Odoo18-Base/addons/hr_expense/i18n/ca.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

2563 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
# Jonatan Gk, 2022
# Guspy12, 2022
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
# Susanna Pujol, 2022
# Arnau Ros, 2022
# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2022
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
# Xavier, 2022
# marcescu, 2022
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
# eriiikgt, 2022
# 7b9408628f00af852f513eb4f12c005b_f9c6891, 2022
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2022
# Josep Anton Belchi, 2022
# CristianCruzParra, 2022
# Ivan Espinola, 2022
# jabiri7, 2022
# Quim - coopdevs <quim.rebull@coopdevs.org>, 2023
# martioodo hola, 2023
# Albert Parera, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2024
# Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024
# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2024
# Noemi Pla, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Noemi Pla, 2025\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "%(date_from)s - %(date_to)s"
msgstr "%(date_from)s - %(date_to)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
msgstr ""
"%(user)sconfirma que aquesta despesa no és un duplicat d'una despesa "
"similar."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
msgid ""
"'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
msgstr ""
"'Despeses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">Use this reference as"
" a subject prefix when submitting by email.</i></span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">Usa aquesta "
"referència com a prefix del subjecte en enviar per correu "
"electrònic.</i></span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\"/>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Company Expense Journal</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Revista de despeses de l'empresa</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Employee Expense Journal</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Diari de despeses dels empleats</span>\n"
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-1\"> ( </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-1\"> ( </span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-3\"> ) </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline o_form_label ms-1 me-3\"> ) </span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<span>@</span>"
msgstr "<span>@</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Descripció:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr "<strong>empleat:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr "<strong>pagat per:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr "<strong>validat per:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilitat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Data comptable"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acció necessària"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decoració de l'activitat d'excepció"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estat de l'activitat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona de tipus d'activitat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipus d'activitats"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "Pseudònim"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "All Approver"
msgstr "Aprovador de tot"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Totes les notes de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid "All Reports"
msgstr "Tots els informes"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__amount_residual
msgid "Amount Due"
msgstr "Import del deute"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
#, python-format
msgid "An error occurred during the upload"
msgstr "Un error va ocórrer durant la càrrega"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "un compte de despeses és esperat"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0
#, python-format
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
msgstr "Ja existeix una despesa de la mateixa categoria, import i data."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "An expense report must contain only lines from the same company."
msgstr ""
"Un informe de despeses ha de contenir només línies de la mateixa empresa."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr "Analític"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution_search
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "Cerca de Distribució Analítica"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Aplicabilitats del plan analític"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Precisió analítica"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Apple App Store"
msgstr "App Store d'Apple"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__approval_date
msgid "Approval Date"
msgstr "Data d'aprovació"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#, python-format
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#, python-format
msgid "Approve Report"
msgstr "aprovar informe"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__approve
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_by
msgid "Approved By"
msgstr "Aprovat per"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_on
msgid "Approved On"
msgstr "Aprovat el"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#, python-format
msgid "Attach Receipt"
msgstr "Adjunta rebut"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
msgstr "Adjunta un rebut - normalment una imatge o un fitxer PDF."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre d'adjunts"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_ids
msgid "Attachments of expenses"
msgstr "Adjunts de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diari del banc"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Referència de factura"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid ""
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
"taxes for expenses."
msgstr ""
"Les taxes incloses en el preu i les taxes no incloses en el preu es "
"comportaran com a taxes incloses en el preu per a les notes de despeses."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_approve
msgid "Can Approve"
msgstr "Pot aprovar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr "pot reinicialitzar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Pot ser una despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__product_ids
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category: not found"
msgstr "Categoria: no trobada"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr "Certificat honest i conforme,<br/>(Data i signatura).<br/><br/>"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Communication"
msgstr "Comunicació"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ajustos de configuració"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversió entre les unitats de mesura només és possible si pertanyen a la"
" mateixa categoria. La conversió es basarà en les ràtios establertes."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#, python-format
msgid "Create Report"
msgstr "Crear informe"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "Create a new expense report"
msgstr "Crear un nou informe de despeses."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager."
msgstr "Creeu un informe per enviar una o més despeses al vostre gestor."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Create expenses from incoming emails"
msgstr "Creeu despeses a partir dels correus electrònics entrants"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create new expenses to get statistics."
msgstr "Crea noves despeses per obtenir estadístiques."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0
#, python-format
msgid "Create record"
msgstr "Crea un registre"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa monetària"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Dear"
msgstr "Benvolgut/da"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Nom predeterminat dels alias per els despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_journal_id
msgid "Default Company Expense Journal"
msgstr "Diari de despeses de l'empresa per defecte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "Default Expense Journal"
msgstr "Diari de despeses predeterminat"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default Journals"
msgstr "Diaris per defecte"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
msgstr "Diari comptable per defecte per a les despeses pagades pels empleats."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by the company."
msgstr "Diari comptable per defecte per a les despeses pagades per l'empresa."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Did you try the mobile app?"
msgstr "has provat l'aplicació del mòbil?"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr "Digitalitza els teus rebuts amb OCR i Intel·ligència Artificial"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#. module: hr_expense
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid ""
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
msgstr ""
"No guardeu més els bitllets de despeses a les butxaques. Només has de fer "
"una foto del teu rebut i deixa que Odoo el digitalitzi. L'OCR i la "
"Intel·ligència Artificial ompliran les dades automàticament."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domini "
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__done
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0
#, python-format
msgid "Download our App"
msgstr "Descarregueu l'aplicació"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Drag and drop files to create expenses"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fitxers per a crear despeses"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids
#, python-format
msgid "Duplicate Expense"
msgstr "Duplicar despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Empleat (a reembolsar)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses
msgid "Employee Expenses"
msgstr "Despeses dels empleats"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Domicili de l'empleat"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid ""
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your "
"expense."
msgstr ""
"Introduïu un nom i trieu una categoria i configureu la quantitat de la "
"despesa."
#. module: hr_expense
#: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr "Aprovació de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
msgid "Expense Approve Duplicate"
msgstr "Duplicat d'aprovació de despeses"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
msgid "Expense Approver"
msgstr "Aprovador de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Categories"
msgstr "Categories de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense Date"
msgstr "Data de la despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
msgstr "Digitalització de despeses (OCR)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr " Diari de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids
msgid "Expense Lines"
msgstr "Línies de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_editable
msgid "Expense Lines Are Editable By Current User"
msgstr "Les línies de despeses són editables per l'usuari actual"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
msgid "Expense Manager"
msgstr "Gestor de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr "Assistent del motiu de la despesa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense
msgid "Expense Report"
msgstr "Informe de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Resum de l'informe de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Reports"
msgstr "Informes de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Anàlisi dels informes de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Informes de despeses per aprovar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_sheet_id
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Full de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "Divisió de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
msgid "Expense Split Line"
msgstr "Línia dividida de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
msgid "Expense Split Wizard"
msgstr "Auxiliar de desglossament de despeses"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Expense Validate Duplicate"
msgstr "Validació de despeses Duplicat"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
msgstr ""
"Les categories de despeses es poden tornar a facturar als vostres clients."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Expense entry Created"
msgstr "S'ha creat l'entrada de despeses"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Motiu de denegació de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Informe de despeses aprovat"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Informe de despeses pagats"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Informe de despeses rebutjat"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid ""
"Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event."
msgstr ""
"Els informes de despeses reagrupen totes les despeses realitzades durant un "
"esdeveniment concret."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Expense split"
msgstr "Divisió de despeses"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#, python-format
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Anàlisi de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Informe de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Informes de despeses per aprovar"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Expenses by Date"
msgstr "Despeses per data"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Expenses must have the same To Reimburse status."
msgstr "Les despeses han de tenir el mateix estatus de reemborsament."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Despeses del membre del teu equip"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense
msgid "Expenses to Process"
msgstr "Despeses a tramitar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused
msgid "Explicitly Refused by manager or accountant"
msgstr "Refusat explícitament pel gerent o comptable"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidors (Partners)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Former Employees"
msgstr "Antics empleats"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Activitats futures"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Generate Expenses"
msgstr "Genera les despeses"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts"
msgstr "Regals"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts to customers or vendors"
msgstr "Regals per a clients o proveïdors"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Google Play Store"
msgstr "Google Play Store"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar per"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency
msgid "Handle lines with different currencies"
msgstr ""
"Handle lines with different currencies\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Té un missatge"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
msgstr "Hotel, bitllet d'avió, taxi, etc."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids
msgid "Hr Expense"
msgstr "Despesa de recursos humans"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id
msgid "Hr Expense Sheet"
msgstr "Full de despeses de recursos humans"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "In Payment"
msgstr "En procés de pagament"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid "Included taxes"
msgstr "Impostos inclosos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Emails"
msgstr "Correus d'entrada"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota interna"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Invalid attachments!"
msgstr "Adjunts no vàlids!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
msgid "Is Editable By Current User"
msgstr "És editable per l'usuari actual"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "És seguidor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_currency
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
msgstr "És currency_id diferent de company_currency_id"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost
msgid "Is product with non zero cost selected"
msgstr ""
"Is product with non zero cost selected\n"
" "
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "It all begins here - let's go!"
msgstr "Tot comença aquí, anem!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_displayed_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Journal Entry"
msgstr "Assentament comptable"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunt comptable"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_convert_rate
msgid "Label Convert Rate"
msgstr "Label Convert Rate"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Activitats endarrerides"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr ""
"Deixa que els teus empleats registren les despeses per correu electrònic"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
msgstr ""
"Anem a comprovar on podeu gestionar totes les despeses dels vostres empleats"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Let's go back to your expenses."
msgstr "Tornem a les vostres despeses."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Adjunt principal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid ""
"Managers can approve the report here, then an accountant can post the "
"accounting entries."
msgstr ""
"Els gestors poden aprovar l'informe aquí, i després un comptable pot "
"publicar les entrades comptables."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
msgstr "Els gerents poden inspeccionar totes les despeses des d'aquí."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Meals"
msgstr "Meals"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error d'entrega del missatge"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
msgid "Mileage"
msgstr "Kilometratge"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Venciment de l'activitat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Expenses"
msgstr "Les meves despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
msgid "My Reports"
msgstr "Els meus informes"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Team"
msgstr "El meu equip"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "New Expense Report"
msgstr "Nou informe de despeses"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "New Expense Report, paid by %(paid_by)s"
msgstr "Nou informe de despesa, pagat per %(paid_by)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "New Expense Reports"
msgstr "Informes de despeses nous"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Pròxim esdeveniment del calendari d'activitats"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data límit de la següent activitat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resum de la següent activitat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipus de la següent activitat"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap adreça de casa per a l'empleat %s, configureu-ne un."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap fitxer adjunt"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "No data yet!"
msgstr "Encara no hi han dades!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
msgstr "No s'han trobat categories de despeses. Creem-ne un!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "No expense report found. Let's create one!"
msgstr "No s'ha trobat cap informe de despeses. Creem-ne un!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all
msgid "No expense reports found. Let's create one!"
msgstr "No s'han trobat informes de despeses. Creem-ne un!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "Notes..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'accions"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Nombre d'adjunts"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_number
msgid "Number of Expenses"
msgstr "Nombre de despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Nombre d'errors"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
"Un cop hàgiu creat la vostra despesa, envieu-la al vostre gestor que la "
"validarà."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid ""
"Once your <b>Expense Report</b> is ready, you can submit it to your manager "
"and wait for approval."
msgstr ""
"Una vegada que el vostre <b>Informe de Despeses</b> estigui llest, podeu "
"enviar-lo al vostre gestor i esperar a la seva aprovació."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft."
msgstr ""
"Només els oficials de recursos humans o l'empleat en qüestió poden restablir"
" a l'esborrany."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses"
msgstr ""
"Només els directius i els responsables de recursos humans poden aprovar "
"despeses"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Only Managers and HR Officers can refuse expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid "Or"
msgstr "Or"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Original Amount"
msgstr "Import original"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr "Pagat per"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "Estat de pagament"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Payment created for: %s"
msgstr "Pagament creat per: %s"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Phone bills, postage, etc."
msgstr "Factures telefòniques, correus electrònics, etc."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Please specify a bank journal in order to generate accounting entries."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please specify an expense journal in order to generate accounting entries."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#, python-format
msgid "Post Entries"
msgstr "Publicar entrades"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Validar publicacions"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post
msgid "Posted"
msgstr "Publicat"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
msgid "Powered by"
msgstr "Impulsat per"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price in Company Currency"
msgstr "Preu en moneda de l'empresa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Price:"
msgstr "Preu:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
msgid "Product Description"
msgstr "Descripció del producte"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Nom producte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variant de producte"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
msgid "Product Variants"
msgstr "Variants de producte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Empleat Públic"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Qtat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid ""
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
"navigate."
msgstr ""
"Preparats? Podeu desar-lo manualment o descartar les modificacions des "
"d'aquí. No cal que <em>deseu</em> - l'Odoo us desarà l'Eveyrthing quan "
"navegueu."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason :"
msgstr "Raó :"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse Expense"
msgstr "Motiu per rebutjar la despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable
msgid "Reference Is Editable By Current User"
msgstr "La referència és editable per l'usuari actual"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Rebutja"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Rebutja la despesa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__cancel
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Refused"
msgstr "Rebutjada"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Despeses denegades"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#, python-format
msgid "Register Payment"
msgstr "Registrar pagament"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
msgstr "Reemborsar les despeses a la nòmina"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse expenses in payslips"
msgstr "Reemborsar les despeses en nòmines"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse in Payslip"
msgstr "Reemborsament en el full de pagament"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr "Informe de la moneda de l'empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Inicialitza a esborrany"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
msgstr "Restaurants, dinars de negocis, etc."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error de lliurament SMS"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Sales Price"
msgstr "Preus de venda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanejar"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/xml/expense_qr_modal_template.xml:0
#, python-format
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
msgstr "Escaneja aquest codi QR per obtenir l'aplicació Odoo:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id
msgid ""
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)."
msgstr ""
"Seleccioneu l'usuari responsable d'aprovar \"Despeses\" d'aquest empleat.\n"
"Si està buit, l'aprovació la fa un administrador o aprovador (determinat a la configuració/usuaris)."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure for expense %(expense)s does not belong to the same"
" category as the Unit of Measure of product %(product)s."
msgstr ""
"Unitat de mesura seleccionada per a la despesa %(expense)s no pertany a la "
"mateixa categoria que la unitat de mesura del producte%(product)s."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
"subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Envieu un correu electrònic a aquest àlies de correu electrònic amb el rebut"
" adjunt per crear una despesa amb un sol clic. Si la primera paraula de "
"l'assumpte del correu conté la referència interna de la categoria o el nom "
"de la categoria, s'establirà automàticament la categoria corresponent. "
"Escriviu l'import de la despesa a l'assumpte del correu per definir-lo també"
" a la despesa."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
msgstr "Envieu factures a OCR per generar despeses"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Configuri el seu àlies de domini"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__sheet_ids
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_is_editable
msgid "Sheet Is Editable"
msgstr "El full és editable"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
msgid ""
"Snap pictures of your receipts and let Odoo<br> automatically create "
"expenses for you."
msgstr ""
"Fes fotos dels teus rebuts i deixa que Odoo<br> crear despeses "
"automàticament per a vostè."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr "Especifiqueu si el producte es pot seleccionar en una despesa."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split Expense"
msgstr "Divideix la despesa"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Split Expenses"
msgstr "Despeses desglossades"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "Split Possible"
msgstr "Divideix possible"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
msgid "Standard Price Update Warning"
msgstr "Avís d'actualització de preu estàndard"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estat basat en activitats\n"
"Sobrepassat: La data límit ja ha passat\n"
"Avui: La data de l'activitat és avui\n"
"Planificat: Activitats futures."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#, python-format
msgid "Submit"
msgstr "Publicar"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#, python-format
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar al responsable"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__submit
msgid "Submitted"
msgstr "Enviat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Tax 15%"
msgstr "Impost 15%"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company
msgid "Tax amount"
msgstr "Quantitat d'impostos"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__amount_tax
msgid "Tax amount in Currency"
msgstr "Import de l'impost a la moneda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax_company
msgid "Tax amount in company currency"
msgstr "Import fiscal en moneda de l'empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__amount_tax
msgid "Tax amount in currency"
msgstr "Import fiscal en moneda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount_taxes
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_taxes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
msgid "Team Approver"
msgstr "Supervisor d'equip"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__company_expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_journal_id
msgid "The company's default journal used when a company expense is created."
msgstr ""
"El diari predeterminat de l'empresa utilitzat quan es crea una despesa de "
"l'empresa."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid ""
"The company's default journal used when an employee expense is created."
msgstr ""
"El diari per defecte de l'empresa utilitzat quan es crea una despesa "
"d'empleat."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
msgstr ""
"L'usuari actual no té cap empleat relacionat. Si us plau, creeu-ne un."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "The expense reports were successfully approved."
msgstr "Els informes de despeses es van aprovar amb èxit."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid ""
"The first word of the email subject did not correspond to any category code."
" You'll have to set the category manually on the expense."
msgstr ""
"La primera paraula de l'assumpte del correu electrònic no corresponia a cap "
"codi de categoria. Haureu d'establir la categoria manualment a la despesa."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid ""
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Les següents despeses aprovades tenen empleat, import i categoria similars a"
" algunes despeses d'aquest informe. Verifiqueu que aquest informe no conté "
"duplicats."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted
msgid "The journal must be set on posted expense"
msgstr "El diari s'ha de configurar en funció de la despesa publicada"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "El diari utilitzat quan es fa la despesa."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr ""
"La forma de pagament utilitzada quan la despesa és pagada per l'empresa."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"The private address of the employee is required to post the expense report. "
"Please add it on the employee form."
msgstr ""
"Cal l'adreça privada de l'empleat per a publicar un informe de despeses. Si "
"us plau, afegeix-la a la fitxa de l'empleat. "
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
msgstr "L'estat de totes les despeses actuals és visible des d'aquí."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "The sum of after split shut remain the same"
msgstr ""
"La suma de després de la separació d'apagades continua sent la mateixa"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "There are no expense reports to approve."
msgstr "No hi ha informes de despeses per aprovar."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
"do."
msgstr ""
"Hi ha despeses pendents d'enviar vinculades en aquesta categoria. "
"Actualitzar el cost de la categoria canviarà les quantitats de la despesa. "
"Assegura't que és això el que vols fer."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
msgstr "Aquí va la gestió de les despeses en poques paraules!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"This note will be shown to users when they select this expense product."
msgstr ""
"Aquesta nota es mostrarà als usuaris quan seleccionin aquest producte de "
"despeses."
#. module: hr_expense
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
msgstr "Consell: feu fotos dels vostres rebuts amb l'aplicació remota"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Report"
msgstr "Reportar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
msgid "To Submit"
msgstr "Per publicar"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitats d'avui"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Import total"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Company Currency"
msgstr "Moneda total de l'empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount
msgid "Total In Currency"
msgstr "Total de monedas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
msgstr "Import total no gravat en moneda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
msgstr "Import total de la despesa original que estem dividint"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_original
msgid "Total amount original"
msgstr "Import total original"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Travel & Accommodation"
msgstr "Accommodation de viatges"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount_display
msgid "Unit Price Display"
msgstr "Mostra el preu unitari"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__untaxed_amount
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria UoM"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
msgstr "Utilitzeu les molles de pa per tornar a la llista de despeses."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
msgid "Validate Duplicate Expenses"
msgstr "Validació de despeses duplicades"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Veure fitxers adjunts"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "View Expense"
msgstr "Veure Despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "View Report"
msgstr "Visualitza l'informe"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#, python-format
msgid "Wasting time recording your receipts? Lets try a better way."
msgstr ""
"Perds temps registrant els teus rebuts? Anem a provar una millor manera."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Missatges del lloc web"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"When the cost of an expense product is different than 0, then the user using"
" this product won't be able to change the amount of the expense, only the "
"quantity. Use a cost different than 0 for expense categories funded by the "
"company at fixed cost like allowances for mileage, per diem, accommodation "
"or meal."
msgstr ""
"Quan el cost d'un producte de despesa és diferent de 0, llavors l'usuari que"
" utilitza aquest producte no podrà canviar l'import de la despesa, només la "
"quantitat. Utilitzeu un cost diferent de 0 per a les categories de despeses "
"finançades per l'empresa a un cost fix com a dietes per quilometratge, per "
"diem, allotjament o menjar."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
msgstr "Si els impostos es defineixen en un producte seleccionat"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report."
msgstr ""
"No teniu autorització per modificar la referència d'aquest informe de "
"despeses."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You are not authorized to edit this expense report."
msgstr "No teniu autorització per modificar aquest informe de despeses."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You can not create report without category."
msgstr "No podeu crear un informe sense categoria."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
msgstr "Ara podeu enviar-lo al gestor des del següent enllaç."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You can only approve your department expenses"
msgstr "Només podeu aprovar les despeses del vostre departament"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr ""
"Només podeu generar un registre comptable per a les despeses aprovade(s)."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You can only refuse your department expenses"
msgstr "Només podeu rebutjar les despeses del vostre departament"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You can't mix sample expenses and regular ones"
msgstr "No podeu barrejar les despeses de mostra i les habituals"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add expenses of another employee."
msgstr "No podeu afegir despeses d'un altre empleat."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot approve your own expenses"
msgstr "No podeu aprovar les vostres pròpies despeses"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr "No podeu suprimir una despesa publicada o aprovada."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr "No podeu suprimir una despesa publicada o pagada."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
msgstr "No podeu eliminar un compte analític utilitzat a una despesa."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense "
"report."
msgstr ""
"No podeu fer aquesta modificació perquè el pagament està vinculat a un "
"informe de despeses."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot refuse your own expenses"
msgstr "No pots rebutjar les teves pròpies despeses"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different companies in the same report."
msgstr ""
"No pots incloure despeses de diferents companyies en el mateix informe."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report."
msgstr ""
"No podeu declarar despeses de diferents empleats en el mateix informe."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot report the expenses without amount!"
msgstr "No podeu informar de les despeses sense import!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "No podeu informar dues vegades a la mateixa línia!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to bypass the validation process of this expense "
"report."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to bypass the validation process of this expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You have no expense to report"
msgstr "No teniu cap despesa per informar"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
msgstr "Heu d'afegir un mètode de pagament manual al diari (%s)"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid ""
"You need to have at least one category that can be expensed in your database"
" to proceed!"
msgstr ""
"Heu de tenir almenys una categoria que es pugui gastar a la vostra base de "
"dades per continuar!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "La teva despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Your expense has been successfully registered."
msgstr "La vostra despesa s'ha registrat correctament."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "Per exemple: dinar"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "p.e. Dinar amb el client"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "p.e. Viatge a NY"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "ha estat denegada"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "to be reimbursed"
msgstr "per ser reemborsat"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "to report"
msgstr "reportar"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "under validation"
msgstr "en validació"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
msgstr "utilitzeu OCR per omplir les dades d'una imatge de la factura"