780 lines
30 KiB
Plaintext
780 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * purchase_requisition
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015
|
|
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 03:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
|
|
"language/es_EC/)\n"
|
|
"Language: es_EC\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Call for Tender Reference:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong> Llamar para licitación: </strong> <br/>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Date</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Product UoM</strong>"
|
|
msgstr "<strong>UdM del Producto</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Cant</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Reference </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referencia </strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha planificada</strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Scheduled Ordering Date:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha programada de la Orden:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Selection Type:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Tipo de Selección:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Source:</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Origen:</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "<strong>Vendor </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Proveedor </strong>"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
msgid ""
|
|
"A Call for Tenders is a procedure for generating competing offers from\n"
|
|
" different bidders. In the call for tenders, you can record the\n"
|
|
" products you need to buy and generate the creation of RfQs to\n"
|
|
" vendors. Once the tenders have been registered, you can review "
|
|
"and\n"
|
|
" compare them and you can validate some and cancel others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una licitación es un procedimiento para la generación de ofertas "
|
|
"competidoras de diferentes proveedores. En la convocatoria de la licitación, "
|
|
"puede grabar la productos que necesitan comprar y generar la creación de la "
|
|
"Orden de Compras. Una vez que las ofertas se han registrado, se puede "
|
|
"revisar, compararlas, validar algunas y cancelar otras."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_account_analytic_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_account_analytic_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Approved by Vendor"
|
|
msgstr "Aprobado por el Proveedor"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_bid_line_qty
|
|
msgid "Bid Line Qty"
|
|
msgstr "Cantidad licitada"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
|
msgid "Bid Selection"
|
|
msgstr "Selección del licitador"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.action_report_purchase_requisitions
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_requisition_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_requisition_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_tree
|
|
msgid "Call for Tenders"
|
|
msgstr "Llamadas para licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_name
|
|
msgid "Call for Tenders Reference"
|
|
msgstr "Referencia de Licitaciones "
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Call for Tenders in negotiation"
|
|
msgstr "Licitaciones en negociación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Call for Tenders where tenders are closed"
|
|
msgstr "Convocatoria de licitación donde las ofertas están cerradas"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_bid_line_qty
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_partner
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Cancel Call"
|
|
msgstr "Cancelar licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender
|
|
msgid "Cancel Choice"
|
|
msgstr "Cancelar opción"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Cancel Purchase Order"
|
|
msgstr "Cancelar pedido de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelada"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelled by the call for tenders associated to this request for quotation."
|
|
msgstr "Cancelada la licitación asociadas a esta solicitud de cotización."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancelled by the tender associated to this quotation."
|
|
msgstr "Cancelada la licitación asociada a este presupuesto."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_bid_line_qty
|
|
msgid "Change Bid line quantity"
|
|
msgstr "Cambiar cantidad licitada"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_bid_line_qty
|
|
msgid "Change Quantity"
|
|
msgstr "Cambiar cantidad"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_partner
|
|
msgid "Choose Vendor"
|
|
msgstr "Elija Proveedor"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Choose product lines"
|
|
msgstr "Escoja líneas de producto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
msgid "Click to start a new Call for Tenders process."
|
|
msgstr "Presione para iniciar una nueva Licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Close Call for Tenders"
|
|
msgstr "Licitaciones cerradas"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Closed Tenders"
|
|
msgstr "Licitaciones cerradas"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Confirm Call"
|
|
msgstr "Confirmar licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender
|
|
msgid "Confirm Order"
|
|
msgstr "Confirmar pedido"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Confirm Purchase Order"
|
|
msgstr "Confirmar pedido de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_partner
|
|
msgid "Create Request for Quotation"
|
|
msgstr "Crear solicitud de cotización"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:product.template,purchase_requisition:0
|
|
msgid "Create a draft purchase order"
|
|
msgstr "Crear una orden de compra en borrador"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define product(s) you want to include in the call for tenders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir producto(s) que desea incluir en la convocatoria de licitación."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "End Month"
|
|
msgstr "Mes final"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/static/src/xml/purchase_requisition.xml:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate PO"
|
|
msgstr "Generar Orden de Compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID (identificación)"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_procurement_order_requisition_id
|
|
msgid "Latest Requisition"
|
|
msgstr "Última solicitud"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_multiple_rfq_per_supplier
|
|
msgid "Multiple RFQ per vendor"
|
|
msgstr "Múltiples requerimientos de compras por proveedor"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "Multiple Requisitions"
|
|
msgstr "Solicitudes múltiples"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "New Call for Tenders"
|
|
msgstr "Nueva licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Fecha orden"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Ordering Date"
|
|
msgstr "Fecha de pedido"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
|
msgid "PO Created"
|
|
msgstr "Pedido de compra creado"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_picking_type_id
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Tipo de Movimiento"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_product_template_purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_procurement_id
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Product Lines"
|
|
msgstr "Líneas del Producto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla producto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_product_uom_id
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_po_line_ids
|
|
msgid "Products by vendor"
|
|
msgstr "Productos por Vendedor"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_ids
|
|
msgid "Products to Purchase"
|
|
msgstr "Productos a comprar"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:product.template,purchase_requisition:0
|
|
msgid "Propose a call for tenders"
|
|
msgstr "Proponer una licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Pedido de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order_line
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Línea pedido de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender
|
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|
msgstr "Líneas pedido de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_purchase_ids
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Pedidos de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_search_inherit
|
|
msgid "Purchase Orders with requisition"
|
|
msgstr "Pedidos de compra con solicitud"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
|
|
msgid "Purchase Requisition"
|
|
msgstr "Solicitud de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
|
|
msgid "Purchase Requisition Line"
|
|
msgstr "Línea solicitud de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
|
|
msgid "Purchase Requisition Partner"
|
|
msgstr "Proveedor de solicitud de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase Requisition created"
|
|
msgstr "Solicitud de compra creada"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "Purchase Requisitions (exclusive)"
|
|
msgstr "Requisiciones de compra (exclusivas)"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
|
|
msgid "Purchase Tenders"
|
|
msgstr "Ofertas de Proveedores"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid "Purchase orders"
|
|
msgstr "Pedidos de compra"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_bid_line_qty_qty
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_product_qty
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_bid_line_qty
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_order_line_quantity_tendered
|
|
msgid "Quantity Tendered"
|
|
msgstr "Cantidades ofertadas"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RFQ created"
|
|
msgstr "SdP creada"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "RFQs/Bids"
|
|
msgstr "Requermiento de Cotización"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Request a Quotation"
|
|
msgstr "Solicitar un presupuesto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|
msgstr "Solicitudes de presupuesto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.report_purchaserequisitions
|
|
msgid "Requests for Quotation Details"
|
|
msgstr "Detalles de las peticiones de presupuesto"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_search_inherit
|
|
msgid "Requisition"
|
|
msgstr "Solicitud"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_line_schedule_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_schedule_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_ordering_date
|
|
msgid "Scheduled Ordering Date"
|
|
msgstr "Fecha planificada para el pedido"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Search Call for Tenders"
|
|
msgstr "Buscar Licitaciones"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
|
msgid "Select multiple RFQ"
|
|
msgstr "Seleccionar múltiples SdPs"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
|
|
msgid "Select only one RFQ (exclusive)"
|
|
msgstr "Seleccionar sólo una SdP (exclusivo)"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_exclusive
|
|
msgid ""
|
|
"Select only one RFQ (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
|
|
"it cancels the remaining purchase order.\n"
|
|
"Select multiple RFQ: It allows to have multiple purchase orders.On "
|
|
"confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining orders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar sólo una SdP (exclusivo): En la confirmación de un pedido de "
|
|
"compra, cancelar los demás.\n"
|
|
"Seleccionar múltiples SdPs: Permite tener múltiples pedidos de compra "
|
|
"confirmados. Al confirmar alguno, no cancela los demás."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Enviar SdP por correo electrónico"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Texto original"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento origen"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_order_line_quantity_tendered
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field for not loosing the initial information about the quantity "
|
|
"proposed in the tender"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico para no perder la información inicial sobre la cantidad "
|
|
"propuesta en la licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_date_end
|
|
msgid "Tender Closing Deadline"
|
|
msgstr "Fecha final de Licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.purchase_line_tree
|
|
msgid "Tender Lines"
|
|
msgstr "Líneas de licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_exclusive
|
|
msgid "Tender Selection Type"
|
|
msgstr "Tipo de Selección de Licitación"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Términos y condiciones"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_requisition.field_purchase_requisition_schedule_date
|
|
msgid ""
|
|
"The expected and scheduled delivery date where all the products are received"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha de entrega prevista y programada donde se reciben todos los "
|
|
"productos"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "No asignado"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_filter
|
|
msgid "Unassigned Requisition"
|
|
msgstr "Solicitudes sin asignar"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.purchase_order_line_tree_tender
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_partner_partner_ids
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Proveedores"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_requisition.field_purchase_requisition_warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Bodega"
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not confirm call because there is no product line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted no puede confirmar la licitación porque no hay una línea de productos."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have already generate the purchase order(s)."
|
|
msgstr "Ya ha generado lo(s) pedido(s) de compra."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
|
|
"this purchase order to create a new quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene ya un pedido de compra %s para esta empresa. Debe cancelar este pedido "
|
|
"de compra para crear un nuevo presupuesto."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have no line selected for buying."
|
|
msgstr "Usted no tiene ninguna línea seleccionada para la compra."
|
|
|
|
#. module: purchase_requisition
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.view_purchase_requisition_form
|
|
msgid "e.g. PO0025"
|
|
msgstr "Por ejemplo, PO0025"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "Acción necesaria "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box to generate Call for Tenders instead of generating "
|
|
#~ "requests for quotation from procurement."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta casilla para generar una Licitación en vez de generar una "
|
|
#~ "solicitud de cotización desde abastecimiento."
|
|
|
|
#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Message Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha del último mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages and communication history"
|
|
#~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "Número de acciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Contador de mensajes no leidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes del sitio web"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
|