1526 lines
52 KiB
Plaintext
1526 lines
52 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * repair
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
|
|
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
|
|
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
|
|
# Dawid Prus, 2022
|
|
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|
# Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2022
|
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
|
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Grzegorz Krukar <grzegorzgk1@gmail.com>, 2022
|
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
" object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % (object.name) or\n"
|
|
" 'Repair Order - %s' % (object.name))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "(<i>Remove</i>)"
|
|
msgstr "(<i>Usuń</i>)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(aktualizacja)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order.\n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
|
|
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed.\n"
|
|
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
|
|
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or after repairing done.\n"
|
|
"* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Status \"Wersja robocza\" jest używany, gdy użytkownik koduje nowe i niepotwierdzone zlecenie naprawy.\n"
|
|
"* Status \" Potwierdzone\" jest używany, gdy użytkownik potwierdzi zlecenie naprawy.\n"
|
|
"* Status \" Gotowe do naprawy\" jest używany do rozpoczęcia naprawy, użytkownik może rozpocząć naprawę tylko po potwierdzeniu zlecenia naprawy.\n"
|
|
"* Status \"W trakcie naprawy\" jest używany, gdy naprawa jest w toku.\n"
|
|
"* Status \"Do zafakturowania\" służy do generowania faktury przed lub po wykonaniu naprawy.\n"
|
|
"* Status \"Gotowe\" jest ustawiany po zakończeniu naprawy.\n"
|
|
"* Status \"Anulowane\" jest używany, gdy użytkownik anuluje zlecenie naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
|
|
msgstr ": Niewystarczająca ilość do naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px;font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
|
|
" Here is your repair order <strong t-out=\"object.name or ''\">RO/00004</strong>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.invoice_method != 'none'\">\n"
|
|
" amounting in <strong><t t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 100.00</t>.</strong><br>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" .<br>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" You can reply to this email if you have any questions.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Thank you,\n"
|
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<i>(Add)</i>"
|
|
msgstr "<i>(Dodaj)</i>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Invoices</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Faktury</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Naprawy</span>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Partia/Numer seryjny:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Operations</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Operacje</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Parts</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Części</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Data wydruku:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Produkt do naprawy:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Shipping address :</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Adres wysyłki :</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Suma bez podatków</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Suma</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "<strong>Warranty:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Gwarancja:</strong>"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|
msgstr "? To może prowadzić do niespójnośći w Twoim inwentarzu."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Wymagane działanie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Czynności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Stan aktywności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Ikona typu aktywności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__add
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add internal notes."
|
|
msgstr "Dodaj wewnętrzne notatki."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Add quotation notes."
|
|
msgstr "Dodaj notatki do wyceny."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair
|
|
msgid "After Repair"
|
|
msgstr "Po naprawie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_picking_type_ids
|
|
msgid "Allowed Picking Type"
|
|
msgstr "Dozwolony typ kompletacji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Liczba załączników"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__b4repair
|
|
msgid "Before Repair"
|
|
msgstr "Przed naprawą"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
msgstr "Anuluj naprawę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowane"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
|
|
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz partnera, dla którego zamówienie zostanie zafakturowane i "
|
|
"dostarczone. Partnera można znaleźć po nazwie, numerze NIP, adresie e-mail "
|
|
"lub numerze wewnętrznym."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Indeks kolorów"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
msgstr "Potwierdź naprawę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__confirmed
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwersja pomiędzy jednostkami miary (JM) może nastąpić tylko pomiędzy "
|
|
"jednostkami z tej samej kategorii. Do konwersji jest stosowany przelicznik."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
|
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej danej ilości produktu.\n"
|
|
"Musisz zmienić produkt, ilość lub cennik."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Utwórz fakturę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice
|
|
msgid "Create Mass Invoice (repair)"
|
|
msgstr "Tworzenie faktury zbiorczej (naprawa)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Repair"
|
|
msgstr "Utwórz naprawę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__is_repairable
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
|
|
msgid "Create Repair Orders from Returns"
|
|
msgstr "Tworzenie zleceń naprawy na podstawie zwrotów"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
|
|
msgid "Create a new tag"
|
|
msgstr "Utwórz nową etykietę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.act_repair_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Utwórz faktury"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Waluta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__default_address_id
|
|
msgid "Default Address"
|
|
msgstr "Adres domyślny"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__address_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Adres dostawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_dest_id
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
msgstr "Strefa docelowa"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "Do you confirm you want to repair"
|
|
msgstr "Czy potwierdzasz, że chcesz naprawić"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersje robocze faktur dla tego zamówienia zostaną anulowane. Czy "
|
|
"potwierdzasz to działanie?"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Kreator email"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "End Repair"
|
|
msgstr "Koniec naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr "Zapewnij identyfikowalność produktu rejestrowanego w Twoim magazynie."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Opłaty"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Przyszłe czynności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj wg"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group
|
|
msgid "Group by partner invoice address"
|
|
msgstr "Grupuj wg adresów partnera do faktur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Ma wiadomość"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking__is_repairable
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
|
|
msgid ""
|
|
"If ticked, you will be able to directly create repair orders from a return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, możliwe będzie bezpośrednie tworzenie zleceń"
|
|
" naprawy ze zwrotów."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
|
" add or replace and record the time you spent on the different\n"
|
|
" operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"W zleceniu naprawy można wyszczególnić komponenty, które zostały usunięte,\n"
|
|
"dodawane lub wymieniane i rejestrować czas spędzony na różnych operacjach.\n"
|
|
"operacje."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Notatki wewnętrzne"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__move_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Przesunięcie zapasów"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Ruchy zapasów"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_id
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoice_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoice_line_id
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Pozycja faktury"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_method
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Metoda fakturowania"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Stan faktury"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Invoice address:"
|
|
msgstr "Adres faktury:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Invoice and shipping address:"
|
|
msgstr "Adres faktury i dostawy:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice created"
|
|
msgstr "Faktura utworzona"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoiced
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Zafakturowano"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
|
msgstr "Adres do faktury"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Zapis dziennika"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Pozycja zapisu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Czynności zaległe"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__lot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Partia/Numer seryjny"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Główny załącznik"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Termin kolejnej czynności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Typ następnej czynności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__none
|
|
msgid "No Invoice"
|
|
msgstr "Brak faktur"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
msgstr "Produkt \"%s\" nie ma zdefinowanego konta."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No pricelist found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono cennika."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No product defined on fees."
|
|
msgstr "Brak produktu zdefiniowanego w opłatach."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid "No repair order found. Let's create one!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zlecenia naprawy. Utwórzmy je!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid pricelist line found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono prawidłowej linii cennika."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy pamiętać, że magazyny lokalizacji zwrotu i naprawy nie pokrywają się!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Liczba akcji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Liczba błędów"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
|
|
msgid "Number of repairs linked to this picking"
|
|
msgstr "Liczba napraw związanych z tym typowaniem"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only draft repairs can be confirmed."
|
|
msgstr "Tylko wersje robocze naprawy mogą zostać potwierdzone."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operacje"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__operations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Części"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Typ pobrania"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Cennik"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
msgstr "Cennik dla wybranego partnera"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Print Quotation"
|
|
msgstr "Drukuj ofertę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Przesunięcia produktu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Ilość produktu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
|
|
msgid "Product Tracking"
|
|
msgstr "Śledzenie produktu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Jednostka miary produktu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Wariant produktu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
msgstr "Produkt do naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
|
|
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
|
|
msgstr "Naprawione produkty należą do tej partii"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
|
|
msgid "Quant"
|
|
msgstr "Kwant"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_qty
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_qty
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Oferta"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Oferta / Zamówienie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Quotation Notes"
|
|
msgstr "Uwagi oferty"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Oferty"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Ready To Repair"
|
|
msgstr "Gotowe do naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__ready
|
|
msgid "Ready to Repair"
|
|
msgstr "Gotowe do naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__remove
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_bank_statement_line__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_payment__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Naprawa"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__description
|
|
msgid "Repair Description"
|
|
msgstr "Opis naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids
|
|
msgid "Repair Fee"
|
|
msgstr "Opłata za naprawę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee
|
|
msgid "Repair Fees"
|
|
msgstr "Opłaty za naprawę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids
|
|
msgid "Repair Line"
|
|
msgstr "Pozycja naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_line
|
|
msgid "Repair Line (parts)"
|
|
msgstr "Linia naprawcza (części)"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Repair Notes"
|
|
msgstr "Uwagi dotyczące naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Repair Order"
|
|
msgstr "Zamówienia naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Repair Order #:"
|
|
msgstr "Zamówienia naprawy #:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id
|
|
msgid "Repair Order Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik Zamówienia naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair Orders"
|
|
msgstr "Zamówienie naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
|
|
msgid "Repair Orders Tags"
|
|
msgstr "Tagi Zlecenia naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Repair Quotation #:"
|
|
msgstr "Oferta naprawy #:"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
|
|
msgid "Repair Services"
|
|
msgstr "Usługi naprawcze"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form
|
|
msgid "Repair Tags"
|
|
msgstr "Tagi naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
|
|
msgstr "Naprawa musi zostać anulowana w celu przywrócenia wersji roboczej."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
|
|
msgstr "Naprawa musi zostać potwierdzona przed jej rozpoczęciem."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
|
|
msgstr "Naprawa musi zostać wykonana, aby produkt mógł się poruszać."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
|
|
msgstr "Naprawa musi być w trakcie naprawy, aby zakończyć naprawę."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_count
|
|
msgid "Repair order count"
|
|
msgstr "Liczba zleceń naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair orders of %s"
|
|
msgstr "Zlecenia naprawy %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,name:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid "Repair: Quotation"
|
|
msgstr "Naprawa: Wycena"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
|
|
msgid "Repaired"
|
|
msgstr "Naprawione"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
|
|
msgid "Repairs"
|
|
msgstr "Naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Repairs order"
|
|
msgstr "Zamówienie napraw"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportowanie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Zwrot"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
|
|
msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
msgstr "Zlecenie zwrotu, z którego pochodzi naprawiany produkt."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__return_type_of_ids
|
|
msgid "Return Type Of"
|
|
msgstr "Typ zwrotu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_returned
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Zwrócony"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
|
|
msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
|
|
msgstr "Zamówienie sprzedaży, z którego pochodzi naprawiany produkt."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Zaplanowana data"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Search Repair Orders"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie zleceń naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
|
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie opcji \"Przed naprawą\" lub \"Po naprawie\" umożliwi wygenerowanie "
|
|
"faktury odpowiednio przed lub po wykonaniu naprawy. \"Brak faktury\" "
|
|
"oznacza, że nie chcesz generować faktury dla tego zlecenia naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Send Quotation"
|
|
msgstr "Wyślij ofertę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,description:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysyłane ręcznie po kliknięciu przycisku \"Wyślij wycenę\" na zleceniu "
|
|
"naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
|
|
msgstr "Numer seryjny jest wymagany dla linii operacyjnych z produktami: %s"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Ustaw jako projekt"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed "
|
|
"dzisiaj"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_id
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Strefa źródłowa"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
msgstr "Rozpocznij naprawę"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status na podstawie czynności\n"
|
|
"Zaległe: Termin już minął\n"
|
|
"Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
|
|
"Zaplanowane: Przyszłe czynności."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nazwa tagu"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
|
|
msgid "Tag name already exists!"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety już istnieje!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Podatek"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tax_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_tax
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name
|
|
msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
|
|
msgstr "Nazwa Zamówienia naprawy musi być unikalna!"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product unit of measure you chose has a different category than the "
|
|
"product unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrana jednostka miary produktu ma inną kategorię niż jednostka miary "
|
|
"produktu."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state
|
|
msgid ""
|
|
"The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
|
|
"repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status linii naprawy jest automatycznie ustawiany na status powiązanego "
|
|
"zlecenia naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
|
|
msgid "This is the location where the product to repair is located."
|
|
msgstr "Jest to lokalizacja, w której znajduje się produkt do naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
|
msgstr "Do zafakturowania"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Dzisiejsze czynności"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_total
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Suma kwot"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
|
|
msgid "Traceability Report"
|
|
msgstr "Raport śledzenia"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Przekaz"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__is_returned
|
|
msgid ""
|
|
"True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
|
|
"False otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawda, jeśli naprawa jest powiązana ze zleceniem zwrotu, a zlecenie jest "
|
|
"\"Gotowe\". Fałsz w przeciwnym razie."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__type
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
msgstr "W trakcie naprawy"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_unit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena jednostkowa"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Jednostka miary"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Kwota bez podatku"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Kwota bez podatku"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "JM"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Pilne"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
|
|
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie Niewystarczająca ilość napraw"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__guarantee_limit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
|
|
msgid "Warranty Expiration"
|
|
msgstr "Koniec gwarancji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Historia komunikacji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first"
|
|
" cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć zlecenia naprawy po jego potwierdzeniu. Należy je najpierw "
|
|
"anulować."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
|
|
"been posted once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć zlecenia naprawy powiązanego z fakturą, która została już "
|
|
"raz zaksięgowana."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|
msgstr "Nie możesz wprowadzić ujemnych ilości."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a completed repair order."
|
|
msgstr "Nie można anulować zrealizowanego zlecenia naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a completed repair order."
|
|
msgstr "Nie można usunąć zrealizowanego zlecenia naprawy."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist in the Repair form !\n"
|
|
" Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz wybrać cennik w formularzu naprawy!\n"
|
|
"Ustaw go przed wybraniem produktu."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
|
|
msgstr "W formularzu naprawy należy wybrać adres do faktury."
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
|
|
msgid "from location"
|
|
msgstr "z lokalizacji"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,report_name:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
|
|
#. module: repair
|
|
#: model:mail.template,subject:repair.mail_template_repair_quotation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|