Odoo18-Base/addons/payment/i18n/it.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

2310 lines
82 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
msgid " Data Fetched"
msgstr "Dati prelevati"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<b>Amount:</b>"
msgstr "<b>Importo:</b>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<b>Reference:</b>"
msgstr "<b>Riferimento:</b>"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"<h3>Please make a payment to: </h3><ul><li>Bank: %s</li><li>Account Number: "
"%s</li><li>Account Holder: %s</li></ul>"
msgstr ""
"<h3>Effettuare un pagamento a: </h3><ul><li>Banca: %s</li><li>Numero conto: "
"%s</li><li>Titolare conto: %s</li></ul>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Back to My Account"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Ritorna al profilo"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb
msgid "<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Home\" aria-label=\"Home\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Pagina iniziale\" aria-"
"label=\"Pagina iniziale\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/> Delete"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/> Elimina"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Saved Payment Methods</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Metodi di pagamento salvati</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "<span class=\"text-danger\">Unpublished</span>"
msgstr "<span class=\"text-danger\">Non pubblicato</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "<span class=\"text-success\">Published</span>"
msgstr "<span class=\"text-success\">Pubblicato</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid ""
"<span><i class=\"fa fa-arrow-right\"/> How to configure your PayPal "
"account</span>"
msgstr ""
"<span><i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Configurazione del conto "
"PayPal</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid ""
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
msgstr ""
"<strong>Impossibile trovare un'opzione idonea per il pagamento.</strong><br/>\n"
" Nel caso si tratti di un errore, contattare l'amministratore del sito web."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods
msgid "<strong>No suitable payment provider could be found.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossibile trovare un fornitore idoneo per il pagamento.</strong>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid ""
"<strong>Warning</strong> Creating a payment provider from the <em>CREATE</em> button is not supported.\n"
" Please use the <em>Duplicate</em> action instead."
msgstr ""
"<strong>Avviso</strong> La creazione di un fornitore di pagamento dal pulsante <em>CREA</em> non è supportata.\n"
" Ti preghiamo di utilizzare l'azione <em>Duplica</em>."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid ""
"<strong>Warning</strong> Make sure your are logged in as the right partner "
"before making this payment."
msgstr ""
"<strong>Attenzione</strong> Assicurati di aver effettuato il login come "
"partner giusto prima di effettuare questo pagamento."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<strong>Warning</strong> The currency is missing or incorrect."
msgstr "<strong>Attenzione</strong> La valuta manca o non è corretta."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<strong>Warning</strong> You must be logged in to pay."
msgstr "<strong>Attenzione</strong> Devi essere connesso per poter pagare."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created "
"soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)."
msgstr ""
"È stata inviata una richiesta di rimborso di %(amount)s. Il pagamento verrà "
"creato a breve. Riferimento transazione rimborso: %(ref)s "
"(%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
#, python-format
msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived."
msgstr "Un token non può essere rimosso dall'archivio una volta archiviato."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)."
msgstr ""
"È stata avviata una transazione con riferimento %(ref)s (%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new "
"payment method (%(provider_name)s)"
msgstr ""
"È stata avviata una nuova transazione con riferimento %(ref)s per salvare un"
" nuovo metodo di pagamento (%(provider_name)s)"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment "
"method %(token)s (%(provider_name)s)."
msgstr ""
"È stata avviata una transazione con riferimento %(ref)s utilizzando il "
"metodo di pagamento %(token)s (%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Numero conto"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_active
msgid "Add Extra Fees"
msgstr "Aggiungi commissioni supplementari"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
msgid "Allow Express Checkout"
msgstr "Consenti checkout express"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__payment_provider_selection
msgid "Allow Payment Provider"
msgstr "Autorizza fornitore di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
msgid "Allow Saving Payment Methods"
msgstr "Permetti di salvare metodi di pagamento"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_aps
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "Servizi di pagamento Amazon"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max
msgid "Amount Max"
msgstr "Importo massimo"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "An error occurred during the processing of this payment."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
msgid "An error occurred during the processing of your payment."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
msgid "Archived"
msgstr "In archivio"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this payment method?"
msgstr "Eliminare veramente questo metodo di pagamento?"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Annullare veramente la transazione autorizzata? Questa azione non può essere"
" revocata."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay
msgid "Asiapay"
msgstr "AsiaPay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg
msgid "Authorize Message"
msgstr "Messaggio di autorizzazione"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.Net"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizzata"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#. module: payment
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
msgid "Bank Account"
msgstr "Conto bancario"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
msgid "Bank Name"
msgstr "Nome banca"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id
msgid "Callback Document Model"
msgstr "Modello documento di richiamata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_is_done
msgid "Callback Done"
msgstr "Callback effetuato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash
msgid "Callback Hash"
msgstr "Hash di richiamata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method
msgid "Callback Method"
msgstr "Metodo di richiamata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id
msgid "Callback Record ID"
msgstr "Callback Record ID"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel
msgid "Canceled"
msgstr "Annullata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg
msgid "Canceled Message"
msgstr "Messaggio annullato"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Canceled operations"
msgstr "Operazioni annullate"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Registra importo manualmente"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Registra transazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually
msgid ""
"Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n"
"Use this if you want to charge your customers cards only when\n"
"you are sure you can ship the goods to them."
msgstr ""
"Cattura l'importo da Odoo, quando la consegna è completata.\n"
"Usa questo se vuoi addebitare le carte dei tuoi clienti solo quando\n"
"sei sicuro di poter spedire la merce a loro."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
msgid "Child Transactions"
msgstr "Transazioni figlie"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Choose a payment method"
msgstr "Scegli un metodo di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "City"
msgstr "Città"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Click here to be redirected to the confirmation page."
msgstr "Fare clic qui per essere reindirizzati alla pagina di conferma."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. module: payment
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazioni"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id
msgid "Corresponding Module"
msgstr "Modulo corrispondente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize
msgid "Create Token"
msgstr "Crea token"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
msgid "Create a new payment provider"
msgstr "Crea un nuovo fornitore di pagamento"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token
msgid "Create a new payment token"
msgstr "Crea un nuovo token di pagamento"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon
msgid "Create a payment icon"
msgstr "Crea una carta di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden."
msgstr "Non è possibile creare una transazione da un token archiviato."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Credentials"
msgstr "Credenziali"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_stripe
msgid "Credit & Debit Card"
msgstr "Carta di credito/debito"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_razorpay
msgid "Credit & Debit Card, UPI (Powered by Razorpay)"
msgstr "Carta di debito e di credito, UPI (eseguito da Razorpay)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
msgstr "Carta di credito/debito (via Stripe)"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_adyen
msgid "Credit Card (powered by Adyen)"
msgstr "Carta di credito (supportata da Adyen)"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_asiapay
msgid "Credit Card (powered by Asiapay)"
msgstr "Carta di credito (eseguito da Asiapay)"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_authorize
msgid "Credit Card (powered by Authorize)"
msgstr "Carta di credito (supportata da Authorize)"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_buckaroo
msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)"
msgstr "Carta di credito (supportata da Buckaroo)"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_mercado_pago
msgid "Credit Card (powered by Mercado Pago)"
msgstr "Carta di credito (eseguito da Mercado Pago)"
#. module: payment
#: model:payment.provider,display_as:payment.payment_provider_sips
msgid "Credit Card (powered by Sips)"
msgstr "Carta di credito (supportata da Sips)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
msgid "Custom payment instructions"
msgstr "Istruzioni di pagamento personalizzate"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence
msgid "Define the display order"
msgstr "Definisci l'ordine di visualizzazione"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__display_as
msgid "Description of the provider for customers"
msgstr "Descrizione del fornitore per i clienti"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_as
msgid "Displayed as"
msgstr "Visualizzato come"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_provider_onboarding_state__done
msgid "Done"
msgstr "Completata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg
msgid "Done Message"
msgstr "Messaggio di conclusione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Enterprise"
msgstr "Impresa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
msgid "Express Checkout Form Template"
msgstr "Modello modulo checkout express"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout
msgid "Express Checkout Supported"
msgstr "Checkout express supportato"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Failed operations"
msgstr "Operazioni non riuscite"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__fees
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Fees"
msgstr "Commissioni"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_fees
msgid "Fees Supported"
msgstr "Tasse supportate"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_dom_fixed
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Commissioni fisse nazionali"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_int_fixed
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Commissioni fisse internazionali"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave
msgid "Flutterwave"
msgstr "Flutterwave"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only
msgid "Full Only"
msgstr "Solo completo"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Generate Payment Link"
msgstr "Generazione link di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Genera link pagamento vendite"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Instradamento HTTP"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__has_multiple_providers
msgid "Has Multiple Providers"
msgstr "Ha più fornitori"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
msgid "Has the payment been post-processed"
msgstr "Il pagamento è stato elaborato successivamente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg
msgid "Help Message"
msgstr "Messaggio di aiuto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__new_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__new_user
msgid "I don't have a Paypal account"
msgstr "Non ho un conto PayPal"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__existing_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type__existing_user
msgid "I have a Paypal account"
msgstr "Ho un conto PayPal"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_link_wizard__payment_provider_selection
msgid ""
"If a specific payment provider is selected, customers will only be allowed "
"to pay via this one. If 'All' is selected, customers can pay via any "
"available payment provider."
msgstr ""
"Se viene selezionato un fornitore di pagamento specifico, i clienti potranno"
" pagare solo con quest'ultimo. Se viene selezionato \"Tutti\", i clienti "
"potranno pagare attraverso qualsiasi dei fornitori di pagamento disponibili."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "If not defined, the provider name will be used."
msgstr "Se non indicato, verrà utilizzato il nome del fornitore."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us."
msgstr "Se il pagamento non viene confermato è possibile contattarci."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods
msgid ""
"If you believe that it is an error, please contact the website "
"administrator."
msgstr ""
"Se credi che si tratti di un errore, contatta l'amministratore del sito."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image_payment_form
msgid "Image displayed on the payment form"
msgstr "Immagine visualizzata nel modulo di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state
msgid ""
"In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n"
"This mode is advised when setting up the provider."
msgstr ""
"In modalità di prova, un pagamento finto viene processato attraverso un'interfaccia di pagamento di prova.\n"
"Questa modalità è consigliata quando si configura il fornitore."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
msgid "Inline Form Template"
msgstr "Modello modulo inline"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state
msgid "Installation State"
msgstr "Stato installazione"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
msgid "Is Post-processed"
msgstr "È stato post-trattato"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "It is currently linked to the following documents:"
msgstr "Attualmente è collegato ai seguenti documenti:"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_provider_onboarding_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "Appena completato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route
msgid "Landing Route"
msgstr "Percorso di arrivo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change
msgid "Last State Change Date"
msgstr "Ultima data di modifica dello stato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Making a request to the provider is not possible because the provider is "
"disabled."
msgstr ""
"Non è possibile fare una richiesta al fornitore perché è disabilitato."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link
msgid "Manage payment methods"
msgstr "Gestione metodi di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture
msgid "Manual Capture Supported"
msgstr "Acquisizione manuale supportata"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount
msgid "Maximum Amount"
msgstr "Importo massimo"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
msgid "Merchant Account ID"
msgstr "ID account commerciante"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "Multiple payment options selected"
msgstr "Più opzioni di pagamento selezionate"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none
msgid "No Provider Set"
msgstr "Nessun fornitore impostato"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"No manual payment method could be found for this company. Please create one "
"from the Payment Provider menu."
msgstr ""
"Nessun metodo di pagamento manuale trovato per questa azienda. Crearne uno "
"dal menù del fornitore di pagamento."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "No payment has been processed."
msgstr "Non è stato elaborato alcun pagamento."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "No payment option selected"
msgstr "Nessun metodo di pagamento selezionato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_provider_onboarding_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "Non completato"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
msgid "Not verified"
msgstr "Non verificato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Modulo Odoo Enterprise"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline
msgid "Offline payment by token"
msgstr "Pagamento offline tramite token"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct
msgid "Online direct payment"
msgstr "Pagamento online diretto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token
msgid "Online payment by token"
msgstr "Pagamento online via token"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect
msgid "Online payment with redirection"
msgstr "Pagamento online con reindirizzamento"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can access this data."
msgstr "Dati accessibili solo agli amministratori."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Only authorized transactions can be captured."
msgstr "Solo le transazioni autorizzate possono essere catturate."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Only authorized transactions can be voided."
msgstr "Solo le transazioni autorizzate possono essere annullate."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Only confirmed transactions can be refunded."
msgstr "Solo le transazioni confermate possono essere rimborsate."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Operations in progress"
msgstr "Operazioni in corso"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
msgid "PDT Identity Token"
msgstr "Token di identità PDT"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Nome partner"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details
msgid "Payment Details"
msgstr "Dettagli di pagamento"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Followup"
msgstr "Controllo pagamenti"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Form"
msgstr "Modulo di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form
msgid "Payment Icon"
msgstr "Carta di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon
msgid "Payment Icons"
msgstr "Carte di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Istruzioni di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link
msgid "Payment Link"
msgstr "Link di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Fornitore di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list
msgid "Payment Providers"
msgstr "Fornitori di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__available_provider_ids
msgid "Payment Providers Available"
msgstr "Fornitori di pagamento disponibili"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__description
msgid "Payment Ref"
msgstr "Rif. pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Token di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count
msgid "Payment Token Count"
msgstr "Numero token di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Token di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transazione di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transazioni di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token
msgid "Payment Transactions Linked To Token"
msgstr "Operazioni di pagamento legate al token"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
#, python-format
msgid "Payment details saved on %(date)s"
msgstr "Dettagli di pagamento salvati il %(date)s"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment provider"
msgstr "Fornitore di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard
msgid "Payment provider onboarding wizard"
msgstr "Procedura guidata attivazione fornitore di pagamento"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
msgid "Paypal User Type"
msgstr "Tipologia utente PayPal"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg
msgid "Pending Message"
msgstr "Messaggio di attesa"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "Please select a payment option."
msgstr "Usa un metodo di pagamento per favore."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "Please select only one payment option."
msgstr "Seleziona solo un metodo di pagamento per favore."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Please set an amount smaller than %s."
msgstr "Impostare un importo inferiore a %s."
#. module: payment
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
msgid "Please use the following transfer details"
msgstr "Usare le seguenti informazioni per il bonifico"
#. module: payment
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_transfer
msgid "Please use the order name as communication reference."
msgstr "Usare il nome dell'ordine come riferimento per le comunicazioni."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Please wait ..."
msgstr "Attendere..."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Processed by"
msgstr "Elaborato da"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Provider"
msgstr "Fornitore"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference
msgid "Provider Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__provider_ids
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form
msgid "Providers list"
msgstr "Elenco fornitori"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
msgid "Redirect Form Template"
msgstr "Reindirizzamento del template del modulo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: payment
#: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq
msgid "Reference must be unique!"
msgstr "Il riferimento deve essere univoco."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count
msgid "Refunds Count"
msgstr "Numero rimborsi"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID documento correlato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modello documento correlato"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto SEPA"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
msgid "Save Payment Method"
msgstr "Salva metodo di pagamento"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
msgid "Save my payment details"
msgstr "Salva i miei dettagli di pagamento"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Saving your payment method, please wait..."
msgstr "Stiamo salvando il metodo di pagamento, attendere per favore..."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere."
msgstr "Seleziona le nazioni. Lascia vuoto se disponibile ovunque."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method
msgid "Selected onboarding payment method"
msgstr "Metodo selezionato di attivazione del pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "Server Error"
msgstr "Errore del server"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Server error:"
msgstr "Errore del server:"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_express_checkout
msgid "Show Allow Express Checkout"
msgstr "Mostra consenti checkout express"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_tokenization
msgid "Show Allow Tokenization"
msgstr "Mostra consenti tokenizzazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_auth_msg
msgid "Show Auth Msg"
msgstr "Mostra msg aut"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_cancel_msg
msgid "Show Cancel Msg"
msgstr "Mostra msg ann."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_credentials_page
msgid "Show Credentials Page"
msgstr "Mostra la pagina delle credenziali"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_done_msg
msgid "Show Done Msg"
msgstr "Mostra msg fatto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_payment_icon_ids
msgid "Show Payment Icon"
msgstr "Mostra l'icona di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pending_msg
msgid "Show Pending Msg"
msgstr "Mostra msg in sospeso"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pre_msg
msgid "Show Pre Msg"
msgstr "Mostra msg prec."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sips
msgid "Sips"
msgstr "Sips"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
msgid "Source Transaction"
msgstr "Transazione di origine"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_provider_onboarding_state
msgid "State of the onboarding payment provider step"
msgstr "Stato della fase di attivazione del fornitore di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_icon_ids
msgid "Supported Payment Icons"
msgstr "Carte di pagamento supportate"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Test Mode"
msgstr "Modalità test"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Il token di accesso non è valido."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
msgid "The child transactions of the source transaction."
msgstr "Le transazioni figlie della transazione di origine."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details
msgid "The clear part of the payment method's payment details."
msgstr "Parte chiara dei dettagli di pagamento del metodo di pagamento."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color
msgid "The color of the card in kanban view"
msgstr "Il colore della carta nella vista kanban"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message
msgid "The complementary information message about the state"
msgstr "Il messaggio informativo complementare sullo stato"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids
msgid ""
"The countries in which this payment provider is available. Leave blank to "
"make it available in all countries."
msgstr ""
"Paesi in cui è disponibili questo fornitore di pagamento. Non compilare il "
"campo se disponibile in tutti i paesi."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__fees
msgid "The fees amount; set by the system as it depends on the provider"
msgstr ""
"Importo delle commissioni; impostato dal sistema in quanto dipende dal "
"fornitore"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "The following fields must be filled: %s"
msgstr "I seguenti campi devono essere compilati: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference
msgid "The internal reference of the transaction"
msgstr "Riferimento interno della transazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__provider_ids
msgid "The list of providers supporting this payment icon"
msgstr "Elenco dei fornitori che supportano questa carta di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id
msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields."
msgstr ""
"La valuta principale dell'azienda, utilizzata per visualizzare i campi "
"monetari."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount
msgid ""
"The maximum payment amount that this payment provider is available for. "
"Leave blank to make it available for any payment amount."
msgstr ""
"L'importo massimo che il fornitore di pagamento permette di pagare. Non "
"compilare il campo per rendere il fornitore disponibile per qualsiasi "
"importo."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg
msgid "The message displayed if payment is authorized"
msgstr "Messaggio visualizzato se viene autorizzato il pagamento."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg
msgid ""
"The message displayed if the order is canceled during the payment process"
msgstr ""
"Messaggio visualizzato se l'ordine viene annullato durante l'elaborazione "
"del pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg
msgid ""
"The message displayed if the order is successfully done after the payment "
"process"
msgstr ""
"Messaggio visualizzato se l'ordine viene effettuato con successo dopo "
"l'elaborazione del pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg
msgid "The message displayed if the order pending after the payment process"
msgstr ""
"Messaggio visualizzato se l'ordine è in sospeso dopo l'elaborazione del "
"pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg
msgid "The message displayed to explain and help the payment process"
msgstr ""
"Messaggio visualizzato per aiutare a chiarire il processo di pagamento"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment should either be direct, with redirection, or made by a token."
msgstr ""
"Il pagamento dovrebbe essere diretto, con reindirizzamento, o fatto con un "
"token."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref
msgid "The provider reference of the token of the transaction"
msgstr "Il riferimento del fornitore del token della transazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference
msgid "The provider reference of the transaction"
msgstr "Riferimento fornitore della transazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route
msgid "The route the user is redirected to after the transaction"
msgstr "Il percorso a cui l'utente viene reindirizzato dopo la transazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
msgid "The source transaction of related refund transactions"
msgstr "La transazione di origine delle transazioni di rimborso collegate"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code
msgid "The technical code of this payment provider."
msgstr "Codice tecnico del fornitore di pagamento."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
msgid ""
"The template rendering a form submitted to redirect the user when making a "
"payment"
msgstr ""
"Il modello che rende un modulo presentato per reindirizzare l'utente quando "
"effettua un pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
msgid "The template rendering the express payment methods' form."
msgstr "Il modello che restituisce il modulo per metodi di pagamento express."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
msgid ""
"The template rendering the inline payment form when making a direct payment"
msgstr ""
"Il modello che rende il modulo di pagamento inline quando si effettua un "
"pagamento diretto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
msgid ""
"The template rendering the inline payment form when making a payment by "
"token."
msgstr ""
"Il modello che restituisce il modulo di pagamento inline quando si effettua "
"un pagamento tramite token."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error "
"(%(provider_name)s)."
msgstr ""
"La transazione con riferimento %(ref)s per %(amount)s ha riscontrato un "
"errore (%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized "
"(%(provider_name)s)."
msgstr ""
"La transazione con riferimento %(ref)s per %(amount)s è stata autorizzata "
"(%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed "
"(%(provider_name)s)."
msgstr ""
"La transazione con riferimento %(ref)s per %(amount)s è stata confermata "
"(%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
#, python-format
msgid "The value of the payment amount must be positive."
msgstr "Il valore dell'importo di pagamento deve essere positivo."
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction
msgid "There are no transactions to show"
msgstr "Non ci sono transazioni da mostrare"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "There is nothing to pay."
msgstr "Non c'è nulla da pagare."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid ""
"This action will also archive %s tokens that are registered with this "
"provider. Archiving tokens is irreversible."
msgstr ""
"L'azione porterà all'archiviazione dei token %s che sono registrati con il "
"fornitore. L'archiviazione dei token è irreversibile."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
msgid ""
"This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n"
"A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n"
"provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase."
msgstr ""
"Questo controlla se i clienti possono salvare i propri metodi di pagamento come token di pagamento.\n"
"Un token di pagamento è un link anonimo ai dettagli del metodo di pagamento salvati nel\n"
"database del fornitore, permettendo al cliente di utilizzarli di nuovo per il prossimo acquisto."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
msgid ""
"This controls whether customers can use express payment methods. Express "
"checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which "
"address information is collected at payment."
msgstr ""
"Questo controlla se i clienti possono utilizzare metodi di pagamento "
"express. Il checkout express permette ai clienti di pagare con Google Pay e "
"Apple Pay dai quali le informazioni relative all'indirizzo sono raccolte al "
"momento del pagamento."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__image
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__image_payment_form
msgid ""
"This field holds the image used for this payment icon, limited to 64x64 px"
msgstr ""
"Campo che contiene l'immagine usata per questa carta di pagamento, con "
"limite a 64x64 px"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid ""
"This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n"
" Setting an email for this partner is advised."
msgstr ""
"Il partner non ha un'e-mail, potrebbero esserci dei problemi con alcuni fornitori di pagamento.\n"
" È consigliato impostare un'e-mail per il partner."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Il pagamento è stato annullato."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
msgid "This payment method has been verified by our system."
msgstr "Questo metodo di pagamento è stato verificato dal nostro sistema."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.verified_token_checkmark
msgid "This payment method has not been verified by our system."
msgstr "Questo metodo di pagamento non è stato verificato dal nostro sistema."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
msgid "Token Inline Form Template"
msgstr "Modello modulo token inline"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization
msgid "Tokenization Supported"
msgstr "Tokenizzazione supportata"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transaction authorization is not supported by the following payment "
"providers: %s"
msgstr ""
"L'autorizzazione delle transazioni non è supportata dai seguenti fornitori "
"di pagamento: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund
msgid "Type of Refund Supported"
msgstr "Tipo di rimborso supportato"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Unable to contact the Odoo server."
msgstr "Impossibile contattare il server Odoo."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.manage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation
msgid "Validation of the payment method"
msgstr "Convalida del metodo di pagamento"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_dom_var
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Commissioni variabili nazionali (in percentuale)"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "Variable fees must always be positive and below 100%."
msgstr ""
"Le commissioni variabili devono essere sempre positive e inferiori al 100%."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__fees_int_var
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Commissioni variabili internazionali (in percentuale)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__verified
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Annulla transazione"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Waiting for operations to process"
msgstr "In attesa dell'elaborazione delle operazioni"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "We are not able to delete your payment method."
msgstr "Impossibile eliminare il metodo di pagamento."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "We are not able to find your payment, but don't worry."
msgstr "Impossibile trovare il pagamento, ma non c'è da preoccuparsi."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form_mixin.js:0
#, python-format
msgid "We are not able to process your payment."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/manage_form.js:0
#, python-format
msgid "We are not able to save your payment method."
msgstr "Impossibile salvare il metodo di pagamento."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/post_processing.js:0
#, python-format
msgid "We are processing your payment, please wait ..."
msgstr "Elaborazione del pagamento in corso, attendere ..."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "We are waiting for the payment provider to confirm the payment."
msgstr "In attesa della conferma di pagamento da parte del fornitore."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize
msgid ""
"Whether a payment token should be created when post-processing the "
"transaction"
msgstr ""
"Se un token di pagamento deve essere creato durante il post-trattamento "
"della transazione"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__callback_is_done
msgid "Whether the callback has already been executed"
msgstr "Se il callback è già stato effetuato o meno"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published
msgid ""
"Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain "
"functional but are only visible on manage forms."
msgstr ""
"Se il fornitore è visibile sul sito web o meno. I token continua a "
"funzionare ma sono visibili solo sui moduli di gestione."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Bonifico bancario"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it "
"instead."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il fornitore di pagamento %s; procedere invece con la "
"disattivazione o la disinstallazione."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "You cannot publish a disabled provider."
msgstr "Non è possibile pubblicare un fornitore disattivato."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "You do not have access to this payment token."
msgstr "Non hai accesso a questo token di pagamento."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes."
msgstr "Tra pochi minuti arriverà una conferma di pagamento via e-mail."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "You will be notified when the payment is confirmed."
msgstr "Dopo la conferma di pagamento verrà inviata una notifica."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed."
msgstr "Dopo la conferma completa di pagamento, verrà inviata una notifica."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer
#, python-format
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Il pagamento è stato autorizzato."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer
#, python-format
msgid "Your payment has been cancelled."
msgstr "Il pagamento è stato annullato."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Your payment has been processed."
msgstr "Il pagamento è stato elaborato."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually."
msgstr ""
"Il pagamento è stato ricevuto ma è necessario confermarlo manualmente."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe
#, python-format
msgid ""
"Your payment has been successfully processed but is waiting for approval."
msgstr ""
"Il pagamento è stato elaborato con successo ma è in attesa di approvazione."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer
#, python-format
msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!"
msgstr "Il pagamento è stato elaborato con successo. Grazie!"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
msgid "Your payment has not been processed yet."
msgstr "Il pagamento non è stato ancora elaborato."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Your payment is being processed, please wait..."
msgstr "Il pagamento è in corso di elaborazione, attendere..."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Your payment is in pending state."
msgstr "Il pagamento si trova in stato di attesa."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Your payment method has been saved."
msgstr "Il metodo di pagamento è stato salvato."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "ZIP"
msgstr "CAP"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip
msgid "Zip"
msgstr "CAP"
#. module: payment
#: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:payment.cron_post_process_payment_tx
msgid "payment: post-process transactions"
msgstr "pagamento: transazioni post-elaborazione"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "provider"
msgstr "fornitore"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.icon_list
msgid "show less"
msgstr "mostra di meno"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.icon_list
msgid "show more"
msgstr "Mostra di più"