Odoo18-Base/addons/hr_contract/i18n/it.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

956 lines
35 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_count
msgid "# Contracts"
msgstr "N. contratti"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__contracts_count
msgid "# Contracts using it"
msgstr "N. contratti che lo usano"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/report/hr_contract_history.py:0
#, python-format
msgid "%s's Contracts History"
msgstr "Cronologia contratti di %s"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "/ month"
msgstr "/ mese"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible' : [('contracts_count', '!=', 1)]}\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
" Contract\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible' : [('contracts_count', '=', 1)]}\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
" Contracts\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible' : [('contracts_count', '!=', 1)]}\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
" Contratto\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible' : [('contracts_count', '=', 1)]}\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
" Contratti\n"
" </span>"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"In Contract Since\">\n"
" In Contract Since\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"Contratto dal\">\n"
" Contratto dal\n"
" </span>"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : "
"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"In Contract Since\"> In "
"Contract Since</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : "
"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"Contratto dal\"> Contratto "
"dal</span>"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Azione richiesta"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__active_employee
msgid "Active Employee"
msgstr "Dipendente attivo"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "Active Employees"
msgstr "Dipendenti attivi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decorazione eccezione attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stato attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona tipo di attività"
#. module: hr_contract
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft and Cancelled contracts).\n"
"\n"
"Employee: %(employee_name)s"
msgstr ""
"Un dipendente può avere un solo contratto contemporaneo (escludendo contratti in bozza e annullati).\n"
"\n"
"Dipendente: %(employee_name)s"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Archived"
msgstr "In archivio"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Numero allegati"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Numero conto bancario"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch
msgid "Calendar Mismatch"
msgstr "Incompatibilità calendario"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_id
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Veicolo aziendale"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_country_id
msgid "Company country"
msgstr "Nazione azienda"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract %(contract)s: start date (%(start)s) must be earlier than contract "
"end date (%(end)s)."
msgstr ""
"La data di inizio (%(start)s) del contratto %(contract)s deve essere "
"antecedente la data di fine (%(end)s)."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count
msgid "Contract Count"
msgstr "Numero contratti"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Contract Details"
msgstr "Dettagli contratto"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Contract End Date"
msgstr "Data fine contratto"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Contract History"
msgstr "Cronologia contratti"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Contract Name"
msgstr "Nome contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Contract Reference"
msgstr "Riferimento contratto"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Contract Start Date"
msgstr "Data inizio contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_type_id
msgid "Contract Type"
msgstr "Tipologia contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_wage
msgid "Contract Wage"
msgstr "Contratto Salario"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_employee_view_search
msgid "Contract Warning"
msgstr "Avviso contratto"
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending
msgid "Contract about to expire"
msgstr "Contratto in scadenza"
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close
msgid "Contract expired"
msgstr "Contratto scaduto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_history
msgid "Contract history"
msgstr "Cronologia contratto"
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "Contratto da rinnovare"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_form_action
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_history
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.resource_calendar_view_form
msgid "Contracts"
msgstr "Contratti"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_to_review_view_list_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "Contracts to Review"
msgstr "Contratti da rivedere"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__under_contract_state
msgid "Contractual Status"
msgstr "Stato contrattuale"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Codice nazione"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract
msgid "Create a new contract"
msgstr "Crea un nuovo contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Current Contract"
msgstr "Contratto attuale"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Current Contracts"
msgstr "Contratti attuali"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
msgid "Current contract of the employee"
msgstr "Contratto attuale del dipendente"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "Currently Under Contract"
msgstr "Attualmente sotto contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
msgid "Default Working Hours"
msgstr "Orario lavorativo predefinito"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__department_id
msgid "Department"
msgstr "Ufficio"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Procedura di uscita"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"Departure date can't be earlier than the start date of current contract."
msgstr ""
"La data di uscita non può essere precedente la data di inizio del contratto "
"attuale."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menù a discesa"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Edit Contract"
msgstr "Modifica contratto"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Employed"
msgstr "Occupati"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contratto dipendente"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contratti dipendente"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Employee Information"
msgstr "Informazioni dipendenti"
#. module: hr_contract
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_employee_manager
msgid "Employee Manager"
msgstr "Supervisore dipendente"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
msgid "Employee bank account to pay salaries"
msgstr "Conto bancario del dipendente per il pagamento dello stipendio"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__wage
msgid "Employee's monthly gross wage."
msgstr "Paga mensile lorda del dipendente."
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_end
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
msgstr "Data di fine contratto (se contratto a tempo determinato)."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
msgid "End date of the trial period (if there is one)."
msgstr "Data di fine del periodo di prova (se esistente)."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
msgid "End of Trial Period"
msgstr "Fine del periodo di prova"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__close
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee_public__first_contract_date
msgid "First Contract Date"
msgstr "Data primo contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguito da"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguito da (partner)"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Attività future"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state
msgid "HR Contract: update state"
msgstr "Contratto RU: aggiornamento stato"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__hr_responsible_id
msgid "HR Responsible"
msgstr "Responsabile RU"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Contiene messaggio"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_hired
msgid "Hire Date"
msgstr "Data di assunzione"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__is_under_contract
msgid "Is Currently Under Contract"
msgstr "È attualmente sotto contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Sta seguendo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__job_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Job Position"
msgstr "Posizione lavorativa"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Stato kanban"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Attività in ritardo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Allegato principale"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Errore di consegna messaggio"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Monthly Wage"
msgstr "Paga mensile"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Scadenza mie attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__draft
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: hr_contract
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_contract/static/src/js/hr_contract_history_list_controller.js:0
#, python-format
msgid "New Employee"
msgstr "Nuovo dipendente"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Scadenza prossima attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Riepilogo prossima attività"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipologia prossima attività"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "No Contracts"
msgstr "Nessun contratto"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action
msgid "No data to display"
msgstr "Nessun dato da visualizzare"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Not Running"
msgstr "Non è in esecuzione"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__blocked
msgid "Not Under Contract"
msgstr "Non sotto contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Numero di azioni"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numero di errori"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Open Contract"
msgstr "Apri contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
msgid "Person responsible for validating the employee's contracts."
msgstr "Persona responsabile della convalida contratti dei dipendenti."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Dipendente pubblico"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "Reference Working Time"
msgstr "Tempo di lavoro di riferimento"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_employee_public_view_form
msgid "Related User"
msgstr "Utente correlato"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "Dettaglio ferie della risorsa"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Orario lavorativo risorsa"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_resource
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente responsabile"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Running"
msgstr "In corso"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "Running Contracts"
msgstr "Contratti in corso"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Salary Information"
msgstr "Informazioni retribuzione"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__structure_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Salary Structure Type"
msgstr "Tipo di schema retributivo"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Search Contract"
msgstr "Ricerca contratto"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
msgid "Search Reference Contracts"
msgstr "Ricerca contratti di riferimento"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
msgid "Set Contract End Date"
msgstr "Imposta data di fine contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
msgid "Set the end date on the current contract."
msgstr "Imposta la data di fine del contratto corrente."
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Show all records which have a next action date before today"
msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_employee_public_view_form
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stato basato sulle attività\n"
"In ritardo: scadenza già superata\n"
"Oggi: attività in data odierna\n"
"Pianificato: attività future."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state
msgid "Status of the contract"
msgstr "Stato del contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__country_code
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Codice ISO a due caratteri della nazione. \n"
"È possibile usare questo campo per una ricerca rapida."
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
#, python-format
msgid "The contract of %s is about to expire."
msgstr "Il contratto di %s sta per scadere."
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending
msgid "To Renew"
msgstr "Da rinnovare"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Attività odierne"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Type in notes about this contract..."
msgstr "Inserisci note riguardanti il contratto..."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__done
msgid "Under Contract"
msgstr "Sotto contratto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_expire
msgid "Visa Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza Visa"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no
msgid "Visa No"
msgstr "N° visto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__wage
msgid "Wage"
msgstr "Paga"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no
msgid "Work Permit No"
msgstr "N. permesso di lavoro"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__resource_calendar_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Working Schedule"
msgstr "Orario lavorativo"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete an employee with a running contract."
msgstr "Non è possibile eliminare un dipendente con un contratto in corso."