
"бухучета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not upload files"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файлы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Counterpart Entries"
|
||
msgstr "Записи контрагентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Counterpart buttons"
|
||
msgstr "Кнопки контрагентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Counterpart rules"
|
||
msgstr "Правила контрагента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
||
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
|
||
msgstr "Страны, для которых компания имеет номер НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Группы стран"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
|
||
msgid "Country Matches"
|
||
msgstr "Спички из страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
|
||
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
|
||
msgstr "Страна, для которой доступен этот тег, при применении к налогам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Coverage"
|
||
msgstr "Покрытие"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
|
||
msgid "Create Automatic Entries"
|
||
msgstr "Создание автоматических записей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
|
||
msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Create Entry"
|
||
msgstr "Создать запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Создать документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Create Invoices upon Emails"
|
||
msgstr "Создание счетов-фактур по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Create Journal Entries"
|
||
msgstr "Создание записей в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Create Manually"
|
||
msgstr "Создать вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Create Payment"
|
||
msgstr "Создать платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a Bank Account"
|
||
msgstr "Создать банковский счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
||
msgid "Create a credit note"
|
||
msgstr "создать сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
||
msgid "Create a customer invoice"
|
||
msgstr "Создать документ продажи покупателю"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid "Create a journal entry"
|
||
msgstr "Создать запись журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Create a new cash log"
|
||
msgstr "Создать новый кассовый журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
||
msgid "Create a new customer in your address book"
|
||
msgstr "Создайте нового клиента в вашей адресной книге"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Create a new fiscal position"
|
||
msgstr "Создать новую схему налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
||
msgid "Create a new incoterm"
|
||
msgstr "Создать новый Инкотерм"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
|
||
msgid "Create a new purchasable product"
|
||
msgstr "Создать новый приобретенный товар"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid "Create a new reconciliation model"
|
||
msgstr "Создать новую модель согласования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
||
msgid "Create a new sales receipt"
|
||
msgstr "Создайте новую квитанцию продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
|
||
msgid "Create a new sellable product"
|
||
msgstr "Создать новый товар для продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
||
msgid "Create a new supplier in your address book"
|
||
msgstr "Добавьте нового поставщика в Контакты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
|
||
msgid "Create a new tax"
|
||
msgstr "Создать новый налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
|
||
msgid "Create a new tax group"
|
||
msgstr "Создайте новую налоговую группу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
||
msgid "Create a vendor bill"
|
||
msgstr "Создать документ покупки от поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
||
msgid "Create a vendor credit note"
|
||
msgstr "Создать новое сторно поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice
|
||
msgid "Create first invoice"
|
||
msgstr "Создайте первый счет-фактуру"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create invoice/bill"
|
||
msgstr "Создать документ покупки/продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте документы продажи, заносите платежи и переписывайтесь с "
|
||
"клиентами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте счета-фактуры, регистрируйте платежи и следите за ходом "
|
||
"переговоров с поставщиками."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
||
msgid "Create the first cash rounding"
|
||
msgstr "Создайте первое округление наличности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
||
msgid "Create your first invoice."
|
||
msgstr "Создайте ваш первый документ продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
||
msgid "Credit Amount Currency"
|
||
msgstr "Сумма кредита Валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_credit_card
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Кредитная карта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Кредитный лимит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Credit Limits"
|
||
msgstr "Кредитные лимиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method
|
||
msgid "Credit Method"
|
||
msgstr "метод кредитования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
|
||
msgid "Credit Move"
|
||
msgstr "кредитное проведения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Кредит-нота"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Credit Note Created"
|
||
msgstr "Создана кредитная нота"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
|
||
msgid "Credit Note Currency"
|
||
msgstr "Валюта кредитной ноты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid "Credit Note: Sending"
|
||
msgstr "Кредитная нота: отправка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
||
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Пункты журнала кредита, которые подходят к этому пункту журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
|
||
msgid "Credit limit specific to this partner."
|
||
msgstr "Кредитный лимит для данного партнера."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == "
|
||
"'draft' and '_draft' or '' }}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
||
msgid "Cumulated Balance"
|
||
msgstr "Накопленный остаток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кумулятивный баланс зависит от домена и порядка, выбранного в представлении."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
|
||
msgid "Currency Conversion Helper"
|
||
msgstr "Помощник по конвертации валют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Журнал обмена валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Курс валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
msgstr "Курсовая разница валют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
|
||
msgstr "Для генерации QR-кода всегда необходимо указывать валюту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
|
||
msgid "Currency of the credit journal item."
|
||
msgstr "Валюта кредитовой статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
|
||
msgid "Currency of the debit journal item."
|
||
msgstr "Валюта дебетовой статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
|
||
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
|
||
msgstr "Курс валюты из валюты компании в валюту документа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_current
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Текущие активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
|
||
msgid "Current Balance"
|
||
msgstr "Текущий баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_current
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Краткосрочные обязательства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
|
||
msgid "Current Statement Balance"
|
||
msgstr "Текущий остаток по ведомости"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__equity_unaffected
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Прибыль текущего года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Cust. Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Cust. Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
|
||
msgid "Custom Audit Action"
|
||
msgstr "Пользовательское действие аудита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
|
||
msgid "Custom Python Function"
|
||
msgstr "Пользовательская функция Python"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
|
||
msgid "Customer Addresses"
|
||
msgstr "Адреса заказчиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Customer Bank Account"
|
||
msgstr "Расчётный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
|
||
msgid "Customer Credit Note"
|
||
msgstr "сторно клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Документ продажи покупателю"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Документы продажи покупателю"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
|
||
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Счета-фактуры клиентов и поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Payment"
|
||
msgstr "Оплата Клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
||
msgid "Customer Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты для покупателя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Платежи заказчиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "Ссылка на портал клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
|
||
msgid "Customer Rank"
|
||
msgstr "Рейтинг клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Описание заказчика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Reimbursement"
|
||
msgstr "Возмещение расходов клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Налоги с покупателя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Customer/Vendor"
|
||
msgstr "Заказчик/Поставщик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Customer:"
|
||
msgstr "Клиент:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Покупатели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
||
msgid "Customize the look of your invoices."
|
||
msgstr "Настройте вид ваших документов продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customize your layout."
|
||
msgstr "Настройте свой макет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cut-Off"
|
||
msgstr "Отключение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "ДОСТАВКА В МЕСТО"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
|
||
msgstr "ДОСТАВЛЕНО В МЕСТО РАЗГРУЗКИ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "ПОСТАВКА С ОПЛАТОЙ ПОШЛИНЫ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
|
||
msgid "Data Inalterability Check"
|
||
msgstr "Проверка неизменности данных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Data consistency check"
|
||
msgstr "Проверка согласованности данных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
||
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата (включительно), с которой производится повторная последовательность "
|
||
"номеров."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
|
||
"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата (включительно), по которую производится повторная последовательность "
|
||
"номеров. Если значение не задано, то все записи журнала до конца периода "
|
||
"будут повторно упорядочены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode
|
||
msgid "Date Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Диапазон дат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
|
||
msgid "Date Scope"
|
||
msgstr "Дата Область применения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
|
||
msgid "Date example"
|
||
msgstr "Пример даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
||
"opening entry."
|
||
msgstr "Дата, с которой бухучет ведется в Odoo. Это дата открытия входа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
|
||
msgid "Datetime"
|
||
msgstr "Дата-время"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дни"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_after
|
||
msgid "Days after End of month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__days_after
|
||
msgid "Days to add after the end of the month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Дебет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
||
msgid "Debit Amount Currency"
|
||
msgstr "Дебет Сумма Валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
|
||
msgid "Debit Move"
|
||
msgstr "дебетовое проведения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
||
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Пункты журнала дебита, которые подходят к этому пункту журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Десятичный разделитель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
|
||
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
msgstr "Назначенная нумерация для кредитных обязательств"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
|
||
msgid "Dedicated Payment Sequence"
|
||
msgstr "Выделенная последовательность платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
|
||
msgid "Default Account"
|
||
msgstr "Счет по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
|
||
msgid "Default Account Type"
|
||
msgstr "Тип счета по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Accounts"
|
||
msgstr "Счета по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
||
msgid "Default Credit Limit"
|
||
msgstr "Кредитный лимит по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Expense Account"
|
||
msgstr "Счет расходов по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Income Account"
|
||
msgstr "Доходный счет по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Incoterm of your company"
|
||
msgstr "Инкотерм вашей компании по умолчанию "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
|
||
msgid "Default Opening"
|
||
msgstr "Открытие по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
|
||
msgid "Default PoS Receivable Account"
|
||
msgstr "Счет дебиторской задолженности PoS по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Налог на покупку по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Налог с продаж по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Налоги по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
|
||
msgid "Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Стандартные условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Стандартные условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
|
||
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Положения и условия по умолчанию в виде веб-страницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
||
msgid "Default incoterm"
|
||
msgstr "Инкотерм по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
||
msgstr "Налоги, применяемые по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
||
msgid "Default taxes used when buying the product."
|
||
msgstr "Типичные налоги применяются при покупке товара."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
|
||
msgid "Default taxes used when selling the product."
|
||
msgstr "Типичные налоги применяются при продаже товара."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in "
|
||
"all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите, в каких журналах может использоваться этот счет. Если пусто, то "
|
||
"может использоваться во всех журналах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите наименьший номинал валюты, используемой для оплаты наличными"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
||
msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity."
|
||
msgstr "Настройте периодичность учета и налоговой отчетности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
||
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
msgstr "Определяет, как будут зарегистрированы банковские выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
||
"cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет наименьший номинал валюты, который может быть использован для "
|
||
"оплаты наличными."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
|
||
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
||
msgstr "Степень вашего доверия к этому должнику"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete
|
||
msgid "Delete Emails"
|
||
msgstr "Удалить письма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
|
||
msgid "Delete Message Copy"
|
||
msgstr "Удалить копию сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_shipping_id
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Адрес доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery address for current invoice."
|
||
msgstr "Адрес доставки для текущего документа продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
|
||
msgid "Demo CEO Wages Account"
|
||
msgstr "Демо-счет заработной платы генерального директора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
|
||
msgid "Demo Capital Account"
|
||
msgstr "Демо-счет капитала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
|
||
msgid "Demo Sale of Land Account"
|
||
msgstr "Демонстрационный счет продажи земли"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
|
||
msgid "Demo Stock Account"
|
||
msgstr "Демо-счет акций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Устаревшие"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense_depreciation
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Амортизация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
|
||
msgid "Description on the Invoice"
|
||
msgstr "Описание в документе продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Отразить на счете"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id
|
||
msgid "Destination Journal"
|
||
msgstr "Целевой журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination journal"
|
||
msgstr "Дневник назначения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
|
||
msgid "Detect Automatically"
|
||
msgstr "Определить Автоматически"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
||
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, где налог можно выбрать. Примечание: «Нигде» не означает, что "
|
||
"налог не может использоваться отдельно — он может всё ещё использоваться в "
|
||
"группе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
||
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
|
||
"used to perform tax adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, где можно выбрать налог. Примечание: 'Нет' означает, что налог "
|
||
"не может быть использован сам по себе, однако он может быть использован в "
|
||
"группе. 'Корректировки' используется для осуществления налогового "
|
||
"регулирования."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
|
||
msgid "Difference Account"
|
||
msgstr "Счет Разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Difference accepted in case of underpayment."
|
||
msgstr "Разница принимается в случае недоплаты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digitization"
|
||
msgstr "Оцифровка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оцифровывайте PDF-файлы или отсканированные документы с помощью OCR и "
|
||
"искусственного интеллекта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__direction_sign
|
||
msgid "Direction Sign"
|
||
msgstr "Указатель направления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Скидка (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Скидка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "% cкидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Скидка (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "сумма скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
|
||
msgid "Discount Balance"
|
||
msgstr "Дисконтный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Discount Date"
|
||
msgstr "Дата скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_days
|
||
msgid "Discount Days"
|
||
msgstr "Дни скидок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_percentage
|
||
msgid "Discount Percentage"
|
||
msgstr "Скидка в процентах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
|
||
msgid "Discount amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма дисконта в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Discount percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
|
||
msgid "Display Amount"
|
||
msgstr "Отображение суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_inactive_currency_warning
|
||
msgid "Display Inactive Currency Warning"
|
||
msgstr "Отображение предупреждения о неактивной валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code
|
||
msgid "Display QR-code"
|
||
msgstr "Отображение QR-кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
|
||
msgid "Display QR-code on invoices"
|
||
msgstr "Отобразить QR-код в документах продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
||
msgid "Display Rounding Warning"
|
||
msgstr "Отображение предупреждения об округлении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
|
||
msgid "Display SEPA QR-code"
|
||
msgstr "Отображение SEPA QR-кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Способ отображения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description
|
||
msgid "Display on Invoices"
|
||
msgstr "Показать в документах продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
|
||
msgid "Display preview button"
|
||
msgstr "Кнопка предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
|
||
msgid "Display terms on invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Distribution for Invoices"
|
||
msgstr "Распределение для счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution for Refund Invoices"
|
||
msgstr "Распределение для счетов-фактур на возмещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Distribution for Refunds"
|
||
msgstr "Распределение возвратов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
|
||
msgstr "Распределение, когда налог используется для возврата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
|
||
msgstr "Распределение при использовании налога в счете-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступа, пропустите эти данные пользовательского электронного сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
|
||
msgid ""
|
||
"Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass "
|
||
"mailing only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хранить копию сообщения в истории обсуждения документа (только для "
|
||
"массовых рассылок)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
|
||
msgid "Document Digitization"
|
||
msgstr "Оцифровка документов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Тип документа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
|
||
msgid "Domain Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение формулы домена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Domestic country of your accounting"
|
||
msgstr "Юрисдикция для вашего финансового учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__done
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download XSD files (XML validation)"
|
||
msgstr "Загрузка XSD-файлов (проверка XML)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing "
|
||
"Entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авансовые платежи, размещенные на этом счете, будут учитываться при закрытии"
|
||
" налогового счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Bill"
|
||
msgstr "Черновик документа покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Credit Note"
|
||
msgstr "черновое сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Черновые записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Entry"
|
||
msgstr "Запись на драфт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Черновик документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Черновики документов продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Payment"
|
||
msgstr "Черновик Оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Черновик квитанции о покупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Sales Receipt"
|
||
msgstr "Черновик квитанции продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Проект кредитного авизо поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Срок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Due Amount for"
|
||
msgstr "К оплате Сумма за"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Срок исполнения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Due Type"
|
||
msgstr "Должный Тип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count
|
||
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
|
||
msgstr "Дублирование банковских счетов партнеров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicated_ref_ids
|
||
msgid "Duplicated Ref"
|
||
msgstr "Дублированная ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
|
||
msgid "Dynamic Reports"
|
||
msgstr "динамические отчеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
||
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамический домен, используемый для тега, который может быть установлен на "
|
||
"налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss
|
||
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
|
||
msgstr "ЕС Внутриобщинные дистанционные продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "EX WORKS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXCH"
|
||
msgstr "EXCH"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Early Payment Discount"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Early Payment Discount (%s)"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
|
||
msgstr "Скидка за досрочный платеж (разница в курсе валют)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
|
||
msgid "Early Payment Discount Mode"
|
||
msgstr "Режим скидок при ранней оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage
|
||
msgid "Early Payment Discount granted for this line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Early Payment Discount of"
|
||
msgstr "Скидка за досрочную оплату в размере"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_totals
|
||
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
|
||
msgstr "Отредактируйте суммы налогов, если возникли проблемы с округлением."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_add_signature
|
||
msgid "Email Add Signature"
|
||
msgstr "Электронная почта Добавить подпись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним электронной почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_layout_xmlid
|
||
msgid "Email Notification Layout"
|
||
msgstr "Макет уведомления по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_thread
|
||
msgid "Email Thread"
|
||
msgstr "Цепочка эл.почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from
|
||
msgid ""
|
||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||
"found and replaces the author_id field in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Email отправителя. Это поле устанавливается, если партнер не определен, и "
|
||
"заменяет поле author_id в чате."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email
|
||
msgid "Email by default"
|
||
msgstr "Email по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
||
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
|
||
msgstr "Включите использование кредитного лимита для партнеров."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
|
||
msgid "Enabled by Default"
|
||
msgstr "Включено по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
|
||
msgid "End of Following Month"
|
||
msgstr "Конец Следующего Месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__end_month
|
||
msgid "End of month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Конечный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
|
||
msgid "Entries Count"
|
||
msgstr "Количество записей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are hashed from %s (%s)"
|
||
msgstr "Записи хешируются от %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not from the same account: %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
|
||
msgstr "Одновременно можно создавать записи только для одной компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
|
||
msgid ""
|
||
"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
|
||
"checkbox to post them now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи в будущем по умолчанию настроены на автоматическую публикацию. "
|
||
"Установите этот флажок, чтобы опубликовать их сейчас."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Entries to Review"
|
||
msgstr "Проводки для Проверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: %(account)s"
|
||
msgstr "Записи: %(account)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
|
||
msgid "Epd Dirty"
|
||
msgstr "Epd Грязный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
|
||
msgid "Epd Key"
|
||
msgstr "Ключ Epd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
|
||
msgid "Epd Needed"
|
||
msgstr "Требуется Epd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__equity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Капитал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Европейский"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator
|
||
msgid ""
|
||
"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from "
|
||
"the matching string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый символ, который не является ни цифрой, ни этим разделителем, будет "
|
||
"удален из совпадающей строки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "пример"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
|
||
msgid "Example Amount"
|
||
msgstr "Пример суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
|
||
msgid "Example Invalid"
|
||
msgstr "Пример Неверный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
|
||
msgid "Example Preview"
|
||
msgstr "Пример предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exchange Difference"
|
||
msgstr "Курсовые разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
||
msgstr "Журнал курсовых прибылей и убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
|
||
msgid "Exchange Move"
|
||
msgstr "движение обмена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
|
||
msgid "Excluded Journals"
|
||
msgstr "Исключенные журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Ожидается план счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Счет расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Счет расходов по шаблону ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
||
msgid "Expense Accrual Account"
|
||
msgstr "Счет начисления расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Расходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
|
||
msgid "Expression Label"
|
||
msgstr "Ярлык выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
|
||
msgid "Expressions"
|
||
msgstr "Выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
|
||
msgid "External Reference"
|
||
msgstr "Внешняя ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
|
||
msgid "External Value"
|
||
msgstr "Внешняя ценность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА КОРАБЛЕМ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "БЕСПЛАТНЫЙ ПЕРЕВОЗЧИК"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
||
msgid "Factor Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент фактора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
||
msgid ""
|
||
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
||
"line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент, применяемый к линиям перемещения счетов, сформированным из этой"
|
||
" линии распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent
|
||
msgid ""
|
||
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
||
"line, in percents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент, применяемый к линиям перемещения счетов, генерируемым из данной"
|
||
" линии распределения, в процентах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids
|
||
msgid "Federal States"
|
||
msgstr "Область/Штат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
|
||
msgid "Figure Type"
|
||
msgstr "Рисунок Тип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fill in the details of the line."
|
||
msgstr "Заполните детали строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position
|
||
msgid "Filter Multivat"
|
||
msgstr "Фильтр Multivat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Financial Account"
|
||
msgstr "Финансовый Счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
||
msgid "Financial Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Префикс финансовых счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
|
||
msgid "Financial Journal"
|
||
msgstr "Финансовый журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids
|
||
msgid "Financial Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
|
||
msgid "Financing Activities"
|
||
msgstr "Финансовая деятельность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
|
||
msgid "Find Text in Label"
|
||
msgstr "Найти текст в метке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
|
||
msgid "Find Text in Notes"
|
||
msgstr "Найти текст в заметках"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Первая дата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "First Entry"
|
||
msgstr "Первый вход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "First Hash"
|
||
msgstr "Первый хаш"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
|
||
msgid "First Line Index"
|
||
msgstr "Индекс первой линии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
|
||
msgid "First New Sequence"
|
||
msgstr "Первая новая последовательность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
||
msgid "First invoice sent!"
|
||
msgstr "Отправлен первый документ продажи!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_origin_id
|
||
msgid "First recurring entry"
|
||
msgstr "Первая повторяющаяся запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "Fiscal Country"
|
||
msgstr "Страна учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "Fiscal Country Code"
|
||
msgstr "Фискальный код страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Налогово-бюджетная информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Localization"
|
||
msgstr "Налоговая локализация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Финансовое Сопоставление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Periods"
|
||
msgstr "финансовые периоды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Система налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Шаблон системы налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Системы налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Fiscal Year End"
|
||
msgstr "Конец отчетного периода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Настройка отчетных периодов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal position"
|
||
msgstr "Финансовое положение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фискальные позиции используются для адаптации налогов и счетов для "
|
||
"конкретных клиентов или заказов на продажу/фактур. Значение по умолчанию "
|
||
"задается клиентом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
|
||
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
||
msgstr "Последний день налогового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
|
||
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
||
msgstr "Последний месяц налогового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Статичный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Фиксированная величина"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_fixed
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Основные средства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Число с плавающей точкой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
|
||
msgid "Float Amount"
|
||
msgstr "Плавающая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
|
||
msgid "Foldable"
|
||
msgstr "Сворачиваемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Follow Customer Payments"
|
||
msgstr "Следите за платежами клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Подписчики (Партнеры)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Иконка со шрифтом Font awesome, например. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
"For any invoice of\n"
|
||
" <span class=\"mx-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
||
msgstr "Для процента введите коэффициент от 0-100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того чтобы эта запись была автоматически опубликована, необходимо "
|
||
"указать дату выставления счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
|
||
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
|
||
msgstr "Запрещенный остаток или счет в неучитываемой строке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Принудительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included
|
||
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
|
||
msgstr "Заставьте управлять налогом в виде цены с учетом налога."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. "
|
||
"bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заставляет все статьи журнала в этом аккаунте иметь определенную валюту "
|
||
"(например, банковские журналы). Если валюта не задана, в записях может "
|
||
"использоваться любая валюта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "Все операции по этому счету принудительно будут иметь вторую валюту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
||
msgid "Foreign Currency"
|
||
msgstr "Иностранная валюта "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
||
msgid "Foreign Tax ID"
|
||
msgstr "Иностранный налоговый идентификатор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
||
msgid "Foreign VAT countries"
|
||
msgstr "Иностранные страны с НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
|
||
msgid "Foreign Vat Header Mode"
|
||
msgstr "Режим заголовка для иностранных налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Foreign account (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Foreign tax account (%s)"
|
||
msgstr "Иностранный налоговый счет (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
||
msgid ""
|
||
"Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the "
|
||
"target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled "
|
||
"expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also "
|
||
"allowed as value in case the carryover destination requires more complex "
|
||
"logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формула в виде line_code.expression_label. Позволяет задать цель переноса "
|
||
"для данного выражения (на выражении с меткой _carryover_*), если оно "
|
||
"отличается от родительской строки. в качестве значения также допускается "
|
||
"'custom', если для назначения переноса требуется более сложная логика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Из"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
|
||
msgstr "Со счетов неторговой дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From P&L accounts"
|
||
msgstr "Со счетов прибылей и убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Trade Payable accounts"
|
||
msgstr "Со счетов кредиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Trade Receivable accounts"
|
||
msgstr "Со счетов дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex
|
||
msgid "From label"
|
||
msgstr "От этикетки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period
|
||
msgid "From previous tax period"
|
||
msgstr "За предыдущий налоговый период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
|
||
msgid "From the start of the fiscal year"
|
||
msgstr "С начала финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
|
||
msgid "From the very start"
|
||
msgstr "С самого начала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
||
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"По этому отчёту можно оценить общую сумму выставленных вам документов от "
|
||
"поставщиков. Можно также использовать инструмент поиска, чтобы настроить "
|
||
"отчеты по документам продажи под свои потребности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из этого отчета вы можете получить обзор суммы выставленных документов "
|
||
"продажи вашим покупателям. Можно также использовать инструмент поиска, чтобы"
|
||
" настроить отчеты по документам под свои потребности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "Полная сверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "полный возврат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Полный возврат и новый черновик документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Будущие действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Gain Account"
|
||
msgstr "Gain Account"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Курсовой Прирост Счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_param
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Разрыв"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid ""
|
||
"Gaps due to canceled invoices, deleted entries or manual errors in open "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пробелы из-за аннулированных счетов-фактур, удаленных записей или ручных "
|
||
"ошибок в открытом периоде."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Gaps in the sequence"
|
||
msgstr "Пробелы в последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Генерировать проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated Documents"
|
||
msgstr "Созданные документы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated Entries"
|
||
msgstr "Созданные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
|
||
msgid "Generic Tax report"
|
||
msgstr "Общий налоговый отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
|
||
msgid "Get hash integrity result as PDF."
|
||
msgstr "Получите результат целостности хэша в формате PDF."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
||
msgstr "Получайте уведомления при выставлении счетов определенным клиентам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Перейти к панели конфигурации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
|
||
msgid "Good Debtor"
|
||
msgstr "Хороший дебитор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Goods"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
|
||
msgid "Group Payments"
|
||
msgstr "Групповые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
|
||
msgid "Group by: Account > Tax "
|
||
msgstr "Группировать по: Счет > Налог "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
|
||
msgid "Group by: Tax > Account "
|
||
msgstr "Группировать по: Налог > Счет "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group
|
||
msgid "Group of Taxes"
|
||
msgstr "Группа Налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
|
||
msgstr "Групповые платежи в одной партии облегчают процесс согласования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the "
|
||
"groupby value on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция groupby не поддерживается движком агрегации. Пожалуйста, удалите "
|
||
"значение groupby в '%s'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
|
||
msgid "Growth Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение роста"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
|
||
msgid "Has Accounting Entries"
|
||
msgstr "Имеет бухгалтерские записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Есть сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries
|
||
msgid "Has Reconciled Entries"
|
||
msgstr "Выверенные проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
|
||
msgid "Has Sequence Holes"
|
||
msgstr "Имеет отверстия в последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
|
||
msgid "Has Statement Lines"
|
||
msgstr "Имеет линии для заявлений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
|
||
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Имеет несогласованные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Hash Integrity Result -"
|
||
msgstr "Результат целостности хэша -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
|
||
msgid "Hash integrity result PDF"
|
||
msgstr "Результат целостности хэша PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_post_button
|
||
msgid "Hide Post Button"
|
||
msgstr "Кнопка скрыть сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
|
||
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
||
msgstr "Скрыть функцию использования кассовым методом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
|
||
msgid "Hide Writeoff Section"
|
||
msgstr "Скрыть раздел списания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
||
msgid "Hide if Zero"
|
||
msgstr "Скрыть, если ноль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name
|
||
msgid "Highest Name"
|
||
msgstr "Высшее имя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
||
msgstr "Как рассчитывается сумма налогов в заказах и документах продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV"
|
||
msgstr "АКТ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Значок, обозначающий действие исключения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
||
"payment date,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если платеж остается невыполненным более шестидесяти (60) дней после "
|
||
"наступления даты платежа,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения будут требовать вашего внимания."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Если отмечено - некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Если отмечено, по умолчанию этого не будет в новом плане счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
||
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если пусто, использует журнал входа журнала, который будет полностью "
|
||
"изменен."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, "
|
||
"provided they accept it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если она установлена, то налоги с более высокой последовательностью, чем "
|
||
"эта, будут затронуты ею, если они примут ее."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__is_base_affected
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try"
|
||
" to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если их установить, то налоги с более низкой последовательностью могут "
|
||
"повлиять на эту, если, конечно, они попытаются это сделать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
||
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, сумма, вычисленная этим налогом, будет назначена на тот же"
|
||
" самый аналитический счет как и позиция документа продажи (если таковые "
|
||
"имеются)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the payment deadlines and respective due amounts will be detailed on"
|
||
" invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n"
|
||
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то в отчетах и фильтрах этот счет будет относиться к Неторговая дебиторская/платежная задолженность.\n"
|
||
"Если нет, то в отчетах и фильтрах этот счет будет относиться к торговой дебиторской/платежной задолженности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal "
|
||
"excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group "
|
||
"will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, это значение будет использоваться в документах в качестве "
|
||
"метки промежуточного итога, исключающего данную налоговую группу, перед его "
|
||
"отображением. Если значение не задано, то налоговая группа будет "
|
||
"отображаться после промежуточного итога \"Необлагаемая сумма\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"terms without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активное поле установлено на Ошибочное, это позволит вам скрыть условия"
|
||
" платежа, а не удалив его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the "
|
||
"related information at the time of the creation of the move and that the "
|
||
"move needs to be checked again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот флажок отмечен, это означает, что пользователь не был уверен во "
|
||
"всей сопутствующей информации во время создания перемещения и что "
|
||
"перемещение необходимо проверить еще раз."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is "
|
||
"posted and cannot be modified anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если обозначено, бухгалтерская запись или документ продажи получают хеш, как"
|
||
" только он будет опубликован, и его больше нельзя будет изменить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
||
"Direct Debit mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выбрали этот вариант, вы сможете собирать платежи с помощью мандатов"
|
||
" прямого дебета SEPA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выбрали этот вариант, вы сможете зарегистрировать свой платеж с "
|
||
"помощью SEPA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
|
||
msgstr "Если вы не установили план счетов, сначала установите его. <br>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you "
|
||
"must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless "
|
||
"of where you are located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы продаете товары и услуги клиентам в другой стране ЕС, вы должны "
|
||
"начислять НДС на основании адреса доставки. Это правило действует независимо"
|
||
" от вашего местонахождения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы отменили сверку, вы должны также проверить все действия, связанные с"
|
||
" этими сделками, поскольку они не будут отключены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
|
||
"journal entry must be of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите использовать \"Забалансовые\" счета, все счета журнальной "
|
||
"записи должны быть такого типа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Немедленная оплата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
|
||
msgid "Import .qif files"
|
||
msgstr "Импорт файлов .qif"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Импорт шаблона для плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Template for Journal Items"
|
||
msgstr "Шаблон импорта для статей журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
|
||
msgid "Import in .csv format"
|
||
msgstr "Импорт в формате .csv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
|
||
msgid "Import in .ofx format"
|
||
msgstr "Импорт в формате .ofx"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
|
||
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
||
msgstr "Импорт в формате CAMT.053"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
||
msgstr "Импорт банковской выписки в формате CAMT.053"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
||
msgstr "Импорт Банковской Выписки в формате CSV"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
||
msgstr "Импортировать вашу банковскую выписку в OFX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
||
msgstr "Импортировать вашу банковскую выписку в QIF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import your first bill"
|
||
msgstr "Импортируйте свой первый счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In Payment"
|
||
msgstr "В оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "In order for it to be admissible,"
|
||
msgstr "Для того чтобы оно было приемлемым,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In order to validate this bill, you must"
|
||
msgstr "Чтобы подтвердить этот счет, вы должны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In order to validate this invoice, you must"
|
||
msgstr "Чтобы подтвердить этот счет, вы должны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash
|
||
msgid "Inalterability Hash"
|
||
msgstr "Неизменяемость хэша"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Inalterability check"
|
||
msgstr "Проверка на неизменяемость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number
|
||
msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #"
|
||
msgstr "Неизменность Нет пробела Последовательность #"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Inbound Payment Methods"
|
||
msgstr "Способы входящих платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Включить в аналитику затрат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Включено в Цену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__income
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Cчёт доходов и расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Счет доходов и расходов из шаблона ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Incoming Payments"
|
||
msgstr "Входящие платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
|
||
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поступающие платежи отражаются на счете невыплаченных поступлений. В виджете сверки банковских операций они отображаются в виде синих линий.\n"
|
||
"Банковские транзакции затем выверяются по счету невыплаченных поступлений, а не по счету дебиторской задолженности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильная дата фискального года: день не входит в отчетный период месяца."
|
||
" Месяц: %s; День: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Инкотерм"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Стандартный код Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкоте́рмс /англ. Incoterms, International commerce terms/ — международные "
|
||
"правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
|
||
"области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, "
|
||
"принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара "
|
||
"до места назначения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
|
||
"buyer and seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкотермс используется для разделения расходов на операцию и ответственности"
|
||
" между покупателем и продавцом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
||
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
|
||
msgstr "Указывает на то, что этот элемент журнала является строкой налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id
|
||
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
||
msgstr "Входящий Счет для Оценки Запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
||
msgstr "Вставьте сюда ваши условия..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Install More Packages"
|
||
msgstr "Установить дополнительные пакеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Install new module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
|
||
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
||
msgstr "Межбанковский Трансфертный Счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посреднический счет, используемый при переходе с одного ликвидного счета на "
|
||
"другой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving money from a liqity account to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посреднический счет, используемый при переводе денег с ликвидного счета на "
|
||
"другой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
|
||
msgid "Internal Group"
|
||
msgstr "Внутренняя группа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Внутренние заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Внутренний артикул"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Internal Transfer"
|
||
msgstr "Внутреннее перемещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
||
msgid "Internal Transfer Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Внутренние перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Внутренний тип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes "
|
||
"engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для сокращения создания expression_ids для механизма "
|
||
"account_codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для сокращения создания expression_ids для механизма "
|
||
"агрегации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для сокращения создания expression_ids для движка домена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine"
|
||
msgstr "Внутреннее поле для упрощения создания expression_ids для tax_tags."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых "
|
||
"терминов в области внешней торговли."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Интрастат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Недействительный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values"
|
||
" for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный «Диапазон почтовых индексов«. Укажите значения «От» и «До», при "
|
||
"этом «До» должно быть больше «От»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain for expression '%s' of line '%s': %s"
|
||
msgstr "Недопустимый домен для выражения '%s' строки '%s': %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fiscal year last day"
|
||
msgstr "Недействителен последний день отчетного периода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert
|
||
msgid "Invert Tags"
|
||
msgstr "Теги Инвертировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
|
||
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
|
||
msgstr "Инвестиционная и чрезвычайная деятельность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "Invoice #"
|
||
msgstr "Документ продажи #"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoice Analysis"
|
||
msgstr "Анализ документов продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "Количество документов продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "Документ продажи создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Валюта документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Дата документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain
|
||
msgid "Invoice Filter Type Domain"
|
||
msgstr "Тип фильтра счета-фактуры Домен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding
|
||
msgid "Invoice Has Outstanding"
|
||
msgstr "Счет-фактура не оплачен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Макет документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Позиция документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Позиции документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Номер документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
|
||
msgid "Invoice Online Payment"
|
||
msgstr "Закрыть документом онлайн-оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
|
||
msgstr "Виджет \"Просроченные счета-фактуры\" Кредиты Дебеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name
|
||
msgid "Invoice Partner Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя партнера по счету-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget
|
||
msgid "Invoice Payments Widget"
|
||
msgstr "Виджет оплаты счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice
|
||
msgid "Invoice Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Статус документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Налог по документу продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_totals
|
||
msgid "Invoice Totals"
|
||
msgstr "Итого по счету"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
|
||
"for the base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рассылка счетов-фактур и кредитных авизо должна содержать ровно одну строку "
|
||
"для базы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных авизо должно иметь одинаковое "
|
||
"количество строк."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
|
||
"same order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных авизо должно совпадать (одинаковые "
|
||
"проценты, в одинаковом порядке)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition"
|
||
" line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перераспределение счетов-фактур и кредитовых авизо должно содержать как "
|
||
"минимум одну строку перераспределения налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Позиции документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Документ продажи оплачен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Invoice send & Print"
|
||
msgstr "Отправить документ продажи и печатать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Документ продажи утвержден"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date
|
||
msgid "Invoice/Bill Date"
|
||
msgstr "Дата выставления счета/фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "Invoice: Sending"
|
||
msgstr "Счет-фактура: отправка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == 'draft'"
|
||
" and '_draft' or '' }}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Выставлен счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Документы продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
msgid "Invoices & Bills"
|
||
msgstr "Платежные документы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Анализ документов продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Статистика по документам продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices owed to you"
|
||
msgstr "Документы продажи, причитающиеся вам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices to Validate"
|
||
msgstr "Документ продажи на подтверждении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
||
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
|
||
msgstr "Счета-фактуры, статьи журнала которых были сверены с этими платежами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "Invoices without Payment"
|
||
msgstr "Документы продажи без оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid"
|
||
msgstr "Частичное соответствие счетов/фактур, если они недооплачены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices/Bills Perfect Match"
|
||
msgstr "Идеальное соответствие счетов/фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Выставление счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
|
||
msgid "Invoicing App Legacy"
|
||
msgstr "Наследие приложений для выставления счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between
|
||
msgid "Is Between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__is_coa_installed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__is_coa_installed
|
||
msgid "Is Coa Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
|
||
msgid "Is Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_mail_template_editor
|
||
msgid "Is Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Подписчик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater
|
||
msgid "Is Greater Than"
|
||
msgstr "более"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
|
||
msgid "Is Growth Good when Positive"
|
||
msgstr "Хорош ли рост, когда он позитивен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower
|
||
msgid "Is Lower Than"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
|
||
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
|
||
msgstr "Сопоставляется с выпиской из банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent
|
||
msgid "Is Move Sent"
|
||
msgstr "Отправлено ли движение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance
|
||
msgid "Is Off Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed
|
||
msgid "Is Printed"
|
||
msgstr "напечатано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
|
||
msgid "Is Reconciled"
|
||
msgstr "Сверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
|
||
msgid "Is Refund"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
|
||
msgid "Is Same Currency"
|
||
msgstr "Валюта одна и та же"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_storno
|
||
msgid "Is Storno"
|
||
msgstr "Сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
|
||
msgid "Is Valid"
|
||
msgstr "Действителен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
|
||
msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это создаст черновики документов продажи/покупки через отправку письма на "
|
||
"адрес электронной почты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent
|
||
msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
|
||
msgstr "Раньше было '%(previous)s', теперь стало '%(current)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
|
||
msgid "Journal Currency"
|
||
msgstr "Валюта журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_mail_activity.js:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Записи журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Date"
|
||
msgstr "Записи журнала по дате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_mail_activity.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Запись журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
||
"include one and only one outstanding payments/receipts account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнальная запись %s недействительна. Чтобы продолжить, в журнальных статьях"
|
||
" должен быть один и только один счет невыполненных платежей/поступлений."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
||
"include one and only one receivable/payable account (with an exception of "
|
||
"internal transfers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнальная запись %s недействительна. Для продолжения работы журнальные "
|
||
"записи должны включать один и только один счет дебиторской/кредиторской "
|
||
"задолженности (за исключением внутренних переводов)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
||
"share the same currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнальная запись %s недействительна. Чтобы продолжить, статьи журнала "
|
||
"должны иметь одинаковую валюту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
||
"share the same partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнальная запись %s недействительна. Чтобы продолжить, элементы журнала "
|
||
"должны иметь одного и того же партнера."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry
|
||
msgid "Journal Entry Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Entry Info"
|
||
msgstr "Информация о записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
|
||
msgid "Journal Group"
|
||
msgstr "Журнальная группа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
||
msgid "Journal Groups"
|
||
msgstr "Группы журналов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Элемент журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Item %s updated"
|
||
msgstr "Обновление журнальной статьи %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label
|
||
msgid "Journal Item Label"
|
||
msgstr "Обозначение Элемента журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Элементы журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Название журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_credit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_credit_account_id
|
||
msgid "Journal Outstanding Payments Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_debit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_debit_account_id
|
||
msgid "Journal Outstanding Receipts Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Journal Suspense Account"
|
||
msgstr "Журнальный промежуточный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
|
||
msgid "Journal codes must be unique per company."
|
||
msgstr "Коды журналов должны быть уникальными для каждой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
||
msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группы журналов используются в отчетах для совместного отображения "
|
||
"соответствующих данных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
|
||
msgid "Journal items"
|
||
msgstr "Журнальные статьи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
||
msgstr "Элементы журнала, в которых не задан соответствующий номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
|
||
msgstr "Журнал должен быть того же типа, что и сторнированная запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
||
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
|
||
msgstr "Журнал, используемый по умолчанию для перемещения периода записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
||
"posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал, в котором расположен открытый запись бухгалтерии этой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
||
msgid "Journal where to create the entry."
|
||
msgstr "Журнал, в котором нужно создать запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "Журнал:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Journals Availability"
|
||
msgstr "Действует для журналов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date
|
||
msgid "Journals Entries Lock Date"
|
||
msgstr "Записи в журналах Дата блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
|
||
msgid "Json Activity Data"
|
||
msgstr "Данные об активности Json"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__just_done
|
||
msgid "Just done"
|
||
msgstr "только завершено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
|
||
msgid "Kanban Dashboard"
|
||
msgstr "Канбан Доска"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
|
||
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
msgstr "График Канбан Доски"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
|
||
msgid "Keep current order"
|
||
msgstr "Сохраняйте текущий порядок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Keep empty for no control"
|
||
msgstr "Оставьте пустым без контроля"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Оставить открытым"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию в категории "
|
||
"товара."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If"
|
||
" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
|
||
"expense account on the product category will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию из "
|
||
"категории товара. Если настроено англосаксонский учет с автоматизированным "
|
||
"методом оценки, будут использованы счет расходов на категорию товара."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
|
||
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
|
||
msgstr "Kpi значение общей суммы дохода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param
|
||
msgid "Label Parameter"
|
||
msgstr "параметр метки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Обозначение в документах продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__lang
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Last Entry"
|
||
msgstr "Последняя запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Last Hash"
|
||
msgstr "Последний хэш"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Прошлый месяц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter
|
||
msgid "Last Quarter"
|
||
msgstr "Последний Квартал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последний раз обновил"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "Прошлый Год"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
|
||
msgid ""
|
||
"Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early"
|
||
" Payment Discount to be granted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последняя дата, когда сумма со скидкой должна быть выплачена, чтобы скидка "
|
||
"за досрочный платеж была предоставлена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked
|
||
msgid ""
|
||
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
||
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
||
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последний раз, когда было выполнено сопоставление документов продажи и "
|
||
"платежей для данного партнера. Дата устанавливается или если нет, когда по "
|
||
"крайней мере, не согласован дебет и кредит или если вы нажмете кнопку "
|
||
"\"Готово\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Просроченные действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Late Bills"
|
||
msgstr "Просроченные документы покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Late Invoices"
|
||
msgstr "Просроченные документы продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked
|
||
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
||
msgstr "Дата последнего сопоставления документов продажи и платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
|
||
msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice."
|
||
msgstr "Оставьте поле пустым, чтобы назначить Продавца для документа продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Leave empty to use the default outstanding account"
|
||
msgstr "Оставьте пустым, чтобы использовать счет по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Legal Notes..."
|
||
msgstr "Юридические примечания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
|
||
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
||
msgstr "Юридическая заметка, которая будет отображаться в документе продажи. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Less Payment"
|
||
msgstr "Минус Платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
||
msgstr "Позволить клиентам производить оплаты онлайн"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's send the invoice."
|
||
msgstr "Давайте отправим счет-фактуру."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Уровень"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Пассив"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Обязательства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent."
|
||
msgstr "Строка \"%s\" определяет себя как родителя."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Line \"%s\" defines line \"%s\" as its parent, but appears before it in the "
|
||
"report. The parent must always come first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка \"%s\" определяет строку \"%s\" как своего родителя, но появляется "
|
||
"перед ней в отчете. Родитель всегда должен быть на первом месте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection
|
||
msgid "Line Subtotals Tax Display"
|
||
msgstr "Отображать суммарные строки налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Line subtotals tax display"
|
||
msgstr "Отображать суммарные строки налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Строк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
|
||
msgstr "Строки со счетов \"Вне баланса\" не могут быть сверены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Ликвидность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Liquidity Transfer"
|
||
msgstr "передача ликвидности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Список всех налогов, которые должны быть установлены мастером"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
|
||
msgid "Load More Limit"
|
||
msgstr "Загрузить больше лимита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message
|
||
msgid "Lock Date Message"
|
||
msgstr "Сообщение о дате блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
|
||
msgid "Lock Posted Entries with Hash"
|
||
msgstr "Формировать неизменяемый Хеш при проведении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log
|
||
msgid "Log as Internal Note"
|
||
msgstr "Запись в журнал объекта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looks good. Let's continue."
|
||
msgstr "Закончили? Давайте продолжим."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
||
msgid "Looks great!"
|
||
msgstr "Выглядит великолепно!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Счет убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Счет Потерь Обменного Курса "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "РАЗНОЕ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_hole
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__made_sequence_hole
|
||
msgid "Made Sequence Hole"
|
||
msgstr "Отверстие в последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id
|
||
msgid "Mail Activity Type"
|
||
msgstr "Тип действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Основное вложение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Main Partner"
|
||
msgstr "Главный партнер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Основная валюта компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main currency of your company"
|
||
msgstr "Основная валюта вашей компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Make Accrual Entries"
|
||
msgstr "Сделайте проводки по начислению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new
|
||
msgid ""
|
||
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляйте ответами как новыми входящими письмами, а не ответами в одной "
|
||
"теме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr "Ручной ввод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
|
||
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
|
||
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство: Получайте оплату любым способом за пределами Odoo.\n"
|
||
"Провайдеры платежей: Каждый поставщик платежей имеет свой собственный метод оплаты. Запросите транзакцию на/на карту благодаря платежному токену, сохраненному партнером при покупке или подписке онлайн.\n"
|
||
"Пакетное пополнение счета: Собирайте сразу несколько чеков клиентов, формируя и отправляя пакетный депозит в ваш банк. Необходим модуль account_batch_payment.\n"
|
||
"Прямое дебетование SEPA: Получайте платежи в зоне SEPA благодаря мандату, предоставленному вам вашим партнером. Необходим модуль account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вручную: Оплатите любым способом за пределами Odoo.\n"
|
||
"Чек: Оплачивайте счета чеком и печатайте его из Odoo.\n"
|
||
"Кредитный перевод SEPA: Платите в зоне SEPA, отправляя файл SEPA Credit Transfer в ваш банк. Необходим модуль account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
|
||
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство: Платите или получайте оплату любым способом за пределами Odoo.\n"
|
||
"Провайдеры платежей: Каждый поставщик платежей имеет свой собственный метод оплаты. Запросите транзакцию по карте/на карту благодаря платежному токену, сохраненному партнером при покупке или подписке онлайн.\n"
|
||
"Чек: Оплачивайте счета чеком и распечатывайте его из Odoo.\n"
|
||
"Пакетное пополнение счета: Собирайте несколько чеков клиентов одновременно, генерируя и отправляя пакетный депозит в ваш банк. Необходим модуль account_batch_payment.\n"
|
||
"Кредитный перевод SEPA: Платите в зоне SEPA, отправляя файл SEPA Credit Transfer в ваш банк. Необходим модуль account_sepa.\n"
|
||
"Прямое дебетование SEPA: Получайте оплату в зоне SEPA благодаря мандату, предоставленному вам вашим партнером. Необходим модуль account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Margin Analysis"
|
||
msgstr "Анализ прибыли"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Mark as Sent"
|
||
msgstr "Отметить как отправленный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
|
||
msgid "Mark as fully paid"
|
||
msgstr "Отметить как полностью оплаченный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex
|
||
msgid "Match Regex"
|
||
msgstr "Сопоставить регулярное выражение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label
|
||
msgid "Match Text Location Label"
|
||
msgstr "Текст соответствия Метка местоположения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note
|
||
msgid "Match Text Location Note"
|
||
msgstr "Текст соответствия Примечание местоположения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference
|
||
msgid "Match Text Location Reference"
|
||
msgstr "Текст соответствия Ссылка на местоположение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
||
msgid "Matched Credits"
|
||
msgstr "Совпавшие кредиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
||
msgid "Matched Debits"
|
||
msgstr "Совпадающие дебеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
msgid "Matched Journal Items"
|
||
msgstr "Совпадающие Элементы Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Matched Transactions"
|
||
msgstr "Совпадающие операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Согласование"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Matching #"
|
||
msgstr "Сверка #"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order
|
||
msgid "Matching Order"
|
||
msgstr "Соответствующий Заказ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
||
msgid "Matching categories"
|
||
msgstr "Сопоставление категорий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
|
||
msgid ""
|
||
"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the"
|
||
" name of the full reconcile if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер соответствия для этой строки, 'P', если это только частичное "
|
||
"согласование, или имя полного согласования, если оно существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
||
msgid "Matching partners"
|
||
msgstr "Сопоставление партнеров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Matching rules"
|
||
msgstr "Правила сопоставления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
|
||
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
||
msgstr "Максимальная дата соответствующих строк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Памятка:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
||
msgid "Merge Partner Wizard"
|
||
msgstr "Помощник слияния партнеров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Ошибка доставки сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name
|
||
msgid "Message Record Name"
|
||
msgstr "Название записи сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
|
||
msgid "Message for Invoice"
|
||
msgstr "Сообщение для документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type
|
||
msgid ""
|
||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||
"comment for other messages such as user replies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных "
|
||
"сообщений, комментарий - для остальных сообщений, таких как сообщения "
|
||
"пользователя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids
|
||
msgid "Minus Report Expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||
msgstr "Разные Операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing 'active_model' in context."
|
||
msgstr "Отсутствует 'active_model' в контексте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
|
||
msgstr "Отсутствие иностранной валюты в частицах, имеющих идентификаторы: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required account on accountable line."
|
||
msgstr "Отсутствует необходимый счет в подотчетной строке."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Название модели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
|
||
msgid "Modify tax amount"
|
||
msgstr "Изменить сумму налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Финансовый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
||
msgstr "Следите за маржинальностью ваших продуктов по документам продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__months
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
|
||
msgid "Move Data"
|
||
msgstr "Переместить данные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Переместить Строку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
|
||
msgid "Move Type"
|
||
msgstr "Тип перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__move_types
|
||
msgid "Move types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
|
||
msgid "Multi-Company"
|
||
msgstr "Режим нескольких компаний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__direction_sign
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a "
|
||
"balance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Множитель в зависимости от типа документа для преобразования цены в баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Крайний срок моего действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Мои документы продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
|
||
msgid "NET"
|
||
msgstr "NET"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable
|
||
msgid "Name Searchable"
|
||
msgstr "Возможность поиска по имени"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
||
msgstr "Легко перейдите с помощью отчетов и посмотрите, что стоит за цифрами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайший"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms
|
||
msgid "Needed Terms"
|
||
msgstr "Необходимые условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms_dirty
|
||
msgid "Needed Terms Dirty"
|
||
msgstr "Необходимые термины Грязный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
||
msgid "Negate Tax Balance"
|
||
msgstr "Отрицательный налоговый баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
|
||
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
|
||
msgstr "Отрицательное значение поля суммы, если payment_type исходящий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nested group of taxes are not allowed."
|
||
msgstr "Вложенные группы налогов не допускаются."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__excluded
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
||
msgid "New Journal Name"
|
||
msgstr "Новое название журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
|
||
msgid "New Move"
|
||
msgstr "Новый ход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New Transaction"
|
||
msgstr "Новая операция"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
|
||
msgid "New Values"
|
||
msgstr "Новые ценности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Сначала новые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Следующее событие календаря активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Крайний срок следующего действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Краткое описание следующего действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Тип следующего действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "No Bank Matching"
|
||
msgstr "Отсутствие банковского соответствия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr "Нет Напоминаний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__none
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__none
|
||
msgid "No Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Не предупреждать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
|
||
msgid "No Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Вложение не было предоставлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
|
||
"types: %(journal_types)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"В компании %(company_name)s не удалось найти журнал ни одного из этих типов:"
|
||
" %(journal_types)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No original purchase document could be found for any of the selected "
|
||
"purchase documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ни для одного из выбранных документов о закупке не удалось найти оригинал "
|
||
"документа о закупке."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No possible action found with the selected lines."
|
||
msgstr "Не найдено ни одного возможного действия с выбранными строками."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid ""
|
||
"No tax template found for this country. Please install the corresponding "
|
||
"localization module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of "
|
||
"this date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ни один пользователь не может редактировать записи журнала, относящиеся к "
|
||
"налогу до этой даты и включительно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
||
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никакие пользователи, включая Советников, не могут отредактировать счета до "
|
||
"и включительно этой даты. Используйте его, например, для закрытия "
|
||
"финансового года."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Кол-во цифр для использования в коде счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
|
||
msgid "Non Trade"
|
||
msgstr "Неторговые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Non Trade Payable"
|
||
msgstr "Неторговая кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Non Trade Receivable"
|
||
msgstr "Неторговая дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_non_current
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Внеоборотные активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_non_current
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Долгосрочные обязательства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
|
||
msgid "Normal Debtor"
|
||
msgstr "Нормальный дебитор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains
|
||
msgid "Not Contains"
|
||
msgstr "не содержит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not Due"
|
||
msgstr "Без срока"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
|
||
msgid "Not Paid"
|
||
msgstr "Не Оплачен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__not_done
|
||
msgid "Not done"
|
||
msgstr "не завершено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param
|
||
msgid "Note Parameter"
|
||
msgstr "Примечание Параметр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
|
||
" from the customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учтите, что самый легкий способ создать сторно - сделать это непосредственно"
|
||
" из документа продажи покупателю."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it "
|
||
"directly from the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что самый простой способ создать кредитную ноту "
|
||
"поставщика - сделать это непосредственно из счета поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify
|
||
msgid "Notify followers"
|
||
msgstr "Уведомить подписчиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify
|
||
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
|
||
msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now, we'll create your first invoice."
|
||
msgstr "Теперь давайте создадим ваш первый документ продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
|
||
msgid "Num Journals Without Account"
|
||
msgstr "Журналы без счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Количество действий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_days
|
||
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество дней до истечения срока действия предложения о досрочном "
|
||
"погашении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
|
||
msgid "Number of entries related to this model"
|
||
msgstr "Количество записей, относящихся к этой модели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Количество ошибок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Количество сообщений, требующих действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Количество сообщений с ошибкой отправки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
||
msgid ""
|
||
"Number of months in the past to consider entries from when applying this "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество месяцев в прошлом, за которые следует учитывать записи при "
|
||
"применении данной модели."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "OFX Import"
|
||
msgstr "импорт OFX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
|
||
msgid "Odoo Domain"
|
||
msgstr "Домен Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or purchase invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo позволяет вам сверять строки выписки непосредственно с\n"
|
||
" с соответствующими счетами на продажу или покупку."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
||
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
|
||
msgstr "Поможет вам легко отслеживать все действия, связанные с клиентом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
||
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
|
||
msgstr "Поможет вам легко отслеживать все действия, связанные с поставщиком."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance
|
||
msgid "Off Balance"
|
||
msgstr "Вне баланса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__off_balance
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Забалансовый счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
|
||
msgid "Office Furniture"
|
||
msgstr "Принадлежности офисные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Сначала старые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__included
|
||
msgid "On early payment"
|
||
msgstr "При досрочной оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
||
msgid "Once done, press continue."
|
||
msgstr "После этого нажмите кнопку \"Продолжить\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Once everything is as you want it, validate."
|
||
msgstr "Если все, как вам нужно - нажимайте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
|
||
"this later in the <b>Customers</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда все настроено, можно продолжать. Вы сможете изменить это позже в меню "
|
||
"\" <b>Клиенты</b> \"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
||
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"После установки установите 'Банковские выписки' в значение 'Импорт из файла'"
|
||
" в настройках банковского счета. Это добавить кнопку импорта в "
|
||
"информационной панели бухучета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один или несколько банковских счетов, установленных на этого партнера, также"
|
||
" используются другими"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only 'tax_tags' expressions can be linked to a tax repartition line "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
|
||
msgid "Only Tax Exigible Lines"
|
||
msgstr "Только линии, облагаемые налогом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only a report without a root report of its own can be selected as root "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве корневого отчета может быть выбран только тот отчет, у которого "
|
||
"нет собственного корневого отчета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can load a chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only invoices could be printed."
|
||
msgstr "Можно было печатать только счета-фактуры."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для партнера (банка) будет создан только один платеж, а не один для каждого "
|
||
"счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
||
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только пользователи с ролью 'Советник' могут отредактировать счета до и "
|
||
"включительно этой даты. Используйте его, например, для блокировки периода "
|
||
"внутри открытого финансового года."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Упс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открытые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Начальное сальдо"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
||
msgid "Opening Balance of Financial Year"
|
||
msgstr "Начальные сальдо отчетного периода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
|
||
msgid "Opening Credit"
|
||
msgstr "Начальный кредит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Дата начала учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
|
||
msgid "Opening Debit"
|
||
msgstr "Начальный дебет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
|
||
msgid "Opening Entry"
|
||
msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
||
msgid "Opening Journal"
|
||
msgstr "открытие журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Journal Entry"
|
||
msgstr "Открытие журнального записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
|
||
msgid "Opening Move Posted"
|
||
msgstr "Открытие перемещения опубликовано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening balance"
|
||
msgstr "Начальное сальдо"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
|
||
msgid "Operating Activities"
|
||
msgstr "Операционная деятельность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Operation Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны Операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Операция не поддерживается"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "По желанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate
|
||
msgid "Optional Create"
|
||
msgstr "Создать Дополнительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr "Дополнительные теги вы можете назначить для пользовательских отчетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__lang
|
||
msgid ""
|
||
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
||
"object.partner_id.lang }}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательный язык перевода (код ISO) для выбора при отправке электронной "
|
||
"почты. Если он не задан, будет использоваться английская версия. Обычно это "
|
||
"плейсходлер, который обеспечивает соответствующий язык, например, {{ "
|
||
"object.partner_id.lang }}."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Or send a bill to %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Заказ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
|
||
msgid "Origin Expression Label"
|
||
msgstr "Метка исходного выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
|
||
msgid "Origin Line"
|
||
msgstr "Линия происхождения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
|
||
msgid "Original Bills"
|
||
msgstr "Оригинальные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode
|
||
msgid ""
|
||
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n"
|
||
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
|
||
" This has an impact on the generated message-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обсуждение оригинала: Ответы отправляются в ветку обсуждения оригинального документа.\n"
|
||
" Другой адрес электронной почты: Ответы отправляются на адрес электронной почты, указанный в отслеживаемом message-id, а не в исходную ветку обсуждения документа.\n"
|
||
" Это влияет на генерируемый идентификатор сообщения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
|
||
msgid "Originator Group of Taxes"
|
||
msgstr "Группа налогоплательщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
|
||
msgid "Originator Payment"
|
||
msgstr "Создатель Оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
||
msgid "Originator Statement Line"
|
||
msgstr "Строка заявления оригинатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Originator Tax"
|
||
msgstr "Налог на оригинатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
||
msgid "Originator Tax Distribution Line"
|
||
msgstr "Линия распределения налога оригинатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
|
||
msgid "Originator tax group"
|
||
msgstr "Налоговая группа оригинатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__income_other
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Прочий доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Прочая информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
||
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
||
"non-payment by the due date,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наши счета подлежат оплате в течение 21 рабочего дня, если в счете или "
|
||
"заказе не указан другой срок оплаты. В случае неуплаты в установленный срок,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Исходящий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Outbound Payment Methods"
|
||
msgstr "Способы исходящей оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outgoing Payments"
|
||
msgstr "Исходящие платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
|
||
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходящие платежи отражаются на счете просроченных платежей. В виджете сверки банковских операций они отображаются в виде синих линий.\n"
|
||
"Банковские транзакции затем выверяются по счету невыплаченных платежей, а не по счету кредиторской задолженности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id
|
||
msgid "Outgoing mail server"
|
||
msgstr "Сервер исходящей почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id
|
||
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
||
msgstr "Исходящий Счет для Оценки Запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
|
||
msgid "Outstanding Account"
|
||
msgstr "Непогашенный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding Payments"
|
||
msgstr "Исходящие платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
|
||
msgid "Outstanding Payments Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outstanding Payments accounts"
|
||
msgstr "Счета с неоплаченными платежами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding Receipts"
|
||
msgstr "Невыплаченные поступления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
|
||
msgid "Outstanding Receipts Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outstanding Receipts accounts"
|
||
msgstr "Счета невыплаченных поступлений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding credits"
|
||
msgstr "Неуплаченные кредиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Outstanding debits"
|
||
msgstr "Возможные оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Просроченные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
||
msgstr "Просроченные документы продажи, дата оплаты в прошлом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "P&L Accounts"
|
||
msgstr "Счета прибылей и убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "пакет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid Bills"
|
||
msgstr "Оплаченные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid Invoices"
|
||
msgstr "Оплаченные документы продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paid on"
|
||
msgstr "Уплаченные по"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
|
||
msgid "Paid/Received"
|
||
msgstr "Получено или оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
||
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
|
||
msgstr "Парный внутренний перевод Оплата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родитель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "Шаблон Родительского Плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Line"
|
||
msgstr "Родительская линия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id
|
||
msgid "Parent Message"
|
||
msgstr "Родительское сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path
|
||
msgid "Parent Path"
|
||
msgstr "Родительский путь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Родительский Отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частично"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Частичная Сверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "возвращение частями"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
|
||
msgid "Partially Paid"
|
||
msgstr "Частично оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
|
||
msgid "Partner Contracts"
|
||
msgstr "контракты партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit_warning
|
||
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о партнерском кредите"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
|
||
msgid "Partner Is Set"
|
||
msgstr "Партнер известен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Книга партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
||
msgid "Partner Limit"
|
||
msgstr "Лимит партнеров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Partner Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
||
msgid "Partner Mapping Lines"
|
||
msgstr "Линии отображения партнеров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr "Имя партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
|
||
msgid "Partner Type"
|
||
msgstr "Родительский тип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
||
msgid "Partner is Set"
|
||
msgstr "Партнер известен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
|
||
msgid "Partner mapping for reconciliation models"
|
||
msgstr "Сопоставление партнеров для моделей примирения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Партнёры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партнеры, используемые в хэшированных записях, не могут быть объединены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оплачивайте свои документы покупки в один клик, используя услугу Euro SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_payable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Счёт кредиторской задолженности (к оплате)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Лимит кредиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
|
||
msgid "Payment Account"
|
||
msgstr "Платежный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Amount:"
|
||
msgstr "Сумма платежа:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Payment Communications"
|
||
msgstr "Платежные коммуникации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Payment Currency"
|
||
msgstr "Валюта платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Дата платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Date:"
|
||
msgstr "Дата Оплаты:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "Оплата Разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
|
||
msgid "Payment Difference Handling"
|
||
msgstr "Обработка остатка оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Метод оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка способа оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Method:"
|
||
msgstr "Метод оплаты:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Методы Оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method
|
||
msgid "Payment QR-code"
|
||
msgstr "Платежный QR-код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
||
msgid "Payment Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция об оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Receipt:"
|
||
msgstr "Квитанция об оплате:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state
|
||
msgid "Payment Status"
|
||
msgstr "Статус оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Условие оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_term_details
|
||
msgid "Payment Term Details"
|
||
msgstr "Сроки оплаты Детали"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Terms Line"
|
||
msgstr "Строка срока оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Payment Tolerance"
|
||
msgstr "Допустимость оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type
|
||
msgid "Payment Tolerance Type"
|
||
msgstr "Тип допуска к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Тип платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
||
msgstr "Разъяснение клиенту сроков оплаты…"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
||
msgstr "Срок оплаты: 15 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months
|
||
msgid "Payment terms: 2 Months"
|
||
msgstr "Сроки оплаты: 2 месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
|
||
msgid "Payment terms: 21 Days"
|
||
msgstr "Условия оплаты: 21 день"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Payment terms: 30 Days"
|
||
msgstr "Условия оплаты: 30 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
||
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
|
||
msgstr "Условия оплаты: 30 дней, 2% Eранняя скидка на оплату до 7 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
||
msgid "Payment terms: 30 days End of Month on the 10th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "Срок оплаты: 30% аванс и остальные до конца месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
|
||
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
|
||
msgstr "Условия оплаты: 30% сейчас, баланс 60 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
|
||
msgid "Payment terms: 45 Days"
|
||
msgstr "Сроки оплаты: 45 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
|
||
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
||
msgstr "Срок оплаты: до конца текущего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
||
msgstr "Срок оплаты: оплата сразу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid "Payment: Payment Receipt"
|
||
msgstr "Оплата: Квитанция об оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
|
||
"payments by your own means or by using installed facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платежи нужны для регистрации движений ликвидности. Вы можете обрабатывать "
|
||
"эти платежи собственноручно или с помощью установленных плагинов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
|
||
msgstr "Процент должен быть от 0 до 100"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent
|
||
msgid "Percentage of Price"
|
||
msgstr "Процент Цены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division
|
||
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
||
msgstr "Процентах к цене с учетом налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage
|
||
msgid "Percentage of balance"
|
||
msgstr "Процент баланса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
||
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
|
||
msgstr "Процентная доля каждой строки для выполнения действия."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
|
||
msgid "Percentage of statement line"
|
||
msgstr "Процентная доля строки выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "Процент в строках Условия оплаты должен быть от 0 до 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
|
||
msgid "Period Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение периодов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the fiscal country of company %s. (Settings > Accounting > "
|
||
"Fiscal Country)Taxes can only be updated if they are in the company's fiscal"
|
||
" country (%s) or the localization's country (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these taxes. They might be outdated. We did not update them. "
|
||
"Indeed, they do not exactly match the taxes of the original version of the "
|
||
"localization module.<br/>You might want to archive or adapt them.<br/><ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратитесь к своему бухгалтеру, чтобы распечатать результаты проверки "
|
||
"целостности хэша."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
|
||
msgstr "Создайте новые счета в меню \"План счетов\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a payment method line on your payment."
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите способ оплаты в строке платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please first define a fiscal country for company %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please install Accounting for this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
|
||
"proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем продолжать, установите план счетов или создайте другой журнал."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
|
||
msgstr "Пожалуйста, задайте строго положительное значение округления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать сопоставление партнеров, задайте хотя бы один из совпадающих "
|
||
"текстов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Please use the following communication for your payment :"
|
||
msgstr "Используйте следующее сообщение для осуществления платежа:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids
|
||
msgid "Plus Tax Report Expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id
|
||
msgid "PoS receivable account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "Ссылка для доступа на портал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Провести"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Post All Entries"
|
||
msgstr "Провести Все Проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Post Difference In"
|
||
msgstr "Провести Расхождение в"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Провести Записи Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
||
msgid "Post Payments"
|
||
msgstr "Почтовые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
msgid "Post entries"
|
||
msgstr "Постовые записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Проведено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before
|
||
msgid "Posted Before"
|
||
msgstr "Опубликовано ранее"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Проведенные Проводки Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Проведенные Элементы Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n"
|
||
"Problematic numbers: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
||
msgid "Preceding Subtotal"
|
||
msgstr "Предшествующий промежуточный итог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
|
||
msgid "Prefix of Account Codes"
|
||
msgstr "Префикс кодов счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
||
msgstr "Префикс банковских счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
||
msgstr "Префикс денежных счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
||
msgstr "Префикс основных денежных счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the main transfer accounts"
|
||
msgstr "Приставка основных счетов перевода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the transfer accounts"
|
||
msgstr "Приставка счетов перевода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this "
|
||
"applicability should apply on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Префикс, определяющий, к каким счетам финансового учета должна применяться "
|
||
"данная применимость."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this model "
|
||
"should apply on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_prepayments
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Авансовые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановки для создания записей журнала во время сопоставления документов"
|
||
" продаж и платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
|
||
msgid "Preview Data"
|
||
msgstr "Данные предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
msgid "Preview Modifications"
|
||
msgstr "Модификации предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
|
||
msgid "Preview Move Data"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр данных перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
|
||
msgid "Preview Moves"
|
||
msgstr "Предварительные перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Preview as a PDF"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр в PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Preview invoice"
|
||
msgstr "Предпросмотр счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
||
msgid "Print On New Page"
|
||
msgstr "Напечатать на новой странице"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print
|
||
msgid "Print by default"
|
||
msgstr "Печатать по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
||
msgstr "Печать чеков на оплату вашим поставщикам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
|
||
msgid "Problem Description"
|
||
msgstr "Описание проблемы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории продуктов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категория продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Количество продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Вариант продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Продукты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Доходы и расходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Счет Прибыли"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
|
||
msgid "Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция Покупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Receipt Created"
|
||
msgstr "Создан товарный чек"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Purchase Representative"
|
||
msgstr "Ответственный за закупку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Налог на Покупку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "импорт QIF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
|
||
msgid "QR Code URL"
|
||
msgstr "URL-адрес QR-кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QR Codes"
|
||
msgstr "QR коды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Ежеквартально"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_mode
|
||
msgid "Quick Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим быстрого редактирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_encoding_vals
|
||
msgid "Quick Encoding Vals"
|
||
msgstr "Быстрое кодирование Vals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
|
||
msgid "Quick encoding"
|
||
msgstr "Быстрое кодирование"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
msgid "Re-Sequence"
|
||
msgstr "Повторная последовательность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__real_amount
|
||
msgid "Real amount to apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree
|
||
msgid "Receipt Currency"
|
||
msgstr "Валюта расписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Приемка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_receivable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Счет дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Receivables"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Приход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
|
||
msgid "Receive Money"
|
||
msgstr "Входящий платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
|
||
msgid "Recipient Bank"
|
||
msgstr "Банк-получатель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
|
||
msgid "Recipient Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счёт получателя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Получатели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Recognition Date"
|
||
msgstr "Дата признания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template
|
||
msgid "Reconcile Model Line Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
||
msgid "Reconcile Model Template"
|
||
msgstr "Согласовать шаблон модели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Сверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
||
msgid "Reconciled Bills"
|
||
msgstr "Согласованные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
||
msgid "Reconciled Invoices"
|
||
msgstr "Сопоставленные документы продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
|
||
msgid "Reconciled Invoices Type"
|
||
msgstr "Тип выверенных счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reconciled Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
||
msgid "Reconciled Statement Lines"
|
||
msgstr "Строки выверенного отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
|
||
msgid "Reconciliation Model"
|
||
msgstr "Модель примирения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Модели Сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
|
||
msgid "Reconciliation Parts"
|
||
msgstr "Элементы Согласования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Создать новый счет от поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recursion found for tax '%s'."
|
||
msgstr "Рекурсия обнаружена для налога '%s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
||
" name, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на документ используется для выдачи этого платежа. Например. номер "
|
||
"чека, имя файла и т.д."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund Created"
|
||
msgstr "Возврат создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
|
||
msgid "Refund Currency"
|
||
msgstr "Валюта возврата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Refund Date"
|
||
msgstr "Дата Возврата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id
|
||
msgid "Refund Tax"
|
||
msgstr "Возврат налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Возвраты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Register Payment"
|
||
msgstr "Регистрация Платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid "Register a bank statement"
|
||
msgstr "Зарегистрируйте банковскую выписку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
||
msgid "Register a new purchase receipt"
|
||
msgstr "Зарегистрируйте новую квитанцию о покупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Зарегистрируйте платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id
|
||
msgid "Related Document ID"
|
||
msgstr "ID связанного документа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr "Модель связанного документа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
|
||
msgid "Related Taxes Amount"
|
||
msgstr "Связанные налоги Сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
|
||
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
|
||
msgstr "Переделайте последовательность записей в журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__render_model
|
||
msgid "Rendering Model"
|
||
msgstr "Модель рендеринга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
|
||
msgid "Reorder by accounting date"
|
||
msgstr "Упорядочивание по дате учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids
|
||
msgid "Repartition for Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Repartition for Refund Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Repartition when the tax is used on a refund"
|
||
msgstr "Перераспределение при использовании налога при возврате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids
|
||
msgid "Repartition when the tax is used on an invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Замещающий Налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Ответы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to
|
||
msgid "Reply To"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to
|
||
msgid ""
|
||
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает "
|
||
"автоматическое создание цепочки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Отчет о действияx "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Report Dates"
|
||
msgstr "Отчетный период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
|
||
msgid "Report Line"
|
||
msgstr "Строка Отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
|
||
msgid "Report Line Name"
|
||
msgstr "Имя строки отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
||
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
||
msgstr "Представить ненулевое значение наименьшей монеты (например, 0,05)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
|
||
msgid "Require Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Необходим банковский счет партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
|
||
msgid "Res Partner Bank"
|
||
msgstr "банк партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
|
||
msgid "Resequence"
|
||
msgstr "Resequence"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Reset To Draft"
|
||
msgstr "Переместить в черновики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Переместить в черновики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Остаток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Сумма Остатка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма Остатка в Валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Residual amount"
|
||
msgstr "остаточная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Residual in Currency"
|
||
msgstr "Остаток в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
|
||
msgid "Restrict Partner Categories to"
|
||
msgstr "Ограничить категории партнеров к"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
|
||
msgid "Restrict Partners to"
|
||
msgstr "Ограничить партнеров к"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope
|
||
msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
|
||
msgstr "Ограничьте использование налогов видом продукции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
|
||
msgstr "Ограничьте предложения имеют ту же валюту, и в строке заявления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
||
msgid "Revenue Accrual Account"
|
||
msgstr "Счет начисления доходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
|
||
msgid "Revenue/Expense Account"
|
||
msgstr "Счет доходов / расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reversal Date"
|
||
msgstr "Дата сторнирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id
|
||
msgid "Reversal Move"
|
||
msgstr "Обратный ход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
|
||
msgid "Reversal date"
|
||
msgstr "Дата аннулирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reversal date must be posterior to date."
|
||
msgstr "Дата разворота должна быть после даты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id
|
||
msgid "Reversal of"
|
||
msgstr "Разворот"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
|
||
msgstr "Разворот на: %(move_name)s, %(reason)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reversal of: %s"
|
||
msgstr "Сторнирования:%s "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Реверс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reverse Entry"
|
||
msgstr "Сторнировать Проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse Journal Entry"
|
||
msgstr "Обратная журнальная запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reverse Moves"
|
||
msgstr "Обратные Перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "Зарезервировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корень"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
|
||
msgid "Root Report"
|
||
msgstr "Корневой отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Округлять итог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Округлять по строкам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rounding"
|
||
msgstr "Округление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
||
msgid "Rounding Form"
|
||
msgstr "Округление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Метод округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Точность округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
||
msgid "Rounding Strategy"
|
||
msgstr "Стратегия округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
||
msgid "Rounding Tree"
|
||
msgstr "Дерево округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching
|
||
msgid "Rule to match invoices/bills"
|
||
msgstr "Правило, чтобы сопоставить документ на покупку/продажу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion
|
||
msgid "Rule to suggest counterpart entry"
|
||
msgstr "Правило, чтобы предложить корреспондирующую запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
|
||
msgid "Rules for the reconciliation model"
|
||
msgstr "Правила для модели примирения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "Текущий баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa
|
||
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
||
msgstr "Кредитные переводы SEPA (SCT)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Прямой дебет SEPA (SDD)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Ошибка доставки SMS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
||
msgstr "СТАНДАРТНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Продажа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
|
||
msgid "Sale Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
||
msgid "Sales Credit Limit"
|
||
msgstr "Лимит кредитования продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
|
||
msgid "Sales Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Receipt Created"
|
||
msgstr "Создан товарный чек"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sales Tax"
|
||
msgstr "Налог с продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "налог продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Продавец"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
|
||
msgid "Same Currency"
|
||
msgstr "Та же валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sample data"
|
||
msgstr "Пример данных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
|
||
msgid "Sanitized Account Number"
|
||
msgstr "Номер дебетовой карты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Save as a new template"
|
||
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Save as new template"
|
||
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "Сохраните эту страницу и вернитесь сюда, чтобы настроить эту функцию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan me with your banking app."
|
||
msgstr "Отсканируйте меня с помощью своего банковского приложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
|
||
msgid "Schedule Activity"
|
||
msgstr "Запланировать действие"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Искать Журнал Счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Искать Банковские Выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
|
||
msgid "Search Bar"
|
||
msgstr "Панель поиска"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
msgid "Search Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Поиск схемы налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
msgid "Search Group"
|
||
msgstr "Искать группы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Искать документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Искать Элементы Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
||
msgid "Search Months Limit"
|
||
msgstr "Ограничение на количество месяцев поиска"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Искать Перемещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Искать Шаблоны Налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Искать Налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label
|
||
msgid ""
|
||
"Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr "Поиск в ярлыке выписки, чтобы найти ссылку на счет/платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note
|
||
msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск в примечании к выписке, чтобы найти ссылку на счет-фактуру/платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск в справочнике выписки, чтобы найти ссылку на счет-фактуру/платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id
|
||
msgid "Secure Sequence"
|
||
msgstr "Безопасная последовательность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Securisation of %s - %s"
|
||
msgstr "Обеспечение безопасности %s - %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_journal_activity.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See all activities"
|
||
msgstr "Посмотреть все мероприятия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
||
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите «Продажи» для журналов документов продаж покупателям.\n"
|
||
"«Закупки» для журналов документов покупки от поставщиков.\n"
|
||
"«Наличные» или «Банк» для журналов платежей, используемых покупателем или поставщиком.\n"
|
||
"«Общий» для остальных журналов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product category which will use analytic account specified in "
|
||
"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
|
||
"select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите категорию продукта, которая будет использовать аналитический "
|
||
"аккаунт, указанный в аналитике по умолчанию (например, при создании нового "
|
||
"счета-фактуры или заказа на продажу, если мы выберем этот продукт, он "
|
||
"автоматически примет его в качестве аналитического аккаунта)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. "
|
||
"create new customer invoice or Sales order if we select this product, it "
|
||
"will automatically take this as an analytic account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите продукт, для которого будет использоваться аналитическое "
|
||
"распределение (например, при создании нового счета-фактуры или заказа на "
|
||
"продажу, если мы выберем этот продукт, он автоматически будет использоваться"
|
||
" в качестве аналитического счета)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Select an old vendor bill"
|
||
msgstr "Выберите старый документ покупки поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select first partner"
|
||
msgstr "Выберите первого партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
|
||
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
||
msgstr "Выберите здесь тип оценки, связанный с этой строкой платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
|
||
msgstr "Выберите конкретные адреса выставления счетов и доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
||
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите это, если налог должен использовать кассовые базы, которые создадут"
|
||
" запись для этого налога на определенный счет при согласовании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
|
||
msgid "Selected Payment Method Codes"
|
||
msgstr "Коды выбранных способов оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - "
|
||
"исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий "
|
||
"процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Send & Print"
|
||
msgstr "Отправить и печатать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send
|
||
msgid "Send & print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Отправить email"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Invoice"
|
||
msgstr "Отправить документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
|
||
msgid "Send Money"
|
||
msgstr "Исходящий платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
|
||
msgstr "Отправка счетов и последующих платежей по почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляйте счета своим клиентам в кратчайшие сроки с помощью <b>приложения "
|
||
"Invoicing</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
|
||
msgid ""
|
||
"Send one separate email for each invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any file extension will be accepted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляйте одно отдельное электронное письмо для каждого документа продажи. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Допускается любое расширение файла. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Odoo будет интерпретировать только файлы PDF и XML."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
||
msgid "Send receipt by email"
|
||
msgstr "Отправить квитанцию по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
|
||
msgid "Send receipts by email"
|
||
msgstr "Отправляйте квитанции по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send the invoice and check what the customer will receive."
|
||
msgstr "Отправьте счет-фактуру и проверьте, что получит клиент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
||
msgid "Send your email to"
|
||
msgstr "Отправьте письмо по адресу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Отправлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in "
|
||
"payment action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправка квитанции клиенту вручную при нажатии на кнопку \"Отправить "
|
||
"квитанцию по электронной почте\" в действии оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
|
||
msgstr "Отправка клиентам с кредитной нотой во вложении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
|
||
msgstr "Отправка клиентам счетов во вложении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
|
||
msgid "Sequence Number"
|
||
msgstr "Порядковый номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
|
||
msgid "Sequence Number Reset"
|
||
msgstr "Сброс номера последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
||
msgid "Sequence Override Regex"
|
||
msgstr "Регулярное выражение переопределения последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Sequence Prefix"
|
||
msgstr "Префикс последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id
|
||
msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
|
||
msgstr "Используемая последовательность для обеспечения защиты данных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Услуга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set a price"
|
||
msgstr "Установите цену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
||
msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
||
msgstr "Снимите флаг Активно, чтобы скрыть аналитический тег, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
msgstr "Переключите \"активный\" в \"ЛОЖЬ\", для сокрытия Журнала без его удаления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите активное поле в значение ложь, чтобы скрыть налог, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Set as Checked"
|
||
msgstr "Отметить как проверенное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
||
msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions."
|
||
msgstr "Установите налоги по умолчанию для операций купли-продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
||
msgid "Set taxes"
|
||
msgstr "установите налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
||
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимите этот флажок, если вы не хотите активно использовать этот шаблон в "
|
||
"мастере, который создаёт план счетов из шаблонов, это полезно когда вы "
|
||
"хотите создать счета из этого шаблона только при загрузке их подчинённого "
|
||
"шаблона."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this field will turn the line into a link, executing the action when"
|
||
" clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка этого поля превратит строку в ссылку, выполняющую действие при "
|
||
"нажатии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
||
msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances."
|
||
msgstr "Настройте план счетов и начальное сальдо."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поделиться"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "Короткий код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
|
||
msgid ""
|
||
"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also"
|
||
" be named using this prefix by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отображения используется более короткое имя. Записи этого журнала также "
|
||
"будут по умолчанию именоваться с использованием этого префикса."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
|
||
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
|
||
msgstr "Показать особенности учета - только для чтения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
|
||
msgid "Show Credit Limit"
|
||
msgstr "Показать кредитный лимит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
|
||
msgid "Show Decimal Separator"
|
||
msgstr "Показать десятичный разделитель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_discount_details
|
||
msgid "Show Discount Details"
|
||
msgstr "Показать детали скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
|
||
msgid "Show Force Tax Included"
|
||
msgstr "Налог на прибыль включен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Show Full Accounting Features"
|
||
msgstr "Показать все функции бухучета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning
|
||
msgid "Show Name Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о названии шоу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
|
||
msgid "Show Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Показать банковский счет партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_payment_term_details
|
||
msgid "Show Payment Term Details"
|
||
msgstr "Показать информацию о сроках оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button
|
||
msgid "Show Reset To Draft Button"
|
||
msgstr "Показать кнопку сброса в черновик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Показать строку несогласованной банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show active taxes"
|
||
msgstr "Показать активные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать все записи, у которых дата следующего действия не превышает текущей"
|
||
" даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show inactive taxes"
|
||
msgstr "Показать неактивные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
||
msgid "Show journal on dashboard"
|
||
msgstr "Показать журнал на информационной панели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included
|
||
msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)"
|
||
msgstr "Показать сумму строк без налогов (B2C)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included
|
||
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
||
msgstr "Показывать строки подытогов с налогами (для частных лиц)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded
|
||
#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
|
||
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
||
msgstr "Показывать строки подытогов без налогов (для юридических лиц)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show unposted entries"
|
||
msgstr "Показать неопубликованные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Бумажная почта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some journal items already exist in this journal but with other accounts "
|
||
"than the allowed ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые статьи журнала уже существуют в этом журнале, но с другими "
|
||
"счетами, отличными от разрешенных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some journal items already exist with this account but in other journals "
|
||
"than the allowed ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы журнала уже существуют в этой учетной записи, но в других"
|
||
" журналах, а не в разрешенных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые способы оплаты, которые должны быть уникальными, уже существуют где-то еще.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
||
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
||
msgstr "Иногда называемый БИК или Swift."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
|
||
msgid "Sortable"
|
||
msgstr "Сортируемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
|
||
msgid "Source Currency"
|
||
msgstr "Источник Валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Документ-источник"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email
|
||
msgid "Source Email"
|
||
msgstr "Email источники"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account"
|
||
" for the entire order, regardless of the products on the different lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите произвольное значение, которое будет начисляться на счет по "
|
||
"умолчанию для всего заказа, независимо от того, какие товары находятся в "
|
||
"разных строках."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, "
|
||
"and any similar recurring invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, будет ли данная запись автоматически публиковаться на отчетную "
|
||
"дату, а также все аналогичные повторяющиеся счета-фактуры."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
||
"precision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, каким способом будут выполняться округление в документах продаж до "
|
||
"необходимой точности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start by checking your company's data."
|
||
msgstr "Начните с проверки данных вашей компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Начальный Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state
|
||
msgid "State of the account dashboard onboarding panel"
|
||
msgstr "Состояние панели приборов учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state
|
||
msgid "State of the account invoice onboarding panel"
|
||
msgstr "Состояние панели первоначальной настройки для финансовых документов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_taxes_state
|
||
msgid "State of the onboarding Taxes step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state
|
||
msgid "State of the onboarding bank data step"
|
||
msgstr "Состояние шага набора данных банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state
|
||
msgid "State of the onboarding bill step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state
|
||
msgid "State of the onboarding charts of account step"
|
||
msgstr "Состояние шага Объединенного плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state
|
||
msgid "State of the onboarding create invoice step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state
|
||
msgid "State of the onboarding fiscal year step"
|
||
msgstr "Состояние шага набора отчетного периода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state
|
||
msgid "State of the onboarding invoice layout step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние этапа макета документа продажи на панели первоначальной настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state
|
||
msgid "State of the onboarding sale tax step"
|
||
msgstr "Состояние шага привлечения налога на продажу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Выписка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id
|
||
msgid "Statement Line"
|
||
msgstr "Позиция Выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
||
msgid "Statement Reports"
|
||
msgstr "Отчеты по выпискам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement line percentage can't be 0"
|
||
msgstr "Процентная доля строки заявления не может быть равна 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Позиции выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
||
msgid "Statements lines matched to this payment"
|
||
msgstr "Строки выписки, сопоставленные с этим платежом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Регионы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
|
||
msgid "States Count"
|
||
msgstr "количество этапов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус основан на плановых действиях\n"
|
||
"Просрочено: срок исполнения истек\n"
|
||
"Сегодня: выполнить сегодня\n"
|
||
"Запланировано: срок в будущем."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
||
msgid "Step Completed!"
|
||
msgstr "Шаг завершен!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Storno Accounting"
|
||
msgstr "Бухгалтерия Сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
|
||
msgid "Storno accounting"
|
||
msgstr "Бухгалтерский учет в Сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
|
||
msgid "Strictly on the given dates"
|
||
msgstr "Строго в указанные даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash
|
||
msgid "String To Hash"
|
||
msgstr "Строка в хэш"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
|
||
msgid "Subformula"
|
||
msgstr "Подформула"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "Subject..."
|
||
msgstr "Тема..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Подытог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Подтип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids
|
||
msgid "Suitable Journal"
|
||
msgstr "Подходящий журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
|
||
msgid "Supplier Rank"
|
||
msgstr "Рейтинг поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
||
msgid "Suspense Account"
|
||
msgstr "Промежуточный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note
|
||
msgid "Switch into invoice/credit note"
|
||
msgstr "Переход на счет-фактуру/кредитную ноту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__end_month
|
||
msgid "Switch to end of the month after having added months or days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
|
||
msgid "TAX"
|
||
msgstr "НАЛОГ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Название тега"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its"
|
||
" impact on financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метки, присвоенные этой строке создающим ее налогом, если таковые имеются. "
|
||
"Это определяет ее влияние на финансовые отчеты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теги, которые необходимо установить для элементов базового и налогового "
|
||
"журнала, созданных для данного продукта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
|
||
msgid "Target Expression"
|
||
msgstr "Целевая экспрессия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
|
||
msgid "Target Expression Label"
|
||
msgstr "Целевая метка экспрессии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
|
||
msgid "Target Line"
|
||
msgstr "Целевая линия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Налог 15%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid "Tax Advance Account"
|
||
msgstr "Счет для авансовых платежей по налогам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit
|
||
msgid "Tax Audit String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Метод Округления при Расчете Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
||
msgstr "Запись Налога на Наличной Основе относительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Журнал Налога на Наличной Основе "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing
|
||
msgid "Tax Closing Entry"
|
||
msgstr "Ввод данных о закрытии налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Расчет Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Страна налогооблажения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_code
|
||
msgid "Tax Country Code"
|
||
msgstr "Код страны налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
|
||
msgid "Tax Due"
|
||
msgstr "Налоговый счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Tax Excluded"
|
||
msgstr "Без налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
||
msgid "Tax Exigibility"
|
||
msgstr "Соответствие налоговым требованиям"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Tax Grid"
|
||
msgstr "Налоговая сетка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Налоговые сетки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Группа Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
|
||
msgid "Tax Groups"
|
||
msgstr "Группы налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ИНН"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included
|
||
msgid "Tax Included"
|
||
msgstr "С налогами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Налог включен в цену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key
|
||
msgid "Tax Key"
|
||
msgstr "Налоговый ключ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message
|
||
msgid "Tax Lock Date Message"
|
||
msgstr "Сообщение о дате блокировки налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Структура Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Шаблон сопоставления налогов плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Сопоставление налогов схемы налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Наименование Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id
|
||
msgid "Tax Payable Account"
|
||
msgstr "Счет для уплаты налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id
|
||
msgid "Tax Receivable Account"
|
||
msgstr "Счет налоговой дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
|
||
msgid "Tax Repartition Line"
|
||
msgstr "Линия перераспределения налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template
|
||
msgid "Tax Repartition Line Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
|
||
msgid "Tax Return Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки налоговой декларации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Сфера Действия Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed
|
||
msgid "Tax Signed"
|
||
msgstr "Подписано в налоговую"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Источник Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
|
||
msgid "Tax String"
|
||
msgstr "Налоговая строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
|
||
msgid "Tax Tags"
|
||
msgstr "Теги Налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
||
msgid "Tax Tags Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение формулы для налоговых тегов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Шаблон Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Список Шаблонов Налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны Налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Тип налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Метод округления при расчете налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id
|
||
msgid "Tax current account (payable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id
|
||
msgid "Tax current account (receivable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
||
"favor of the authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоговый расчетный счет, используемый в качестве аналога проводки по "
|
||
"закрытию налогового учета, когда речь идет о выплатах в пользу органов "
|
||
"власти."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
||
"favor of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоговый расчетный счет, используемый в качестве контрагента проводки "
|
||
"закрытия налога в пользу компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
|
||
msgid "Tax display B2B"
|
||
msgstr "Показать налог B2B"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included
|
||
msgid "Tax display B2C"
|
||
msgstr "Показать налог B2C"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, "
|
||
"not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be "
|
||
"set together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Линия распределения налогов, которая вызвала создание этой линии "
|
||
"перемещения, если таковая имеется"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both "
|
||
"at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set "
|
||
"together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq
|
||
msgid "Tax names must be unique !"
|
||
msgstr "Наименование налога должно быть уникальным!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
|
||
msgid "Tax on Product"
|
||
msgstr "Налог на Продукт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tax report expressions whose '+' tag will be assigned to move lines by this "
|
||
"repartition line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tax report expressions whose '-' tag will be assigned to move lines by this "
|
||
"repartition line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__early_pay_discount_computation
|
||
msgid "Tax setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
|
||
msgid "Tax to Apply"
|
||
msgstr "Применить Налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "TaxCloud"
|
||
msgstr "TaxCloud"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Taxes Applied"
|
||
msgstr "налоги применяются"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Налоговые Отображения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal"
|
||
" item if they share some tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоги, вычитаемые при оплате и при выставлении счета, не могут быть смешаны"
|
||
" в одной и той же статье журнала, если они имеют общий тег."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
||
msgid "Taxes set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "Налоги, используемые при Покупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "Налоги, используемые при Продаже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
||
"country"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоги, фискальные позиции план счетов и правовые особенности вашей страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the countries for which this company is using "
|
||
"tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-"
|
||
"related fields)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, содержащее страны, для которых данная компания использует "
|
||
"функции, связанные с налогообложением (следовательно, те, для которых модули"
|
||
" l10n должны показывать поля, связанные с налогообложением)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id
|
||
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
|
||
msgstr "Техническое поле для получения домена в банке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n"
|
||
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
||
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n"
|
||
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для обеспечения сложной композиции последовательности, которую система обычно трактует неверно. \n"
|
||
"Это регулярное выражение, которое может включать все следующие группы: префикс1, год, префикс2, месяц, префикс3, последовательность, суффикс. \n"
|
||
"Группы префикса* являются разделителями между годом, месяцем и фактическим возрастающим порядковым номером (seq). \n"
|
||
"например, ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_group_template
|
||
msgid "Template for Account Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Шаблон для системы налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
|
||
msgid "Templates Found"
|
||
msgstr "Шаблоны найдены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Шаблоны для счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr "Шаблоны для налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
|
||
msgid "Term Key"
|
||
msgstr "Ключ к термину"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Сроки и условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
|
||
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Условия и положения в виде веб-страницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
|
||
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "Формат правил и условий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
msgstr "Условия и положения: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Сроки и условия..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
|
||
msgid "That is the date of the opening entry."
|
||
msgstr "Это дата открытия записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n"
|
||
"You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n"
|
||
"In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер %(date_field)s (%(date)s) не совпадает с порядковым номером соответствующего %(model)s (%(sequence)s)\n"
|
||
"Чтобы продолжить, вам нужно очистить %(model)s от %(sequence_field)s.\n"
|
||
"При этом вы, возможно, захотите изменить последовательность записей, чтобы сохранить непрерывную последовательность, основанную на дате."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступность установлена как «Соответствие стране», но поле «Страна» не "
|
||
"указано."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подтверждения этого документа требуется дата выставления счета/возврата."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код страны ISO в двух символах.\n"
|
||
"Вы можете использовать это поле для быстрого поиска."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
|
||
"Accountant can change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность записей в журнале не соответствует текущему формату. "
|
||
"Изменить ее может только бухгалтер."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Payment Term must have one Balance line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is "
|
||
"incompatible with its category : %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица измерения (UoM) '%s', выбранная вами для товара '%s', несовместима с"
|
||
" его категорией : %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account %s (%s) is deprecated."
|
||
msgstr "Счет %s (%s ) устарел."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
|
||
msgstr "Код счета может содержать только буквенно-цифровые символы и точки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
|
||
"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет уже используется в журнале \"продажи\" или \"покупки\". Это означает, "
|
||
"что тип счета не может быть \"дебиторской\" или \"кредиторской\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет, выбранный для записи в журнале, требует указания вторичной валюты. Вы "
|
||
"должны удалить вторичную валюту на счете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
||
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
||
msgstr "Журнал учета, соответствующий этому банковскому счету."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
||
"registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал бухучета, в котором будут зарегистрированы автоматические курсовые "
|
||
"разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма выражается в другой дополнительный валюте, если эта запись "
|
||
"мультивалютная."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
||
" is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
|
||
"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма, выраженная во вторичной валюте, должна быть положительной при "
|
||
"дебетовании счета и отрицательной при кредитовании счета. Если валюта та же,"
|
||
" что и у компании, эта сумма должна быть строго равна балансу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The amount is not a number"
|
||
msgstr "Сумма - это не число"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
||
"group or left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Область применения налогов в группе должна быть такой же, как группа или "
|
||
"оставлена пустой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковский счет в банковском журнале, должен принадлежать той же компании "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Для сверки с банком использовать банковскую выписку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis entries created from the taxes on this entry, when "
|
||
"reconciling its lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проводки кассового метода создаются из налогов по этой проводке, при сверке "
|
||
"ее строк."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id
|
||
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
||
msgstr "Шаблон плана счетов для компании (если таковые имеются)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
||
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
||
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
||
"writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиент отказывается от собственных типовых условий, даже если они были "
|
||
"сформированы после выполнения условий продажи. Для того чтобы любое "
|
||
"отступление было действительным, оно должно быть предварительно согласовано "
|
||
"в письменной форме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "Код счета должен быть уникальным для каждой компании !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
|
||
msgid "The combination code/payment type already exists!"
|
||
msgstr "Код комбинации/тип платежа уже существует!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
|
||
"implemented"
|
||
msgstr "Сочетание модели ссылки и типа ссылки в журнале не реализовано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
||
msgid "The company this distribution line belongs to."
|
||
msgstr "Компания, которой принадлежит эта линия распределения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The country code of the foreign VAT number does not match any country in the"
|
||
" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код страны иностранного НДС не соответствует ни одной стране в группе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
|
||
msgid "The country for which this tax group is applicable."
|
||
msgstr "Страна, для которой применима данная налоговая группа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
|
||
msgid "The country for which this tax is applicable."
|
||
msgstr "Страна, для которой применим данный налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on"
|
||
" the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страна, указанная в фискальной позиции по НДС за рубежом, должна совпадать "
|
||
"со страной, указанной в отчете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__country_id
|
||
msgid "The country this chart of accounts belongs to. None if it's generic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страна, в которой будут использоваться налоговые отчеты для этой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid ""
|
||
"The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n"
|
||
" The original invoice is duplicated as a new draft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid ""
|
||
"The credit note is created in draft and can be edited before being issued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Валюта, используемая в расчетах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "The current highest number is"
|
||
msgstr "Текущее наибольшее число"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the "
|
||
"invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая общая сумма равна %s, а ожидаемая общая сумма равна %s. Для проводки"
|
||
" счета/фактуры можно скорректировать строки или ожидаемый итог (с учетом "
|
||
"налогов)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. "
|
||
"The Journal Entry will be accounted on %(invoice_date)s upon posting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата устанавливается до даты блокировки %(lock_type)s %(lock_date)s. "
|
||
"Журнальная запись будет учтена на %(invoice_date)s после проводки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The date selected is protected by a lock date"
|
||
msgstr "Выбранная дата защищена блокировкой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The discount days of the Payment Terms lines must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin
|
||
msgid "The document(s) that generated the invoice."
|
||
msgstr "Документ(ы), который(ые) породил(и) счет-фактуру."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry %s (id %s) is already posted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
||
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
||
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
||
"validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расходы учитываются при подтверждении документа покупки от поставщика, за "
|
||
"исключением англосаксонского бухучета с бесконечной оценкой запаса, в этом "
|
||
"случае расходы (счет стоимости продаваемого товара) признаются при "
|
||
"подтверждении документа продажи покупателю."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The field %s must be filled."
|
||
msgstr "Поле %s должно быть заполнено."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the "
|
||
"Customer Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле \"Клиент\" является обязательным, заполните его, чтобы подтвердить "
|
||
"счет-фактуру клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
|
||
"Bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле \"Поставщик\" является обязательным для заполнения, заполните его, "
|
||
"чтобы подтвердить счет поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема налогообложения определяет налоги / счета, используемые для партнера."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "The following Journal Entries will be generated"
|
||
msgstr "Будут созданы следующие записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was "
|
||
"detected as eligible: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующая ошибка не позволила сгенерировать QR-код '%s', хотя он был признан"
|
||
" подходящим: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers "
|
||
"don't have email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие документы продажи не будут отправлены по электронной почте, "
|
||
"поскольку у клиента не указан адрес электронной почты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующее регулярное выражение недопустимо для создания сопоставления "
|
||
"партнеров: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
|
||
msgstr "Иностранная валюта должна отличаться от валюты журнала: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account "
|
||
"'%(account)s' must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иностранная валюта, установленная в журнале '%(journal)s' и на счете "
|
||
"'%(account)s', должна быть одинаковой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
||
msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иностранная налоговая позиция, для которой создано это внешнее значение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid ""
|
||
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
|
||
" data without breaking the hash chain for subsequent parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэш-цепочка совместима: невозможно изменить\n"
|
||
" данные, не нарушив хэш-цепочку для последующих частей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
||
msgstr "Владелец банковского счета журнала должен быть компанией (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
|
||
msgstr "Счет-фактура уже содержит строки, он не был обновлен из вложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
|
||
msgstr "Счет-фактура не является черновиком, он не был обновлен из вложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
||
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнальная запись %s достигла недопустимого состояния относительно связанной с ней строки выписки.\n"
|
||
"Чтобы быть последовательным, в журнальной записи всегда должен быть только один элемент журнала, связанный с банковским/кассовым счетом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr "Журнал, содержащий начальный баланс всех счетов этой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнальная запись, на основе которой была создана данная налоговая запись по"
|
||
" кассовому методу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
|
||
msgstr "Статья журнала не связана с правильным финансовым счетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
||
msgid ""
|
||
"The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбранный день не существует, будет использоваться последний день "
|
||
"месяца."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
||
"whole amount will be allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип вычисления последней строки должен быть \"Баланс\", чтобы гарантировать,"
|
||
" что вся сумма будет выделена."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
|
||
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
|
||
msgstr "Длина начального и конечного кодового префикса должна быть одинаковой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping uses regular expressions.\n"
|
||
"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n"
|
||
"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
|
||
" e.g: .*N°48748 abc123.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сопоставления используются регулярные выражения.\n"
|
||
"- Чтобы сопоставить текст в начале строки (в ярлыке или заметках), просто впишите свой текст.\n"
|
||
"- Чтобы сопоставить текст в любом месте (на этикетке или в заметках), поместите текст между символами .*\n"
|
||
" например: .*N°48748 abc123.*"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещение не может быть размещено по следующей причине: %(error_message)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The next step is payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement."
|
||
" Please change the journal entry date or the tax lock date set in the "
|
||
"settings (%s) to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция отклонена, поскольку она повлияет на уже выпущенный налоговый "
|
||
"отчет. Чтобы продолжить, измените дату записи в журнале или дату блокировки "
|
||
"налога, установленную в настройках (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "Дополнительная валюта, если эта проводка мультивалютная."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное количество, отраженное в этой строке, например, количество "
|
||
"проданных товаров. Количество не является обязательным, но оно очень полезно"
|
||
" для некоторых отчетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds"
|
||
" to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same"
|
||
" order as the credit note distribution lines they correspond to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порядок отображения и сопоставления линий распределения. Чтобы возвраты "
|
||
"работали правильно, линии распределения счетов-фактур должны быть "
|
||
"расположены в том же порядке, что и линии распределения кредитовых авизо, "
|
||
"которым они соответствуют."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Партнер не может быть удален, поскольку он используется в бухгалтерском "
|
||
"учете"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
|
||
msgid ""
|
||
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
||
"the invoices & payments matching was performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"У партнера есть по крайней мере один невыверенный дебет и кредит с прошлого "
|
||
"раза, когда было выполнено сопоставление документов продаж и платежей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партнеры журнальной компании и несоответствие связанного банковского счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
|
||
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
||
msgstr "Сумма платежа не может быть отрицательной."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
|
||
msgid "The payment reference to set on journal items."
|
||
msgstr "Ссылка на платеж, которую нужно установить для элементов журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
|
||
msgid "The payment that created this entry"
|
||
msgstr "Платеж, создавший эту запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
|
||
msgid "The payment's currency."
|
||
msgstr "Валюта платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
|
||
"So you cannot confirm the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковский счет получателя, связанный с этим счетом, архивируется.\n"
|
||
"Поэтому вы не можете подтвердить счет-фактуру."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
||
"customer/vendor categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель согласования будет применена только к избранному категорий клиентов /"
|
||
" поставщиков."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
||
"customers/vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель согласования будет применена только к выбранных клиентов / "
|
||
"поставщиков."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
|
||
" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
|
||
" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
|
||
" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель согласования будет применена только к выбранного типа транзакции * "
|
||
"Полученная сумма: применяется только при получении суммы. * Выплачено сумма:"
|
||
" применяется только при оплате суммы. * Сумма, уплаченная / полученная: "
|
||
"применяется в обоих случаях."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель согласования будет применена только тогда, когда будет установлено "
|
||
"клиента / поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
|
||
"than, greater than or between specified amount(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель согласования будет применена, когда сумма будет ниже, чем, больше, "
|
||
"чем или между указанной суммой (звеньями)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
|
||
" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель согласования будет применена только тогда, когда метка:\n"
|
||
" * Содержит: Метка предложения должна содержать эту строку (без учета регистра).\n"
|
||
" * Не содержит: Обратное к 'Cодержит'.\n"
|
||
" * Соответствует регулярному выражению: Определите свое регулярное выражение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
|
||
" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только в том случае, если примечание:\n"
|
||
" * Содержит: Примечание к предложению должно содержать эту строку (без учета регистра).\n"
|
||
" * Не содержит: Отрицание \"Содержит\".\n"
|
||
" * Match Regex: Определите собственное регулярное выражение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
|
||
" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только в том случае, если тип транзакции:\n"
|
||
" * Содержит: Тип транзакции предложения должен содержать эту строку (без учета регистра).\n"
|
||
" * Не содержит: Отрицание \"Содержит\".\n"
|
||
" * Match Regex: Определите собственное регулярное выражение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
|
||
msgstr "Модель согласования будет доступна только из выбранных журналов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "The recurrence will end on"
|
||
msgstr "Рецидив закончится на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The regex is not valid"
|
||
msgstr "Повторное выражение недействительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The register payment wizard should only be called on account.move or "
|
||
"account.move.line records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастер регистрации платежей должен вызываться только для записей "
|
||
"account.move или account.move.line."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
|
||
msgid "The report this report is a variant of."
|
||
msgstr "Данный отчет является вариантом отчета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Запрашиваемая страница недействительна или больше не существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
||
"not the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Остаточная сумма на пункте журнала, выраженном в его валюте (возможно, не "
|
||
"валюта компании)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
||
msgstr "Остаточная сумма на пункте журнала выражена в валюте компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
|
||
msgstr "Текущий баланс (%s) не совпадает с указанным конечным балансом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
|
||
" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный счет назначения настроен на использование определенной валюты. Каждая запись, переведенная на него, будет конвертироваться в эту валюту, что приведет к\n"
|
||
" потеря любой ранее существовавшей суммы в иностранной валюте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected payment method is not available for this payment, please select"
|
||
" the payment method again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный способ оплаты недоступен для данного платежа, пожалуйста, выберите"
|
||
" способ оплаты еще раз."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранного способа оплаты требуется банковский счет, но он не установлен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле последовательность используется для определения порядка, в котором "
|
||
"применяются налоговые линии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sequence format has changed."
|
||
msgstr "Формат последовательности изменился."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n"
|
||
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regex последовательности должен, по крайней мере, содержать ключи группировки seq. Например:\n"
|
||
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will never restart.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность никогда не будет перезапускаться.\n"
|
||
"В данном случае увеличивающимся числом является '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n"
|
||
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность будет начинаться с 1 в начале каждого финансового года.\n"
|
||
"Начальный финансовый год определяется здесь как '%(year)s'.\n"
|
||
"Конечный финансовый год определяется здесь как '%(year_end)s'.\n"
|
||
"В данном случае увеличивающимся числом является '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
|
||
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"В начале каждого месяца последовательность будет начинаться с 1.\n"
|
||
"Определяемый год здесь - '%(year)s', а месяц - '%(month)s'.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в этом случае - '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
|
||
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"В начале каждого года последовательность будет начинаться с 1.\n"
|
||
"Определяемый год здесь - '%(year)s'.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в этом случае - '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you"
|
||
" selected some of both types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательности этого журнала отличаются для счетов-фактур и возвратов, "
|
||
"но вы выбрали несколько типов из обоих."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments "
|
||
"but you selected some of both types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательности этого журнала отличаются для Платежей и неплатежей, но вы"
|
||
" выбрали несколько типов обоих."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The starting balance doesn't match the ending balance of the previous "
|
||
"statement, or an earlier statement is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальный баланс не совпадает с конечным балансом предыдущего отчета, или "
|
||
"предыдущий отчет отсутствует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
||
msgid "The statement line that created this entry"
|
||
msgstr "Строка заявления, в которой создана эта запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of total residual amount propositions and the statement line amount "
|
||
"allowed gap type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма общих предложений по остаточной сумме и разрешенного типа разрыва в "
|
||
"строке заявления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_param
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
|
||
"amount under this amount/percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма предложений по общей остаточной сумме совпадает с суммой по строке "
|
||
"выписки под этой суммой/процентом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
||
msgid ""
|
||
"The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоговый идентификатор вашей компании в регионе, отображаемом данной "
|
||
"фискальной позицией."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа налогов должна иметь тот же идентификатор страны, что и используемый "
|
||
"в ней налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id
|
||
msgid ""
|
||
"The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with "
|
||
"refund_tax_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id
|
||
msgid ""
|
||
"The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually "
|
||
"exclusive with invoice_tax_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
||
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
||
msgstr "Правило округления, используемое в операциях с дробными числами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
|
||
msgid "The type of documnet on which the repartition line should be applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
|
||
"'receivable' or 'payable'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип кредитового/дебетового счета журнала по умолчанию не должен быть "
|
||
"\"дебиторской\" или \"кредиторской\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
||
msgid ""
|
||
"The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
|
||
"res.currency's form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение сообщает, что изменение коэффициента округления может быть "
|
||
"опасным для вида формы res.currency."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
||
msgstr "Для вашей учетной записи нет ни документов продаж, ни платежей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
|
||
msgstr ""
|
||
"В состоянии черновика нет ни одной статьи журнала, которую можно было бы "
|
||
"опубликовать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
||
"either post or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"В периоде, который вы хотите заблокировать, по-прежнему остаются "
|
||
"неопубликованные записи. Вы должны либо опубликовать, либо удалить их."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
|
||
"lock.You should either reconcile or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"В периоде, который вы хотите заблокировать, все еще есть не выверенные "
|
||
"строки банковской выписки. Их нужно либо выверить, либо удалить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. "
|
||
"However, you can use the amount field to force an accrual entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что для выбранного заказа не нужно выставлять счет-фактуру. Однако "
|
||
"вы можете использовать поле суммы для принудительного начисления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
|
||
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компании '%s' не определен журнал кассового метода налогообложения.\n"
|
||
"Настройте его в разделе Бухгалтерия/Конфигурация/Настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого журнала еще нет ни одной записи, помеченной на неизменяемость "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
msgid "There was an error processing this page."
|
||
msgstr "При обработке страницы произошла ошибка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
|
||
"Please make sure the source file is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке добавить баннер в исходный PDF-файл возникла ошибка.\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что исходный файл действителен."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
||
msgstr "Эти налоги устанавливаются на любой ново-созданный продукт."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__account_type
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше "
|
||
"информации о счете и его особенностях."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Текущий месяц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
|
||
msgid "This Quarter"
|
||
msgstr "Этот квартал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Текущая неделя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Этот год"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
||
msgid "This account can be used for outgoing payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids "
|
||
"%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this "
|
||
"account's type should be reconcilable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет настроен в %(journal_names)s журнале(ах) (идентификаторы "
|
||
"%(journal_ids)s) как счет дебета или кредита платежа. Это означает, что тип "
|
||
"этого счета должен быть согласованным."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет будет использоваться вместо счета по умолчанию как кредитовый для "
|
||
"текущего контрагента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счёт будет использоваться вместо счёта по умолчанию в качестве счёта "
|
||
"дебиторской задолженности по текущему партнеру."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
||
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет будет использован при подтверждении документа продажи покупателю."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This action isn't available for this document."
|
||
msgstr "Это действие недоступно для данного документа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
||
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
||
"the planned amount on each analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволяет бухгалтерам управлять аналитическими и перекрестными "
|
||
"бюджетами. После определения основных бюджетов руководители проектов могут "
|
||
"устанавливать запланированную сумму на каждом аналитическом счете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
|
||
"-This installs the account_batch_payment module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволяет группировать платежи в один пакет и облегчает процесс "
|
||
"согласования. - Это устанавливает модуль account_batch_payment."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This can only be used on journal items"
|
||
msgstr "Это можно использовать только для статей журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable
|
||
msgid ""
|
||
"This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This "
|
||
"allows more freedom on how to search the 'name' compared to "
|
||
"'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is "
|
||
"not possible with 'filter_domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это фиктивное поле позволяет нам использовать другой метод поиска по полю "
|
||
"'name'. Это дает больше свободы в поиске по 'name' по сравнению с "
|
||
"'filter_domain'. Смотрите '_search_name' и '_parse_name_search' о том, "
|
||
"почему это невозможно с 'filter_domain'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal"
|
||
" country. Check company fiscal country in the settings and tax country in "
|
||
"taxes configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта запись содержит один или несколько налогов, которые несовместимы с вашей"
|
||
" фискальной страной. Проверьте фискальную страну компании в настройках и "
|
||
"страну налогов в конфигурации налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position."
|
||
" Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта запись содержит налоги, не совместимые с вашей фискальной позицией. "
|
||
"Проверьте страну, установленную в фискальной позиции и в конфигурации "
|
||
"налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This entry has been duplicated from %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This entry transfers the following amounts to "
|
||
"<strong>%(destination)s</strong> <ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле используется для записей журнала кредиторской и дебиторской "
|
||
"задолженности. Вы можете поставить предельную дату уплаты для этой строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "This is the accounting dashboard"
|
||
msgstr "Это информационная панель бухучета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default credit limit that will be used on partners that do not "
|
||
"have a specific limit on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это кредитный лимит по умолчанию, который будет использоваться для "
|
||
"партнеров, для которых не установлен определенный лимит."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот журнал уже содержит элементы, поэтому вы не можете изменить компанию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal is associated with a payment method. You cannot archive it"
|
||
msgstr "Этот журнал связан с методом оплаты. Вы не можете его архивировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This journal is not in strict mode."
|
||
msgstr "Этот журнал не работает в строгом режиме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
||
msgid ""
|
||
"This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта строка и ее дочерние элементы будут скрыты, когда все их столбцы будут "
|
||
"равны 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check
|
||
msgid ""
|
||
"This matching rule is used when the user is not certain of all the "
|
||
"information of the counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это правило сопоставления используется, когда пользователь не уверен во всей"
|
||
" информации о контрагенте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This move is configured to be auto-posted on %s"
|
||
msgstr "Этот шаг настроен на автопостинг на %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
|
||
msgstr "Эта запись помечена для автоматического проведения в дату:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
|
||
msgstr "Это перемещение будет отражено в бухгалтерской отчетности: %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_move_service/account_move_service.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This operation will create a gap in the sequence."
|
||
msgstr "Эта операция создаст пробел в последовательности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete
|
||
msgid ""
|
||
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
|
||
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
|
||
"storage space of your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция навсегда удаляет любые следы электронной почты после ее отправки, "
|
||
"в том числе из Технического меню в Настройках, чтобы сохранить место для "
|
||
"хранения вашей базы данных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
||
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
||
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это необязательное поле позволяет связать шаблон счета со специфическим "
|
||
"шаблоном счета, который может отличаться от корневого родителя, которому он "
|
||
"принадлежит. Это позволит вам определить шаблоны счета, которые расширяют "
|
||
"другой и дополняют его несколькими новыми счетами (Вам не нужно определять "
|
||
"всю структуру, ту, что является общей для обоих одновременно)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This payment has been created from %s"
|
||
msgstr "Этот платеж был создан из %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это условие оплаты для заказов на покупку и документов покупки от поставщика"
|
||
" будет использоваться вместо установленного по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти условия оплаты будут использованы вместо значения по умолчанию для "
|
||
"заказов на продажу и документов продажи покупателю"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
|
||
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот продукт уже используется в опубликованных записях журнала.\n"
|
||
"Если вы хотите изменить единицу измерения, пожалуйста, заархивируйте этот продукт и создайте новый."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget "
|
||
"because its configuration is not adapted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта модель сверки не может быть использована в виджете ручной сверки, "
|
||
"поскольку ее конфигурация не адаптирована"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
|
||
msgstr "Эта модель примирения до сих пор не создала ни одной записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This recurring entry originated from %s"
|
||
msgstr "Эта повторяющаяся запись была сделана %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post_until
|
||
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация об этом повторном переезде будет опубликована до этой даты "
|
||
"включительно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
||
" are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер утвердит все выбранные записи журнала. Как только записи журнала"
|
||
" утверждены, вы не сможете их больше обновить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
||
" a bank statement or an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Они могут быть использованы для быстрого создания журнала \n"
|
||
"товаров при согласовании выписки с банковского счета или счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\""
|
||
" on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти параметры будут выбраны по умолчанию при нажатии кнопки “Отправить и "
|
||
"распечатать” в документах продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
||
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Совет: Не нужно распечатывать, вкладывать в конверт и отправлять по почте "
|
||
"счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "По"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "To Check"
|
||
msgstr "Нужна проверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Не закрыто документом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Действия на сегодня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_tax_totals.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
|
||
msgid "Total (Tax inc.)"
|
||
msgstr "Итого (с учетом налогов)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Итоговая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Balance"
|
||
msgstr "Общий баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
||
msgid "Total Base Amount"
|
||
msgstr "Всего базовой суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Итого по кредиту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Итого по дебету"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Итого выставлено счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Итого кредиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Итого дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Итого остаток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Residual in Currency"
|
||
msgstr "Итого остаток в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed
|
||
msgid "Total Signed"
|
||
msgstr "Всего подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
||
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
|
||
msgstr "Общая сумма, на которую повлиял автоматический ввод."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Итоговая сумма долга покупателя перед вами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
||
msgstr "Итоговая сумма к уплате этому поставщику."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Total in Currency"
|
||
msgstr "Итого в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_in_currency_signed
|
||
msgid "Total in Currency Signed"
|
||
msgstr "Итого в валюте Подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "Тип операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param
|
||
msgid "Transaction Type Parameter"
|
||
msgstr "Параметр типа транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Transfer Date"
|
||
msgstr "Дата перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer counterpart"
|
||
msgstr "Перевод контрагента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer entry to %s"
|
||
msgstr "Перенести запись в %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer from %s"
|
||
msgstr "Трансфер из %s "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer to %s"
|
||
msgstr "Трансфер в %s "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a Total Receivable amount exceeding a limit.\n"
|
||
" <br/><small>Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Try a sample vendor bill"
|
||
msgstr "Попробуйте получить образец счета от поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr "Название типа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Type a message..."
|
||
msgstr "Напечатать сообщение..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method
|
||
msgid ""
|
||
"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
|
||
"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип QR-кода, который будет сгенерирован для оплаты данного счета при его "
|
||
"печати. Если оставить пустым, будет использован первый доступный и пригодный"
|
||
" метод."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Тип активности исключения в записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to "
|
||
"reorder the transactions before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать выписку из-за отсутствия транзакций. Возможно, вы "
|
||
"захотите изменить порядок транзакций, прежде чем продолжить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undefined Yet"
|
||
msgstr "еще неопределенно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Нераспределенная Прибыль/Убытки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
|
||
msgid "Unfold All"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
|
||
msgid "Unique identifier for this line."
|
||
msgstr "Уникальный идентификатор для этой линии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за ед."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Цена за ед.:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица измерения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Unmark as Sent"
|
||
msgstr "Отметить как отправленное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Без оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Неоплаченные документы продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Не проведено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unposted Entries"
|
||
msgstr "Неразмещенные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Непроведенные Проводки Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Непроведенные Элементы Журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Не сверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr "Несверенные Транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Несверенные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Не сверенные Проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Transactions"
|
||
msgstr "Невыверенные операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Сумма без налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount Signed"
|
||
msgstr "Необлагаемая сумма Подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Итого без налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "ЕИ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update Terms"
|
||
msgstr "Обновление терминов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Обновление правил и условий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update exchange rates automatically"
|
||
msgstr "Обновить курсы обмена автоматически"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Upload Invoices"
|
||
msgstr "Загрузка счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload your own bill"
|
||
msgstr "Загрузите свой собственный счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
||
msgstr "Использовать англо-саксонский учет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
|
||
msgid "Use Cash Basis"
|
||
msgstr "Использовать Наличную Основу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
|
||
msgid "Use Company Selector"
|
||
msgstr "Используйте селектор компаний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
|
||
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Использовать прямой дебет SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
||
msgid "Use Specific Journal"
|
||
msgstr "Использовать Специальный Журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_storno_accounting
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use Storno accounting"
|
||
msgstr "Использовать бухгалтерию Сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
|
||
msgid "Use Tax Units"
|
||
msgstr "Единицы налога на использование"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain
|
||
msgid "Use active domain"
|
||
msgstr "Использовать активный домен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
||
msgstr "Использовать англо-саксонский учет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
||
msgid "Use batch payments"
|
||
msgstr "Используйте оплату пакетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте бюджеты, чтобы сравнить фактические с ожидаемыми доходами и "
|
||
"расходами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id
|
||
msgid "Use template"
|
||
msgstr "Использовать шаблон"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
||
msgid ""
|
||
"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the"
|
||
" cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
|
||
"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
|
||
"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте опцию \"<i>Отправить по почте</i>\" для автоматической отправки "
|
||
"счетов-фактур. За стоимость местной марки мы сделаем всю ручную работу: ваш "
|
||
"счет будет напечатан в нужной стране, вложен в конверт и отправлен по почте."
|
||
" Используйте эту функцию в режиме просмотра списка, чтобы отправить сотни "
|
||
"счетов оптом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
|
||
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это поле для кодирования общей суммы счета-фактуры.\n"
|
||
"Odoo автоматически создаст одну строку счета-фактуры со значениями по умолчанию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
||
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
||
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
||
"should not have this option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется в отчетах, чтобы узнать, надо ли рассмотреть пункты журнала с "
|
||
"начала времени вместо финансового года. Типам счетов, которые должны быть "
|
||
"сброшены к нулю в каждый новый финансовый год (как расходы, доход..), этот "
|
||
"параметр не должен быть установлен."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
|
||
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется, чтобы упорядочить журналы в представлении информационной "
|
||
"панели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для регистрации потери, когда конечный баланс кассового "
|
||
"аппарата отличается от того, что вычисляет система"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
||
" from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для регистрации прибыли, когда конечный баланс кассового "
|
||
"аппарата отличается от того, что вычисляет система"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_users
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Служебное поле, чтобы выразить суммы в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
|
||
msgid ""
|
||
"Utility field to express whether the journal item is subject to storno "
|
||
"accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полезное поле для выражения того, подлежит ли статья журнала сторнировочному"
|
||
" учету"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr "Требуется НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Утвердить Перемещение по Счету"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
|
||
"rule)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте строку оператора автоматически (согласование на основе вашего "
|
||
"правила)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Проверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
||
msgid ""
|
||
"Value for the amount of the writeoff line\n"
|
||
" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
|
||
" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
|
||
" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
|
||
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
||
"You could enter\n"
|
||
"BRT: ([\\d,]+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение для строки суммы списания\n"
|
||
" * Процент: Процент от остатка, от 0 до 100.\n"
|
||
" * Фиксированная: фиксированное значение списания. Эта сумма будет считаться дебетовой, если она отрицательная, и кредитовой, если она положительная.\n"
|
||
" * От метки: Разделитель regex не нужен, нужен только regex. Например, если вы хотите извлечь сумму из\n"
|
||
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
||
"Вы можете ввести\n"
|
||
"BRT: ([\\d,]+)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Варианты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Vendor Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Документ покупки от поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
|
||
msgid "Vendor Bill Count"
|
||
msgstr "Счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bill Created"
|
||
msgstr "Созданный счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Документы покупки от поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Кредитное обязательство поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Payment"
|
||
msgstr "Платеж поставщику"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "Vendor Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Платежи поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor Reimbursement"
|
||
msgstr "Возмещение расходов поставщикам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
||
msgid "Vendor Taxes"
|
||
msgstr "Налоги поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Продавец:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Поставщики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счета поставщиков можно заранее создать на основе \n"
|
||
" заказов на закупку или накладных. Это помогает \n"
|
||
" контролировать счета от поставщика по черновым \n"
|
||
" документам в Odoo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Смотреть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "View accounts detail"
|
||
msgstr "Посмотреть детали учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Предупреждение для %s "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s"
|
||
msgstr "Предупреждение для метода округления денежных средств: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||
msgstr "Предупреждение при выставлении документа продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Warning: this bill might be a duplicate of"
|
||
msgstr "Предупреждение: этот законопроект может быть дубликатом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
|
||
msgid "Warnings in Invoices"
|
||
msgstr "Предупреждения в документах продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы не можем найти план счетов для этой компании, его нужно настроить. "
|
||
"Перейдите к Настройка учета и выберите или установите плн счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
||
msgid ""
|
||
"We process bills automatically so that you only have to validate them. "
|
||
"Choose how you want to test our artificial intelligence engine:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы обрабатываем счета автоматически, так что вам остается только подтвердить"
|
||
" их. Выберите, как вы хотите протестировать наш механизм искусственного "
|
||
"интеллекта:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Сообщения с сайта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "История общения с сайтом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
||
msgid ""
|
||
"When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are "
|
||
"cross referenced through this field"
|
||
msgstr ""
|
||
"При проведении внутреннего перевода создается парный платеж. Перекрестная "
|
||
"ссылка на них осуществляется через это поле"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
||
msgid ""
|
||
"When checked this line and everything after it will be printed on a new "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если обозначить эту строку и все после него будет напечатано на новой "
|
||
"странице."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
||
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, значения 0 не будут отображаться в этом столбце."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, 0 values will not show when displaying this expression's "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, значения 0 не будут отображаться при выводе значения"
|
||
" этого выражения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
||
msgid ""
|
||
"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
||
" vendor payment related to this purchase receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда квитанция покупки подтверждена, Вы можете сделать запись оплаты "
|
||
"продавца, связанной с этой квитанцией покупки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
||
msgid ""
|
||
"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
|
||
" payment related to this sales receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда квитанция продаж подтверждена, вы можете сделать запись оплаты "
|
||
"покупателя, связанной с этой квитанцией продаж."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "When will the tax be reduced when offering a cash discount"
|
||
msgstr "Когда будет снижен налог при предоставлении скидки наличными"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
||
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Должен ли этот журнал быть показан на информационной панели или нет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
||
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет использовано для названия журнала, связанного с этим банковским счетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
||
msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually"
|
||
msgstr "С Odoo вам не придется записывать счета вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With Partner matching"
|
||
msgstr "С подбором партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr "С налогом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write a company name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напишите здесь <b>свой собственный адрес электронной почты</b>, чтобы "
|
||
"протестировать поток."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Ежегодно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь согласовать некоторые записи, которые уже согласованы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете поставить этот флажок, чтобы отметить этот пункт журнала как "
|
||
"судебные разбирательства с ассоциированным партнером"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose different models for each type of reference. The default one "
|
||
"is the Odoo reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать различные модели для каждого типа референса. Референс Odoo"
|
||
" устанавливается по умолчанию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To proceed:\n"
|
||
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
|
||
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
|
||
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете архивировать журнал, содержащий черновые записи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы продолжить:\n"
|
||
"1/ нажмите на правую верхнюю кнопку \"Записи в журнале\" в этой форме журнала\n"
|
||
"2/ затем отфильтруйте черновики записей\n"
|
||
"3/ выберите их все и опубликуйте или удалите через меню действий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
|
||
"However, you can archive it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить условия оплаты, поскольку другие записи все равно "
|
||
"ссылаются на них. Однако вы можете архивировать их."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете упорядочить последовательность по дате, если журнал "
|
||
"заблокирован хэшем."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can only change the period/account for items that are not yet "
|
||
"reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить период/счет только для тех статей, которые еще не "
|
||
"выверены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить период/счет только для опубликованных статей журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only reconcile posted entries."
|
||
msgstr "Вы можете выверять только опубликованные записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете зарегистрировать оплату только для опубликованных записей в "
|
||
"журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only resequence items from the same journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете повторно упорядочивать элементы только из одного и того же журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only reverse posted moves."
|
||
msgstr "Вы можете только отменить опубликованные ходы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only send invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the default communication that will appear on customer "
|
||
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
|
||
"invoice when making the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете установить стандартную коммуникацию, которая будет "
|
||
"отображаться на документах продаж покупателям, после проверки, чтобы помочь "
|
||
"клиенту обратиться к этому конкретному документу продажи при осуществлении "
|
||
"платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your account since there are some journal "
|
||
"items linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить компанию своего счета, поскольку с ним связаны "
|
||
"некоторые статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your journal since there are some journal "
|
||
"entries linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить компанию вашего журнала, поскольку с ней связаны "
|
||
"некоторые записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
|
||
"linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить компанию налога, поскольку с ней связаны некоторые "
|
||
"статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
|
||
"account set either on the company or the %s payment method in the %s "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать новый платеж, если не установлен счет неоплаченных "
|
||
"платежей/поступлений либо в компании, либо в методе оплаты %s в журнале %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
|
||
"%s journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать новую строку ведомости без установленного "
|
||
"промежуточного счета в журнале %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create payments for entries belonging to different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создавать платежи для записей, принадлежащих разным компаниям."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't delete a report that has variants."
|
||
msgstr "Вы не можете удалить отчет, в котором есть варианты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and "
|
||
"with the same name (%s) on a single journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"В одном журнале не может быть двух строк метода оплаты с одинаковым типом "
|
||
"платежа (%s) и одинаковым именем (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't mix fixed amount with early payment percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't open the register payment wizard without at least one "
|
||
"receivable/payable line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть мастер оплаты регистра, не имея хотя бы одной строки "
|
||
"дебиторской/кредиторской задолженности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount"
|
||
" in Currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете указать иностранную валюту, не указав сумму в поле 'Amount in "
|
||
"Currency'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign"
|
||
" currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете указать сумму в иностранной валюте, не указав иностранную "
|
||
"валюту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the "
|
||
"selected journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете зарегистрировать платеж, потому что по выбранным статьям "
|
||
"журнала нечего оплачивать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя зарегистрировать платежи для входящих и исходящих операций "
|
||
"одновременно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете добавлять/изменять записи до даты блокировки %s и включительно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
||
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете добавлять/изменять записи до и включительно даты блокировки %s."
|
||
" Проверьте настройки компании или попросите кого-нибудь с ролью "
|
||
"'Консультант'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
|
||
"already exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить валюту компании, так как некоторые записи журнала уже "
|
||
"существуют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить компанию владельца счета, который уже содержит пункты "
|
||
"журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to"
|
||
" Receivable or Payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить тип счета, установленного как \"Банковский счет\" в "
|
||
"журнале, на \"Дебиторская задолженность\" или \"Кредиторская "
|
||
"задолженность\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected "
|
||
"country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать фискальную позицию для страны, не входящей в выбранную "
|
||
"группу стран."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
|
||
"country without assigning it a state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать фискальную позицию с иностранным НДС в своей фискальной"
|
||
" стране, не присвоив ей государство."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать фискальную позицию с иностранным НДС в своей фискальной"
|
||
" стране."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same"
|
||
" VAT number as the main one set on your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать фискальную позицию в своей фискальной стране с тем же "
|
||
"номером НДС, что и основной номер, установленный для вашей компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
|
||
"move and post it after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать ход, который уже находится в опубликованном состоянии. "
|
||
"Пожалуйста, создайте черновик хода и опубликуйте его после."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create recursive groups."
|
||
msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные группы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent "
|
||
"with the payment terms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить строку кредиторской/дебиторской задолженности, "
|
||
"поскольку это не будет соответствовать условиям оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить налоговую строку, так как это повлияет на налоговый "
|
||
"отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account "
|
||
"definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно удалить этот тег счета (%s), он используется в определении плана "
|
||
"счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number "
|
||
"and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить эту запись, поскольку она уже использовала порядковый "
|
||
"номер и не является последней в цепочке. Вероятно, вместо этого ее следует "
|
||
"вернуть."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF "
|
||
"generation engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить этот отчет (%s), он используется механизмом "
|
||
"формирования PDF-файлов бухгалтерского учета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
||
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выключить эту настройку, поскольку некоторые из ваших налогов "
|
||
"основаны на кассовом методе. Прежде чем изменить этот параметр, после "
|
||
"изменения налоги."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"Journal Entry (id): %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выполнить эту модификацию в выверенной журнальной записи. Вы можете только изменить некоторые неправовые поля или сначала отменить сверку.\n"
|
||
"Журнальная запись (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on"
|
||
" the journal: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать следующие поля, так как в журнале включен режим "
|
||
"ограничения: %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the following fields: %s.\n"
|
||
"The following entries are already hashed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать следующие поля: %s.\n"
|
||
"Следующие записи уже хэшированы:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence "
|
||
"number assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать журнал перемещения счета, если ему уже присвоен "
|
||
"порядковый номер."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать журнал перемещения аккаунта, если он уже был "
|
||
"однажды опубликован."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
||
"(account code: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете иметь счет, подлежащего получению / уплате, не подлежит "
|
||
"согласованию. (Код счета:%s )"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
|
||
"type. (accounts: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете иметь более одного счета с типом \"Прибыль текущего года\". "
|
||
"(Счета:%s )"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is "
|
||
"already posted. If you are absolutely sure you want to "
|
||
"modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно импортировать «opening_balance», если начальная проводка (%s) уже"
|
||
" проведена. Чтобы изменить баланс, сбросьте проводку в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot merge accounts."
|
||
msgstr "Вы не можете объединять счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить опубликованную запись в этом журнале, потому что он "
|
||
"находится в строгом режиме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить поле %s журнала, в котором уже есть бухгалтерские "
|
||
"проводки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
|
||
"reset the journal entry to draft to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить налоги, связанные с опубликованной статьей журнала, "
|
||
"для этого необходимо перевести запись журнала в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the "
|
||
"accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете перезаписать значения, что гарантирует неизменность учета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
|
||
msgstr "Это действие можно выполнить в учете, содержащий элементы журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете опубликовать запись в заархивированном журнале (%(journal)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
|
||
"already been used to make accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете уменьшить количество знаков после запятой в валюте, которая уже"
|
||
" использовалась для составления бухгалтерских проводок."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax "
|
||
"repartition line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить/деактивировать счета \"%s\", установленные в строке "
|
||
"перераспределения налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the "
|
||
"account mapping of a fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить/деактивировать счета \"%s\", которые установлены на "
|
||
"карте счетов фискальной позиции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете сбросить составление журнальной записи по кассовому методу "
|
||
"налогообложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете сбросить составление журнальной записи о курсовой разнице."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
|
||
"entries having a different foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете установить валюту на этом аккаунте, поскольку она уже имеет "
|
||
"некоторые записи журнала, которые имеют другую иностранную валюту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
|
||
"reconciliations are still pending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить счет, чтобы предотвратить согласованию, если некоторые"
|
||
" частичные согласования все еще находятся на рассмотрении."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot switch the type of a document which has been posted once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use a deprecated account."
|
||
msgstr "Нельзя использовать устаревший счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
|
||
msgstr "Вы не можете использовать налоги в строках с внебалансовым счетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed "
|
||
"Journals' on the related account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать этот счет (%s) в этом журнале, проверьте поле "
|
||
"\"Разрешенные журналы\" на соответствующем счете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section "
|
||
"'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать эту учетную запись (%s) в этом журнале, проверьте "
|
||
"раздел \"Контроль-доступ\" на вкладке \"Дополнительные настройки\" в "
|
||
"соответствующем журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать этот мастер для записей журнала, принадлежащих "
|
||
"разным компаниям."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
|
||
msgstr "Вы не можете проверить документ с неактивной валютой: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
||
"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
|
||
"credit note or refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете подтвердить счет-фактуру с отрицательной итоговой суммой. "
|
||
"Вместо этого следует создать кредитную ноту. Используйте меню действий, "
|
||
"чтобы преобразовать его в кредит-ноту или возврат."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
|
||
msgstr "У вас нет прав доступа для публикации счета-фактуры."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "You have"
|
||
msgstr "Есть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
||
msgid "You have selected the following document types at the same time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)"
|
||
msgstr "Вы должны указать счет прибыли (зависит от компании)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to add a line before posting."
|
||
msgstr "Вам нужно добавить строку перед публикацией."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настройках компании необходимо настроить \"Счет курсовой разницы\", чтобы "
|
||
"автоматически управлять бухгалтерскими проводками, связанными с разницей "
|
||
"между курсами валют."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настройках компании необходимо настроить \"Учет убытков по курсу валют\", "
|
||
"чтобы автоматически управлять бухгалтерскими проводками, связанными с "
|
||
"разницей между курсами валют."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
||
msgstr "Вы должны обновить этот документ в соответствии с вашими Т&С."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your taxes have been updated !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Zip Range"
|
||
msgstr "Почтовый Диапазон"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from
|
||
msgid "Zip Range From"
|
||
msgstr "Почтовый Диапазон от"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to
|
||
msgid "Zip Range To"
|
||
msgstr "Почтовый Диапазон по"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
|
||
msgstr "[FURN_8220] Четырехместный письменный стол"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
|
||
msgstr "[FURN_8999] Трехместный диван"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[Not set]"
|
||
msgstr "[Не установлено]"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "activate the currency of the bill"
|
||
msgstr "активировать валюту купюры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "activate the currency of the invoice"
|
||
msgstr "активировать валюту счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "are not shown in the preview"
|
||
msgstr "не отображаются в предварительном просмотре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assign to invoice"
|
||
msgstr "назначьте, чтобы выставить документ продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:"
|
||
msgstr "включено автопостирование. Следующая отчетная дата:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"become involved in costs related to a country's legislation. The amount of "
|
||
"the invoice will therefore be due to"
|
||
msgstr ""
|
||
"участвовать в расходах, связанных с законодательством той или иной страны. "
|
||
"Таким образом, сумма счета будет обусловлена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a "
|
||
"third party in the context of any claim for damages filed against the client"
|
||
" by an end consumer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ни при каких обстоятельствах не может быть потребовано клиентом выступить в "
|
||
"качестве третьей стороны в контексте любого иска о возмещении ущерба, "
|
||
"поданного против клиента конечным потребителем."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "закрыть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g BE15001559627230"
|
||
msgstr "напр., 40817810570000123456"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g Bank of America"
|
||
msgstr "напр., Сбербанк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g GEBABEBB"
|
||
msgstr "напр., 044525225"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "e.g. 101000"
|
||
msgstr "например, 101000"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "e.g. Bank Fees"
|
||
msgstr "например, Комиссии Банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "e.g. Current Assets"
|
||
msgstr "например, Текущие активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. Customer Invoices"
|
||
msgstr "например, счета-фактуры клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
||
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
|
||
msgstr "например, GAAP, МСФО, ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..."
|
||
msgstr "например, позвонить по телефону, уточнить у других, ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. INV"
|
||
msgstr "например, ИНВ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"для этого клиента. Вы можете назначить их, чтобы отметить эту кредитную ноту"
|
||
" как оплаченную."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"для этого клиента. Вы можете выделить их, чтобы отметить этот документ "
|
||
"продажи как оплаченный."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
||
msgstr "для этого поставщика. Вы можете сопоставить их с этим документом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid."
|
||
msgstr "для этого поставщика. Вы можете сопоставить их с этим документом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "has been applied."
|
||
msgstr "было применено."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "здесь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "if paid before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type__fixed_amount
|
||
msgid "in amount"
|
||
msgstr "в количестве"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"in its entirety and does not include any costs relating to the legislation "
|
||
"of the country in which the client is located."
|
||
msgstr ""
|
||
"в полном объеме и не включает в себя расходы, связанные с законодательством "
|
||
"страны, в которой находится клиент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type__percentage
|
||
msgid "in percentage"
|
||
msgstr "в процентах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email
|
||
msgid "invoice(s) that will not be sent"
|
||
msgstr "документ(ов) продаж не будут отправлены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
||
msgid "l10n-used countries"
|
||
msgstr "l10n- используемые страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "law."
|
||
msgstr "закон."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery"
|
||
" to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
|
||
"provision of the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"должна быть уведомлена о любой претензии посредством письма, отправленного "
|
||
"заказным письмом на ее зарегистрированный офис в течение 8 дней после "
|
||
"поставки товаров или предоставления услуг."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax
|
||
msgid "of tax"
|
||
msgstr "налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "one of those bills"
|
||
msgstr "один из этих законопроектов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "outstanding credits"
|
||
msgstr "непогашенные кредиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "outstanding debits"
|
||
msgstr "возможные оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All "
|
||
"legal expenses will be payable by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"оставляет за собой право обратиться к услугам компании по возврату долгов. "
|
||
"Все судебные издержки оплачивает клиент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of "
|
||
"the sum remaining due."
|
||
msgstr ""
|
||
"оставляет за собой право потребовать выплаты фиксированных процентов в "
|
||
"размере 10% oот суммы, оставшейся к оплате."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
||
msgid "tag domain"
|
||
msgstr "домен тегов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tax"
|
||
msgstr "налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "the destination journal"
|
||
msgstr "журнал назначения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr "родительская компания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "to check"
|
||
msgstr "нужно проверить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "to create the taxes for this country."
|
||
msgstr "чтобы создать налоги для этой страны."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"undertakes to do its best to supply performant services in due time in "
|
||
"accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can "
|
||
"be considered as being an obligation to achieve results."
|
||
msgstr ""
|
||
"обязуется сделать все возможное для своевременного оказания услуг в "
|
||
"соответствии с оговоренными сроками. Однако ни одно из его обязательств не "
|
||
"может рассматриваться как обязательство по достижению результата."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "пользователь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"will be authorized to suspend any provision of services without prior "
|
||
"warning in the event of late payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"будет иметь право приостановить предоставление услуг без предварительного "
|
||
"предупреждения в случае просрочки платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
||
msgid "with a pdf of an invoice as attachment."
|
||
msgstr "с приложением счета-фактуры в формате pdf."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}"
|
||
msgstr "{label}: Настройка ввода {date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}"
|
||
msgstr "{label}: Настройка ввода {new_date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "{percent:0.2f}% to recognize on {new_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Кредитная нота (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Счет-фактура (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' "
|
||
"}})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Квитанция об оплате (Ref {{ object.name or "
|
||
"'n/a' }})"
|