1131 lines
40 KiB
Plaintext
1131 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_attendance
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Arnau Ros, 2022
|
||
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2022
|
||
# Harcogourmet, 2022
|
||
# Josep Anton Belchi, 2022
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
|
||
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
|
||
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
|
||
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2022
|
||
# jabiri7, 2022
|
||
# martioodo hola, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: martioodo hola, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
|
||
msgstr "L'hora de sortida no pot ser anterior a l'hora d'entrada."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s"
|
||
msgstr "%(empl_name)s des de %(check_in)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s"
|
||
msgstr "%(empl_name)s des de %(check_in)s a %(check_out)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance."
|
||
msgstr ""
|
||
": L'usuari hauria d'estar enllaçat al empleat per fer servir el mòdul "
|
||
"d'assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning! Last check in was over 12 hours ago.</b><br/>If this isn't "
|
||
"right, please contact Human Resource staff"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Avís! L'última entrada es va fer fa més de 12 hores.</b><br/>Si això no "
|
||
"és correcte, contacteu amb el personal de Recursos Humans"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Last Month\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" El mes passat\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Hores extres</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
||
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
||
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span> Minutes</span>"
|
||
msgstr "<span> Minuts</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span> Minutes</span>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span> Minuts</span>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span>Time Period </span>"
|
||
msgstr "<span>Període de temps </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
|
||
msgstr "Activa el recompte d'hores extres dels empleats."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
|
||
" To create employees go to the Employees menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegiu uns quants empleats per poder seleccionar un empleat aquí i realitzar la seva entrada/sortida.\n"
|
||
" Per crear empleats, aneu al menú Empleats."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustament"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
||
"counted, in benefit of the company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concedir un període de temps (al voltant de les hores laborals) en què no es"
|
||
" comptabilitzaran les hores extres, en benefici de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
||
"deducted, in benefit of the employee"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concedir un període de temps (al voltant de les hores de treball) en què no "
|
||
"es descomptarà el temps extra, en benefici del treballador"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
msgid "Amount of extra hours"
|
||
msgstr "Quantitat d'hores extres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
|
||
msgstr "Una poma cada dia, la millor medecina."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Another good day's work! See you soon!"
|
||
msgstr "Un altre bon dia de treball! Ens veiem aviat!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered
|
||
msgid "Attendance Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi d'assistències"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
|
||
msgid "Attendance Kiosk Delay"
|
||
msgstr "Temps de resposta en mode quiosc"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
|
||
msgid "Attendance Mode"
|
||
msgstr "Mode d'assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
|
||
msgid "Attendance Overtime"
|
||
msgstr "Hora d'assistència extraordinària"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph
|
||
msgid "Attendance Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques d'assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
|
||
msgid "Attendance Status"
|
||
msgstr "Estat d’assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Assistències"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
|
||
msgid "Back Camera"
|
||
msgstr "Càmera posterior"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Codi de barres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
|
||
msgid "Barcode / RFID"
|
||
msgstr "Codi de barres / RFID"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
|
||
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
|
||
msgstr "Codi de barres / RFID i selecció manual"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
|
||
msgid "Barcode Source"
|
||
msgstr "Font del codi de barres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
|
||
"checked out since %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot crear una nou registre d'assistència per %(empl_name)s, l'empleat "
|
||
"no ha registrat la seva sortida des de %(datetime)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
|
||
"already checked in on %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot crear una nova entrada per %(empl_name)s, ja es va registrar "
|
||
"entrada a les %(datetime)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
|
||
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot registrar la sortida de %(empl_name)s, no s'ha trobat el seu "
|
||
"registre d'entrada corresponent. Les vostres assistències possiblement han "
|
||
"estat modificades manualment per recursos humans."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check IN"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Check In"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances
|
||
msgid "Check In / Check Out"
|
||
msgstr "Entrada / Sortida"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check OUT"
|
||
msgstr "Sortida"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Sortida"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode"
|
||
msgstr "Entrada/Sortida en mode quiosc"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Entrada registrada"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked in at"
|
||
msgstr "Entrada registrada a les"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "Sortida registrada"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked out at"
|
||
msgstr "Sortida registrada a les"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
|
||
msgstr "Estria quant de temps es mostrarà el missatge de benvinguda."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empreses"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Company Logo"
|
||
msgstr "Logotip de companyia"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
|
||
msgstr "Compareu l'assistència amb l'horari de treball establert a l'empleat."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Ajustos de configuració"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
|
||
msgid "Count Extra Hours"
|
||
msgstr "Comptar les hores extra"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Count of Extra Hours"
|
||
msgstr "Recompte d'hores extres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
|
||
"prior to this date are not considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es considera el recompte d'hores extres a partir d'aquesta data. No es tenen"
|
||
" en compte les possibles hores extres abans d'aquesta data."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "Crea un nou empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creat per"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creat el"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defineix la càmera que es farà servir pel escaneig del codi de barres."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
|
||
msgstr "Estableix com s'identificarà l'usuari amb l'aplicació."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departament"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom a mostrar"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Display Time"
|
||
msgstr "Mostra l'hora"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
|
||
msgstr ""
|
||
"No teniu accés, l'usuari no pot modificar les assistències que no són seves."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
|
||
msgstr "Aviat al llit i aviat llevar-se, fan a un home ric, sa i savi."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
|
||
msgstr "Esmorzar de rei, dinar de príncep, i sopar de pidolaire."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin
|
||
msgid "Employee PIN"
|
||
msgstr "PIN de l'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
||
msgid "Employee attendances"
|
||
msgstr "Assistències dels empleats"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Empleats"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
||
msgid "Enable PIN use"
|
||
msgstr "Activar l'ús de PIN"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: could not find corresponding employee."
|
||
msgstr "Error: No es pot trobar l'empleat corresponent."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Extra Hours"
|
||
msgstr "Hores extres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
||
msgid "Extra Hours (Real)"
|
||
msgstr "Hores extra (reals)"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
|
||
msgid "Extra Hours Starting Date"
|
||
msgstr "Data d'inici de les hores extra"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra hours today:"
|
||
msgstr "Hores extraordinàries d'avui"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
||
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
|
||
msgstr "Hores extra, inclosa la durada del llindar"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First come, first served"
|
||
msgstr "Primer en arribar, primer a servir-se"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
|
||
msgid "Front Camera"
|
||
msgstr "Càmera frontal"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glad to have you back, it's been a while!"
|
||
msgstr "M'alegra veure't de tornada, ha passat temps!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Tornar enrere"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good afternoon"
|
||
msgstr "Bona tarda"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good evening"
|
||
msgstr "Bon vespre"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good morning"
|
||
msgstr "Bon dia"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good night"
|
||
msgstr "Bona nit"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Goodbye"
|
||
msgstr "Adéu"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar per"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
msgid "HR Attendance Search"
|
||
msgstr "Cerca assistències RH "
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a good afternoon"
|
||
msgstr "Tingueu una bona tarda"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a good day!"
|
||
msgstr "Que tingui un bon dia!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a good evening"
|
||
msgstr "Bon vespre"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a nice lunch!"
|
||
msgstr "Tingui un bon dinar!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Hores"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
|
||
msgid "Hours Last Month"
|
||
msgstr "Horari el mes passat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
|
||
msgid "Hours Last Month Display"
|
||
msgstr "Visualització de les hores del darrer mes"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
|
||
msgid "Hours Today"
|
||
msgstr "Horari d'avui"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours
|
||
msgid "Hours Worked"
|
||
msgstr "Hores treballades"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||
msgstr "Cerca d'assistències"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identify Manually"
|
||
msgstr "Identificar manualment"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!"
|
||
msgstr "Si val la pena fer un treball, val la pena fer-ho bé!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
|
||
msgid "Kiosk Mode"
|
||
msgstr "Mode quiosc"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
|
||
msgid "Last Attendance"
|
||
msgstr "Última assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Última modificació el "
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualització per"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualització el"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
|
||
msgid "Manual Selection"
|
||
msgstr "Selecció manual"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "My Attendances"
|
||
msgstr "Les meves assistències"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "No Check Out"
|
||
msgstr "No hi ha registre de sortida"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
||
msgid "No attendance records found"
|
||
msgstr "No s’han trobat registres d’assistència"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
||
msgid "No attendance records to display"
|
||
msgstr "No hi ha registres d'assistència a mostrar"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap empleat coincideix amb l'ID de la targeta d'identificació '%(barcode)s.'"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user
|
||
msgid "Officer : Manage all attendances"
|
||
msgstr "Responsable: Gestionar totes les assistències"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
|
||
msgid "Overtime"
|
||
msgstr "Temps sobrepassat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Contacteu amb l'administrador."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter your PIN to"
|
||
msgstr "Introduïu el vostre PIN a"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please return to the main menu."
|
||
msgstr "Si us plau, torni al menú principal."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
|
||
msgid "Public Employee"
|
||
msgstr "Empleat públic"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan your badge"
|
||
msgstr "Escanegi la seva identificació"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Escàner"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiu els codis PIN al formulari de detalls de l'empleat (a la pestanya "
|
||
"Configuració de recursos humans)."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Desconnecta"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Start from"
|
||
msgstr "Comença des de"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Such grouping is not allowed."
|
||
msgstr "Aquest grup no està permès."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
||
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
|
||
msgstr "Els registres d'assistència dels vostres empleats apareixeran aquí."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The early bird catches the worm"
|
||
msgstr "Qui matina fa farina"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
||
msgid ""
|
||
"The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN."
|
||
msgstr "L'usuari podrà obrir el mode quiosc i validar el PIN de treballador"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling "
|
||
"him to manage his own attendance."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'usuari obtindrà accés al menú d'assistència de recursos humans, "
|
||
"habilitant-lo a gestionar les seves pròpies assistències."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
||
msgid ""
|
||
"The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the "
|
||
"company screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'usuari tindrà que ingressar manualment el seu PIN per registrar entrades i"
|
||
" sortides des de la pantalla de la companyia."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an "
|
||
"Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a activar el mode quiosc sense PIN, heu de tenir accés com a Responsable"
|
||
" o superior de l'aplicació d'assistències. Contacteu amb l'administrador."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Today's work hours:"
|
||
msgstr "Horari laboral d'avui:"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
|
||
msgstr "Temps de tolerància a favor de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
|
||
msgstr "Temps de tolerància a favor de l'empleat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
|
||
msgid "Total Overtime"
|
||
msgstr "Hores addicionals totals"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total extra hours:"
|
||
msgstr "Total d'hores extra:"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzeu els codis PIN (definits al perfil de l'empleat) per fer l'entrada."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
||
msgid "User : Only kiosk mode"
|
||
msgstr "Usuari: només mode quiosc"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Want to check out?"
|
||
msgstr "Voleu sortir?"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvingut"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to"
|
||
msgstr "Benvingut a"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Benvingut!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
||
msgid "Work Hours"
|
||
msgstr "Horari de treball"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
|
||
msgid "Worked Hours"
|
||
msgstr "Hores treballades"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid "Worked hours last month"
|
||
msgstr "Hores treballades el mes passat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong PIN"
|
||
msgstr "PIN Incorrecte"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate an attendance."
|
||
msgstr "No es pot duplicar un registre d'assistència."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
||
msgid "Your attendance records will be displayed here."
|
||
msgstr "Els registres d'assistència es mostraran aquí."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "check in"
|
||
msgstr "entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "check out"
|
||
msgstr "sortida"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segons"
|