Odoo18-Base/addons/membership/i18n/ru.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

710 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
# Translators:
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2022
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022
# Wil Odoo, 2024
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2024
# Смородин Даниил, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Смородин Даниил, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced
msgid "# Invoiced"
msgstr "# выставлен счет"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid
msgid "# Paid"
msgstr "# Оплаченных"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting
msgid "# Waiting"
msgstr "# Ожидающих"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
"title=\"Period\"/><strong> From: </strong>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
"title=\"Period\"/><strong> С: </strong></i>"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
msgid "<strong> To:</strong>"
msgstr "<strong>до</strong>"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Член, с которым вы хотите связывать ваше членство. Он будет рассматривать "
"состояние членства ассоциированного члена."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Линия счета"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Добавить описание…"
#. module: membership
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
msgid "Add a new member"
msgstr "Добавить нового члена"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Сумма для членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Associate Member"
msgstr "Ассоциированный участник"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Связанный контрагент"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
msgid "Buy Membership"
msgstr "Купить Членство"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Отмена дату участия"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel
msgid "Cancel date"
msgstr "Дата отмены"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Отмененные члены"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Проверьте, имеет ли продукт право на членство."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создал"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата создания"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Current Membership State"
msgstr "Текущее состояние членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Текущий статус членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Customers"
msgstr "Покупатели"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Дата, с которой участие становится активным."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Дата присоединения участника к членству"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Дата, на которую было отменено участие"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Дата, до которой участник остается активным."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned
msgid "Earned Amount"
msgstr "Заработанная сумма"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Membership Date"
msgstr "Дата окончания членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "Конечная дата членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Ошибка! Дата окончания не может быть задана до даты начала."
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free
msgid "Free Member"
msgstr "Свободный член"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from
msgid "From"
msgstr "Из"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Group By"
msgstr "Группировка"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Group by..."
msgstr "Группировать по…"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id
msgid "Invoice"
msgstr "Акт"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Счет за членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Участник со счетом"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Есть счет/Оплачено/Бесплатно"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Это показывает состояние участия.\n"
"-Не участник: Партнер, который не имеющий какого-либо членства.\n"
"-Отмененный участник: Участник, который отменил его участие.\n"
"-Старый участник: Участник, дата участия которого истекла.\n"
"-Ожидание участия Участник, который подал заявку на участие, и чей счет будет создан.\n"
"-Счет участника: Участник, чей счет был создан.\n"
"-Платный участник: Участник, который заплатил членский взнос."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
"-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
msgstr ""
"Это указывает статус участника.\n"
"-Не член: Участник, который не подал заявку на членство.\n"
"-Отмененный участник: Участник, который отменил свое членство.\n"
"-Старый участник: Участник, срок действия которого истек.\n"
"-Ожидающий участник: Участник, который подал заявку на членство и чей счет будет создан.\n"
"-Участник в счете: Участник, чья счет-фактура была создана.\n"
"-Оплаченный участник: Участник, оплативший членский взнос."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date
msgid "Join Date"
msgstr "Дата вступления"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Join Membership"
msgstr "Присоединиться к членству"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запись журнала"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Элемент журнала"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price
msgid "Member Price"
msgstr "Цена члена"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
msgid "Members Analysis"
msgstr "Анализ членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount
msgid "Membership Amount"
msgstr "Количество участников"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Анализ членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Membership Duration"
msgstr "Продолжительность членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop
msgid "Membership End Date"
msgstr "Дата окончания участия"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
msgid "Membership Fee"
msgstr "Членский взнос"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Счета членства"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Membership Line"
msgstr "строка членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership Partners"
msgstr "Партнеры членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Membership Product"
msgstr "Продукт членства"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Membership Products"
msgstr "Продукты членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Дата начала участия"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership State"
msgstr "Состояние членства"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state
msgid "Membership Status"
msgstr "Статус членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
msgid "Membership products"
msgstr "Продукты членства"
#. module: membership
#: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership
msgid "Membership: update memberships"
msgstr "Членство: обновление членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
msgid "Memberships"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: membership
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree
msgid "No data yet!"
msgstr "Данных пока нет!"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none
msgid "Non Member"
msgstr "Не член"
#. module: membership
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
" Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
msgstr ""
"Odoo помогает вам легко отслеживать все действия, связанные с членом Текущий"
" статус членства, дискуссии и история членства и тому подобное."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old
msgid "Old Member"
msgstr "Старый член"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid
msgid "Paid Member"
msgstr "Уплативший член"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#. module: membership
#. odoo-python
#: code:addons/membership/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Партнер не имеет адреса, чтобы выставить счет"
#. module: membership
#. odoo-python
#: code:addons/membership/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Партнер является свободным участником."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending
msgid "Pending Amount"
msgstr "Ожидающая сумма"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Product Name"
msgstr "Название продукта"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "Revenue Done"
msgstr "Доходы сделали"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавец"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Выберите, если вы хотите дать бесплатное участие."
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "Дата начала членства"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
msgid "Sum of # Invoiced"
msgstr "Сумма # выставлен счет"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
msgid "Sum of # Paid"
msgstr "Сумма # выплаченных"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
msgid "Sum of Earned Amount"
msgstr "Сумма заработанной суммы"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr "Сумма количества"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Цена, о которой договаривается партнер"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr "Это примечание будет отображаться на коммерческих предложениях..."
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "В нем будут отображаться платные, старые и общие заработанные столбцы"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "Это покажет ожидающие, выставленные счета и полные отложенные столбцы"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to
msgid "To"
msgstr "По"
#. module: membership
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Поставщики"
#. module: membership
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting
msgid "Waiting Member"
msgstr "Члены в ожидании"
#. module: membership
#. odoo-python
#: code:addons/membership/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive associated members."
msgstr "Вы не можете создавать рекурсивных ассоциированных участников."