2318 lines
83 KiB
Plaintext
2318 lines
83 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * payment
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
|
# Jolien De Paepe, 2024
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
# Manon Rondou, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
|
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|
msgid " Data Fetched"
|
|
msgstr "Données récupérées"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid "<b>Amount:</b>"
|
|
msgstr "<b>Montant :</b>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid "<b>Reference:</b>"
|
|
msgstr "<b>Référence :</b>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Please make a payment to: </h3><ul><li>Bank: %s</li><li>Account Number: "
|
|
"%s</li><li>Account Holder: %s</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Veuillez effectuer un paiement sur le compte suivant :</h3><ul><li> "
|
|
"Banque : %s</li><li> Numéro de compte : %s</li><li>Titulaire du compte : "
|
|
"%s</li></ul>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Back to My Account"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Retour à mon compte"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Home\" aria-label=\"Home\"/>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Page d'accueil\" aria-label=\"Home\"/>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/> Delete"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/> Supprimer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Saved Payment Methods</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Modes de paiement enregistrés</span>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "<span class=\"text-danger\">Unpublished</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-danger\">Non publié</span>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "<span class=\"text-success\">Published</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-success\">Publié</span>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span><i class=\"fa fa-arrow-right\"/> How to configure your PayPal "
|
|
"account</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span><i class=\"fa fa-arrow-right\"/>Comment configurer votre compte "
|
|
"PayPal</span>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Aucune option de paiement appropriée n'a pu être trouvée.</strong><br/>\n"
|
|
"Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter l'administrateur du site web."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods
|
|
msgid "<strong>No suitable payment provider could be found.</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Aucun fournisseur de paiement approprié n'a pu être trouvé.</strong>"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Warning</strong> Creating a payment provider from the <em>CREATE</em> button is not supported.\n"
|
|
" Please use the <em>Duplicate</em> action instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Avertissement</strong> La création d'un fournisseur de paiement à partir du bouton <em>CRÉER</em> n'est pas prise en charge.\n"
|
|
" Veuillez plutôt utiliser l'action <em>Dupliquer</em>."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Warning</strong> Make sure your are logged in as the right partner "
|
|
"before making this payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Avertissement</strong> Assurez-vous d'être connecté en tant que bon "
|
|
"partenaire avant d'effectuer ce paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid "<strong>Warning</strong> The currency is missing or incorrect."
|
|
msgstr "<strong>Avertissement</strong> La device est manquante ou incorrecte."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid "<strong>Warning</strong> You must be logged in to pay."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Avertissement</strong> Vous devez vous connecter pour procéder au "
|
|
"paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created "
|
|
"soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une demande de remboursement de %(amount)s a été envoyée. Le paiement sera "
|
|
"effectué sous peu. Référence du remboursement : %(ref)s (%(provider_name)s)."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived."
|
|
msgstr "Un jeton ne peut pas être désarchivé une fois qu'il a été archivé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une transaction avec la référence %(ref)s a été initiée (%(provider_name)s)."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new "
|
|
"payment method (%(provider_name)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une transaction avec la référence %(ref)s a été initiée pour enregistrer un "
|
|
"nouveau mode de paiement (%(provider_name)s)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment "
|
|
"method %(token)s (%(provider_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une transaction avec la référence %(ref)s a été initiée en utilisant le mode"
|
|
" de paiement %(token)s (%(provider_name)s)."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Numéro de compte"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_active
|
|
msgid "Add Extra Fees"
|
|
msgstr "Ajouter des frais supplémentaires"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen
|
|
msgid "Adyen"
|
|
msgstr "Adyen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
|
|
msgid "Allow Express Checkout"
|
|
msgstr "Autoriser le paiement rapide"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__payment_provider_selection
|
|
msgid "Allow Payment Provider"
|
|
msgstr "Autoriser le fournisseur de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
|
|
msgid "Allow Saving Payment Methods"
|
|
msgstr "Autoriser l'enregistrement des modes de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_aps
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps
|
|
msgid "Amazon Payment Services"
|
|
msgstr "Amazon Payment Services"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max
|
|
msgid "Amount Max"
|
|
msgstr "Montant maximum"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred during the processing of this payment."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de ce paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
|
|
msgid "An error occurred during the processing of your payment."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this payment method?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce mode de paiement ?"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir annuler la transaction autorisée ? Cette action ne "
|
|
"peut pas être annulée."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay
|
|
msgid "Asiapay"
|
|
msgstr "Asiapay"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg
|
|
msgid "Authorize Message"
|
|
msgstr "Message autorisé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize
|
|
msgid "Authorize.net"
|
|
msgstr "Authorize.net"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Autorisé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Disponibilité"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banque"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Compte bancaire"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|
msgid "Bank Name"
|
|
msgstr "Nom de la banque"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo
|
|
msgid "Buckaroo"
|
|
msgstr "Buckaroo"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id
|
|
msgid "Callback Document Model"
|
|
msgstr "Modèle du document de rappel"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_is_done
|
|
msgid "Callback Done"
|
|
msgstr "Rappel effectué"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash
|
|
msgid "Callback Hash"
|
|
msgstr "Hachage de rappel"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method
|
|
msgid "Callback Method"
|
|
msgstr "Méthode de rappel"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id
|
|
msgid "Callback Record ID"
|
|
msgstr "ID de l'enregistrement de rappel"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg
|
|
msgid "Canceled Message"
|
|
msgstr "Message annulé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Canceled operations"
|
|
msgstr "Opérations annulées"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually
|
|
msgid "Capture Amount Manually"
|
|
msgstr "Capturer le montant manuellement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "Capture Transaction"
|
|
msgstr "Capturer la transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually
|
|
msgid ""
|
|
"Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n"
|
|
"Use this if you want to charge your customers cards only when\n"
|
|
"you are sure you can ship the goods to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capturez le montant depuis Odoo quand la livraison est effectuée.\n"
|
|
"Utilisez-le si vous voulez débiter les cartes de vos clients uniquement quand\n"
|
|
"vous êtes sûr de pouvoir leur livrer la marchandise."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
|
|
msgid "Child Transactions"
|
|
msgstr "Transactions enfants"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
|
|
msgid "Choose a payment method"
|
|
msgstr "Choisissez un mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to be redirected to the confirmation page."
|
|
msgstr "Cliquez ici pour être redirigé vers la page de confirmation."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Communication"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirm Deletion"
|
|
msgstr "Confirmer la suppression"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id
|
|
msgid "Corresponding Module"
|
|
msgstr "Module correspondant"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize
|
|
msgid "Create Token"
|
|
msgstr "Créer un jeton"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
|
|
msgid "Create a new payment provider"
|
|
msgstr "Créer un nouveau fournisseur de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token
|
|
msgid "Create a new payment token"
|
|
msgstr "Créer un nouveau jeton de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon
|
|
msgid "Create a payment icon"
|
|
msgstr "Créer une icône de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"La création d'une transaction à partir d'un jeton archivé est interdite."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Identifiants"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_stripe
|
|
msgid "Credit & Debit Card"
|
|
msgstr "Carte de crédit & de débit"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_razorpay
|
|
msgid "Credit & Debit Card, UPI (Powered by Razorpay)"
|
|
msgstr "Carte de crédit & de débit, UPI (fournie par Razorpay)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|
msgstr "Carte de crédit & de débit (via Stripe)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_adyen
|
|
msgid "Credit Card (powered by Adyen)"
|
|
msgstr "Carte de crédit (fournie par Adyen)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_asiapay
|
|
msgid "Credit Card (powered by Asiapay)"
|
|
msgstr "Carte de crédit (fournie par Asiapay)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_authorize
|
|
msgid "Credit Card (powered by Authorize)"
|
|
msgstr "Carte de crédit (fournie par Authorize)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_buckaroo
|
|
msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)"
|
|
msgstr "Carte de crédit (fournie par Buckaroo)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_mercado_pago
|
|
msgid "Credit Card (powered by Mercado Pago)"
|
|
msgstr "Carte de crédit (fournie par Mercado Pago)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_sips
|
|
msgid "Credit Card (powered by Sips)"
|
|
msgstr "Carte de crédit (fournie par Sips)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|
msgstr "Instructions de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence
|
|
msgid "Define the display order"
|
|
msgstr "Définissez l'ordre d'affichage"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Démo"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__display_as
|
|
msgid "Description of the provider for customers"
|
|
msgstr "Description du fournisseur de vos clients"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom d'affichage"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_as
|
|
msgid "Displayed as"
|
|
msgstr "Affiché comme"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_provider_onboarding_state__done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fait"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg
|
|
msgid "Done Message"
|
|
msgstr "Message fait"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "Entreprise"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
|
|
msgid "Express Checkout Form Template"
|
|
msgstr "Modèle de formulaire de paiement rapide"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout
|
|
msgid "Express Checkout Supported"
|
|
msgstr "Paiement rapide pris en charge"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed operations"
|
|
msgstr "Opérations échouées"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__fees
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Frais"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_fees
|
|
msgid "Fees Supported"
|
|
msgstr "Frais pris en charge"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_dom_fixed
|
|
msgid "Fixed domestic fees"
|
|
msgstr "Frais nationaux fixes"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_int_fixed
|
|
msgid "Fixed international fees"
|
|
msgstr "Frais internationaux fixes"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave
|
|
msgid "Flutterwave"
|
|
msgstr "Flutterwave"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only
|
|
msgid "Full Only"
|
|
msgstr "Intégral uniquement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
|
|
msgid "Generate Payment Link"
|
|
msgstr "Générer un lien de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard
|
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|
msgstr "Générer le lien de paiement des ventes"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_ir_http
|
|
msgid "HTTP Routing"
|
|
msgstr "Routage HTTP"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__has_multiple_providers
|
|
msgid "Has Multiple Providers"
|
|
msgstr "A de multiples fournisseurs"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
|
|
msgid "Has the payment been post-processed"
|
|
msgstr "Le paiement a été post-traité"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg
|
|
msgid "Help Message"
|
|
msgstr "Message d'aide"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__new_user
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__new_user
|
|
msgid "I don't have a Paypal account"
|
|
msgstr "Je n'ai pas de compte Paypal"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__existing_user
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__existing_user
|
|
msgid "I have a Paypal account"
|
|
msgstr "J'ai un compte Paypal"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_link_wizard__payment_provider_selection
|
|
msgid ""
|
|
"If a specific payment provider is selected, customers will only be allowed "
|
|
"to pay via this one. If 'All' is selected, customers can pay via any "
|
|
"available payment provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un fournisseur de paiement spécifique a été sélectionné, les clients "
|
|
"pourront uniquement utiliser celui-ci pour effectuer leurs paiements. Si "
|
|
"'Tous' est sélectionné, les clients pourront choisir chaque fournisseur de "
|
|
"paiement disponible."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "If not defined, the provider name will be used."
|
|
msgstr "S'il n'est pas défini, le nom du fournisseur sera utilisé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us."
|
|
msgstr "Veuillez nous contacter si le paiement n'a pas été confirmé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods
|
|
msgid ""
|
|
"If you believe that it is an error, please contact the website "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter "
|
|
"l'administrateur du site web."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image_payment_form
|
|
msgid "Image displayed on the payment form"
|
|
msgstr "Image affichée dans le formulaire de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state
|
|
msgid ""
|
|
"In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n"
|
|
"This mode is advised when setting up the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mode test, un faux paiement est traité via une interface de paiement test.\n"
|
|
"Ce mode est conseillé lors de la configuration du fournisseur."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
|
|
msgid "Inline Form Template"
|
|
msgstr "Modèle de formulaire inline"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state
|
|
msgid "Installation State"
|
|
msgstr "Statut de l'installation"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erreur interne du serveur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
|
|
msgid "Is Post-processed"
|
|
msgstr "Est post-traitée"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It is currently linked to the following documents:"
|
|
msgstr "Ceci est actuellement lié aux documents suivants :"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_provider_onboarding_state__just_done
|
|
msgid "Just done"
|
|
msgstr "Fait à l'instant"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route
|
|
msgid "Landing Route"
|
|
msgstr "Route d'atterrissage"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change
|
|
msgid "Last State Change Date"
|
|
msgstr "Date du dernier changement de statut"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Making a request to the provider is not possible because the provider is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est impossible de soumettre une demande au fournisseur, parce que le "
|
|
"fournisseur est désactivé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link
|
|
msgid "Manage payment methods"
|
|
msgstr "Gérer les modes de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture
|
|
msgid "Manual Capture Supported"
|
|
msgstr "Capture manuelle prise en charge"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount
|
|
msgid "Maximum Amount"
|
|
msgstr "Montant maximum"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago
|
|
msgid "Mercado Pago"
|
|
msgstr "Mercado Pago"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
|
|
msgid "Merchant Account ID"
|
|
msgstr "Identifiant du compte marchand"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie
|
|
msgid "Mollie"
|
|
msgstr "Mollie"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple payment options selected"
|
|
msgstr "Plusieurs options de paiement sélectionnées"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none
|
|
msgid "No Provider Set"
|
|
msgstr "Aucun fournisseur n'est défini"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No manual payment method could be found for this company. Please create one "
|
|
"from the Payment Provider menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun mode de paiement manuel n'est trouvé pour cette entreprise. Veuillez-"
|
|
"en créer un depuis le menu Fournisseur de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No payment has been processed."
|
|
msgstr "Aucun paiement n'a été traité."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No payment option selected"
|
|
msgstr "Aucune option de paiement n'est sélectionnée"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_provider_onboarding_state__not_done
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Pas fait"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
|
|
msgid "Not verified"
|
|
msgstr "Pas vérifié"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy
|
|
msgid "Odoo Enterprise Module"
|
|
msgstr "Module Enterprise Odoo"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline
|
|
msgid "Offline payment by token"
|
|
msgstr "Paiement hors ligne par jeton"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct
|
|
msgid "Online direct payment"
|
|
msgstr "Paiement direct en ligne"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token
|
|
msgid "Online payment by token"
|
|
msgstr "Paiement en ligne par jeton"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect
|
|
msgid "Online payment with redirection"
|
|
msgstr "Paiement en ligne avec redirection"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only administrators can access this data."
|
|
msgstr "Seul les administrateurs peuvent accéder à ces données."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only authorized transactions can be captured."
|
|
msgstr "Seules les transactions autorisées peuvent être capturées."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only authorized transactions can be voided."
|
|
msgstr "Seules les transactions autorisées peuvent être annulées."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only confirmed transactions can be refunded."
|
|
msgstr "Seules les transactions confirmées peuvent être remboursées."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Opération"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operations in progress"
|
|
msgstr "Opérations en cours"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
|
msgid "PDT Identity Token"
|
|
msgstr "Jeton d'Identité PDT"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Partiel"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name
|
|
msgid "Partner Name"
|
|
msgstr "Nom du partenaire"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Payer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal
|
|
msgid "PayPal"
|
|
msgstr "PayPal"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details
|
|
msgid "Payment Details"
|
|
msgstr "Détails du paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Payment Followup"
|
|
msgstr "Suivi du Paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Payment Form"
|
|
msgstr "Formulaire de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form
|
|
msgid "Payment Icon"
|
|
msgstr "Icône de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon
|
|
msgid "Payment Icons"
|
|
msgstr "Icônes de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|
msgid "Payment Instructions"
|
|
msgstr "Instructions de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link
|
|
msgid "Payment Link"
|
|
msgstr "Lien de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider
|
|
msgid "Payment Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list
|
|
msgid "Payment Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__available_provider_ids
|
|
msgid "Payment Providers Available"
|
|
msgstr "Fournisseurs de paiement disponibles"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__description
|
|
msgid "Payment Ref"
|
|
msgstr "Réf. de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_token
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id
|
|
msgid "Payment Token"
|
|
msgstr "Jeton de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count
|
|
msgid "Payment Token Count"
|
|
msgstr "Nombre de jetons de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
|
|
msgid "Payment Tokens"
|
|
msgstr "Jetons de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Transaction de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list
|
|
msgid "Payment Transactions"
|
|
msgstr "Transactions de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token
|
|
msgid "Payment Transactions Linked To Token"
|
|
msgstr "Transactions de paiement liées au jeton"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment details saved on %(date)s"
|
|
msgstr "Détails de paiement enregistrés le %(date)s"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Payment provider"
|
|
msgstr "Fournisseur de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard
|
|
msgid "Payment provider onboarding wizard"
|
|
msgstr "Assistant d'intégration d'un fournisseur de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Paiements"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
|
|
msgid "Paypal User Type"
|
|
msgstr "Type d'utilisateur Paypal"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg
|
|
msgid "Pending Message"
|
|
msgstr "Message en attente"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select a payment option."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une option de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select only one payment option."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une seule option de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please set an amount smaller than %s."
|
|
msgstr "Veuillez définir un montant inférieur à %s."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
msgid "Please use the following transfer details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez utiliser les informations suivantes pour le transfert bancaire."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
msgid "Please use the order name as communication reference."
|
|
msgstr "Veuillez indiquer le numéro de commande comme communication."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please wait ..."
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
|
|
msgid "Processed by"
|
|
msgstr "Traité par"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Fournisseur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference
|
|
msgid "Provider Reference"
|
|
msgstr "Référence du fournisseur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__provider_ids
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Fournisseurs"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form
|
|
msgid "Providers list"
|
|
msgstr "Liste des fournisseurs"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publié"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay
|
|
msgid "Razorpay"
|
|
msgstr "Razorpay"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Motif :"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %s"
|
|
msgstr "Motif : %s"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
|
|
msgid "Redirect Form Template"
|
|
msgstr "Modèle du formulaire de redirection"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq
|
|
msgid "Reference must be unique!"
|
|
msgstr "La référence doit être unique !"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "Remboursement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "Refunds"
|
|
msgstr "Remboursements"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count
|
|
msgid "Refunds Count"
|
|
msgstr "Nombre de remboursements"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id
|
|
msgid "Related Document ID"
|
|
msgstr "ID du document associé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
msgstr "Modèle de document concerné"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
|
|
msgid "SEPA Direct Debit"
|
|
msgstr "Prélèvement SEPA"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
|
|
msgid "Save Payment Method"
|
|
msgstr "Enregistrer le mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
|
|
msgid "Save my payment details"
|
|
msgstr "Enregistrer mes données de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving your payment method, please wait..."
|
|
msgstr "Enregistrement de votre mode de paiement, veuillez patienter..."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pays sélectionnés. Laissez cette case vide pour rendre ceci disponible "
|
|
"partout."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method
|
|
msgid "Selected onboarding payment method"
|
|
msgstr "Mode de paiement d'intégration sélectionné"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Erreur de serveur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server error:"
|
|
msgstr "Erreur du serveur :"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_express_checkout
|
|
msgid "Show Allow Express Checkout"
|
|
msgstr "Afficher Autoriser le paiement rapide"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_tokenization
|
|
msgid "Show Allow Tokenization"
|
|
msgstr "Afficher Autoriser la tokenisation"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_auth_msg
|
|
msgid "Show Auth Msg"
|
|
msgstr "Afficher Msg Auth"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_cancel_msg
|
|
msgid "Show Cancel Msg"
|
|
msgstr "Afficher Msg annulé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_credentials_page
|
|
msgid "Show Credentials Page"
|
|
msgstr "Afficher les identifiants de la page"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_done_msg
|
|
msgid "Show Done Msg"
|
|
msgstr "Afficher Msg fait"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_payment_icon_ids
|
|
msgid "Show Payment Icon"
|
|
msgstr "Afficher icône de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pending_msg
|
|
msgid "Show Pending Msg"
|
|
msgstr "Afficher Msg en attente"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pre_msg
|
|
msgid "Show Pre Msg"
|
|
msgstr "Afficher Pre Msg"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sips
|
|
msgid "Sips"
|
|
msgstr "Sips"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
|
|
msgid "Source Transaction"
|
|
msgstr "Transaction d'origine"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_provider_onboarding_state
|
|
msgid "State of the onboarding payment provider step"
|
|
msgstr "Statut de l'intégration du fournisseur de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe
|
|
msgid "Stripe"
|
|
msgstr "Stripe"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_icon_ids
|
|
msgid "Supported Payment Icons"
|
|
msgstr "Icônes des modes de paiement pris en charge"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
msgid "Test Mode"
|
|
msgstr "Mode test"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The access token is invalid."
|
|
msgstr "Le jeton d'accès n'est pas valide."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
|
|
msgid "The child transactions of the source transaction."
|
|
msgstr "Les transactions enfants de la transaction d'origine."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details
|
|
msgid "The clear part of the payment method's payment details."
|
|
msgstr "La partie claire des détails de paiement du mode de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color
|
|
msgid "The color of the card in kanban view"
|
|
msgstr "La couleur de la carte dans la vue kanban"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message
|
|
msgid "The complementary information message about the state"
|
|
msgstr "Le message d'informations complémentaires à propos du statut"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids
|
|
msgid ""
|
|
"The countries in which this payment provider is available. Leave blank to "
|
|
"make it available in all countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pays où ce fournisseur de paiement est disponible. Laissez cette case "
|
|
"vide pour le rendre disponible dans tous les pays."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__fees
|
|
msgid "The fees amount; set by the system as it depends on the provider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant des frais ; défini par le système comme ils dépendent du "
|
|
"fournisseur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following fields must be filled: %s"
|
|
msgstr "Les champs suivants doivent être remplis : %s"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference
|
|
msgid "The internal reference of the transaction"
|
|
msgstr "La référence interne de la transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__provider_ids
|
|
msgid "The list of providers supporting this payment icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste des fournisseurs qui prennent en charge cet icône de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id
|
|
msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"La devise principale de l'entreprise, utilisée pour afficher les champs "
|
|
"monétaires."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum payment amount that this payment provider is available for. "
|
|
"Leave blank to make it available for any payment amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant maximum que ce fournisseur de paiement autorise par paiement. "
|
|
"Laissez cette case vide pour le rendre disponible pour chaque montant."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg
|
|
msgid "The message displayed if payment is authorized"
|
|
msgstr "Le message affiché si le paiement est autorisé"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg
|
|
msgid ""
|
|
"The message displayed if the order is canceled during the payment process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le message affiché si la commande est annulée durant le traitement de "
|
|
"paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg
|
|
msgid ""
|
|
"The message displayed if the order is successfully done after the payment "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le message affiché si la commande est livrée avec succès après le traitement"
|
|
" du paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg
|
|
msgid "The message displayed if the order pending after the payment process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le message affiché si la commande est en attente après le traitement de "
|
|
"paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg
|
|
msgid "The message displayed to explain and help the payment process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le message affiché pour expliquer et aider pendant le processus de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The payment should either be direct, with redirection, or made by a token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paiement doit soit être direct, avec redirection, soit effectué à l'aide "
|
|
"d'un jeton."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref
|
|
msgid "The provider reference of the token of the transaction"
|
|
msgstr "La référence du fournisseur du jeton de la transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference
|
|
msgid "The provider reference of the transaction"
|
|
msgstr "La référence du fournisseur de la transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route
|
|
msgid "The route the user is redirected to after the transaction"
|
|
msgstr "La route à laquelle l'utilisateur est redirigée après la transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
|
|
msgid "The source transaction of related refund transactions"
|
|
msgstr "La transaction d'origine des remboursements connexes"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code
|
|
msgid "The technical code of this payment provider."
|
|
msgstr "Le code technique de ce fournisseur de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
|
|
msgid ""
|
|
"The template rendering a form submitted to redirect the user when making a "
|
|
"payment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle d'un formulaire afin de rediriger l'utilisateur lorsqu'il fait un "
|
|
"paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
|
|
msgid "The template rendering the express payment methods' form."
|
|
msgstr "Le modèle d'un formulaire de paiement rapide."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
|
|
msgid ""
|
|
"The template rendering the inline payment form when making a direct payment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle d'un formulaire de paiement inline lors d'un paiement direct"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
|
|
msgid ""
|
|
"The template rendering the inline payment form when making a payment by "
|
|
"token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle d'un formulaire de paiement inline lors d'un paiement par jeton."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error "
|
|
"(%(provider_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La transaction avec la référence %(ref)s pour un montant de %(amount)s a "
|
|
"rencontrée une erreur (%(provider_name)s)."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized "
|
|
"(%(provider_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La transaction avec la référence %(ref)s pour un montant de %(amount)s a été"
|
|
" autorisée (%(provider_name)s)."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed "
|
|
"(%(provider_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La transaction avec la référence %(ref)s pour un montant de %(amount)s a été"
|
|
" confirmée (%(provider_name)s)."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of the payment amount must be positive."
|
|
msgstr "La valeur du paiement doit être positive."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction
|
|
msgid "There are no transactions to show"
|
|
msgstr "Il n'y a aucune transaction à afficher."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
|
|
msgid "There is nothing to pay."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à payer."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This action will also archive %s tokens that are registered with this "
|
|
"provider. Archiving tokens is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette action archivera également %s jetons qui sont enregistrés pour ce "
|
|
"fournisseur. L'archivage de jetons est irréversible."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
|
|
msgid ""
|
|
"This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n"
|
|
"A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n"
|
|
"provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci permet de contrôler si les clients peuvent enregistrer leurs modes de paiement comme des jetons de paiement.\n"
|
|
"Un jeton de paiement est un lien anonyme aux détails du mode de paiement enregistré dans \n"
|
|
"la base de donnée du fournisseur, permettant au client de le réutiliser pour un achat suivant."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
|
|
msgid ""
|
|
"This controls whether customers can use express payment methods. Express "
|
|
"checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which "
|
|
"address information is collected at payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci permet de contrôler si les clients peuvent utiliser des modes de "
|
|
"paiement rapides. Le paiement rapide permet aux clients de payer avec Google"
|
|
" Pay et Apple Pay dont les coordonnées sont recueillies au paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__image
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__image_payment_form
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used for this payment icon, limited to 64x64 px"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce champ contient l'image utilisée pour cet icône de paiement, limitée à "
|
|
"64x64 px"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n"
|
|
" Setting an email for this partner is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce partenaire n'a pas d'e-mail, ce qui pourrait poser problème à certains fournisseurs de paiement. \n"
|
|
"Il est recommandé de configurer un e-mail pour ce partenaire."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This payment has been canceled."
|
|
msgstr "Ce paiement a été annulé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
|
|
msgid "This payment method has been verified by our system."
|
|
msgstr "Le mode de paiement a été vérifié par notre système."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
|
|
msgid "This payment method has not been verified by our system."
|
|
msgstr "Le mode de paiement n'a pas été vérifié par notre système."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
|
|
msgid "Token Inline Form Template"
|
|
msgstr "Modèle de formulaire de jeton inline"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization
|
|
msgid "Tokenization Supported"
|
|
msgstr "Tokenisation prise en charge"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transaction authorization is not supported by the following payment "
|
|
"providers: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autorisation de transaction n'est pas proposée par les fournisseurs de "
|
|
"paiement suivants : %s"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund
|
|
msgid "Type of Refund Supported"
|
|
msgstr "Type de remboursements pris en charge"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to contact the Odoo server."
|
|
msgstr "Impossible de contacter le serveur Odoo."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
msgstr "Non publié"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Mettre à niveau"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation
|
|
msgid "Validation of the payment method"
|
|
msgstr "Validation du mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_dom_var
|
|
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
|
|
msgstr "Frais nationaux variables (en pourcentage)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Variable fees must always be positive and below 100%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les frais variables doivent toujours être positifs et inférieurs à 100 %."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_int_var
|
|
msgid "Variable international fees (in percents)"
|
|
msgstr "Frais internationaux variables (en pourcentage)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__verified
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Vérifié"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Annuler la transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for operations to process"
|
|
msgstr "En attente du traitement des opérations"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Avertissement !"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We are not able to delete your payment method."
|
|
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de supprimer votre mode de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We are not able to find your payment, but don't worry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous ne sommes pas en mesure de trouver votre paiement, mais ne vous "
|
|
"inquiétez pas."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We are not able to process your payment."
|
|
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de traiter votre paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We are not able to save your payment method."
|
|
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure d'enregistrer votre mode de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/js/post_processing.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We are processing your payment, please wait ..."
|
|
msgstr "Nous traitons votre paiement, veuillez patienter ..."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We are waiting for the payment provider to confirm the payment."
|
|
msgstr "Nous attendons que le fournisseur de paiement confirme le paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a payment token should be created when post-processing the "
|
|
"transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un jeton de paiement devrait être créé lors du post-traitement de la "
|
|
"transaction"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__callback_is_done
|
|
msgid "Whether the callback has already been executed"
|
|
msgstr "Si le rappel a déjà été exécuté"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain "
|
|
"functional but are only visible on manage forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le fournisseur est visible ou non sur le site web. Les jetons restent "
|
|
"fonctionnels, mais sont uniquement visibles sur les formulaires de gestion."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer
|
|
msgid "Wire Transfer"
|
|
msgstr "Virement bancaire"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer le fournisseur de paiement %s ; désactivez-le "
|
|
"ou désinstallez-le plutôt."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot publish a disabled provider."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas publier un fournisseur désactivé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have access to this payment token."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce jeton de paiement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devriez recevoir un e-mail confirmant votre paiement dans quelques "
|
|
"minutes."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will be notified when the payment is confirmed."
|
|
msgstr "Vous serez averti lorsque le paiement sera confirmé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed."
|
|
msgstr "Vous serez averti lorsque le paiement sera entièrement confirmé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sips
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment has been authorized."
|
|
msgstr "Votre paiement a été autorisé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sips
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment has been cancelled."
|
|
msgstr "Votre paiement a été annulé."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment has been processed."
|
|
msgstr "Votre paiement a été traité."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre paiement a été reçu mais doit encore être confirmé manuellement."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sips
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your payment has been successfully processed but is waiting for approval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre paiement a été traité avec succès mais est en attente d'approbation."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sips
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!"
|
|
msgstr "Votre paiement a été traité avec succès. Merci !"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
|
|
msgid "Your payment has not been processed yet."
|
|
msgstr "Votre paiement n'a pas encore été traité."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment is being processed, please wait..."
|
|
msgstr "Votre paiement est en cours de traitement, veuillez patienter..."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment is in pending state."
|
|
msgstr "Votre paiement est en attente."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your payment method has been saved."
|
|
msgstr "Votre mode de paiement a été enregistré."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "Code postal"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Code postal"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:payment.cron_post_process_payment_tx
|
|
msgid "payment: post-process transactions"
|
|
msgstr "paiement : post-traitement des transactions"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
|
|
msgid "provider"
|
|
msgstr "fournisseur"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.icon_list
|
|
msgid "show less"
|
|
msgstr "montrer moins"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.icon_list
|
|
msgid "show more"
|
|
msgstr "montrer plus"
|