Odoo18-Base/addons/repair/i18n/pt.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

1539 lines
54 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * repair
#
# Translators:
# Marcelo Pereira <marcelo.pereira@arxi.pt>, 2022
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2022
# Pedro Filipe <pedro2.10@hotmail.com>, 2022
# Diogo Fonseca <dsf@thinkopensolutions.pt>, 2022
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2022
# Reinaldo Ramos <reinaldo.ramos@arxi.pt>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>, 2022
# Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2022
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022
# Wil Odoo, 2024
# Peter Lawrence Romão <peterromao@yahoo.co.uk>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Peter Lawrence Romão <peterromao@yahoo.co.uk>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: repair
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
msgid ""
"(\n"
" object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Repair Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"(\n"
" object.state == 'draft' and 'Proposta de Reparação - %s' % (object.name) or\n"
" 'Ordem de Reparação - %s' % (object.name))"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "(<i>Remove</i>)"
msgstr "(<i>Remover</i>)"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(atualizar)"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
msgid ""
"* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order.\n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed.\n"
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or after repairing done.\n"
"* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
"* O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador está a preencher uma nova e não confirmada ordem de reparação.\n"
"* O estado 'Confirmada' é usado quando um utilizador confirma o pedido de reparação.\n"
"* O estado 'Pronto a reparar' é usado para iniciar a reparação, o utilizador só poderá iniciar a reparação após a ordem de reparação ser confirmada.\n"
"* O estado 'Em reparação' é usado quando a reparação já está em andamento.\n"
"* O estado \"A ser faturada\" é usado para gerar a fatura antes ou depois da reparação concluída.\n"
"* O estado 'Concluída' é definido quando a reparação foi concluída.\n"
"* O estado 'Cancelada' é usado quando o utilizador cancela o pedido de reparação."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
msgstr ": Quantidade Insuficiente Para Reparar"
#. module: repair
#: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px;font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Here is your repair order <strong t-out=\"object.name or ''\">RO/00004</strong>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_method != 'none'\">\n"
" amounting in <strong><t t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 100.00</t>.</strong><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" You can reply to this email if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px;font-size: 13px;\">\n"
" Olá <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Bernardo Livramento</t>,<br/>\n"
" Aqui está a sua ordem de reparação <strong t-out=\"object.name or ''\">RO/00004</strong>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_method != 'none'\">\n"
" no montante de <strong><t t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">€ 100.00</t>.</strong><br/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br/>\n"
" </t>\n"
" Caso tenha alguma questão poderá responder a este e-mail.\n"
" <br/><br/>\n"
" Obrigado,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br/>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<i>(Add)</i>"
msgstr "<i>(Adicionar)</i>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Invoices</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Faturas</span>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reparações</span>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
msgstr "<strong>Lote/Número de Série</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Operations</strong>"
msgstr "<strong>Operações</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Parts</strong>"
msgstr "<strong>Peças</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data de Impressão:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
msgstr "<strong>Produto para reparar:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Shipping address :</strong>"
msgstr "<strong>Endereço para expedição :</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Total Sem Impostos</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Warranty:</strong>"
msgstr "<strong>Garantia:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Isto pode levar a inconsistências no seu inventário."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação Necessária"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Marcador da Exceção na Atividade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ícone de Tipo de Atividade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__add
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Add internal notes."
msgstr "Adicione notas internas."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Add quotation notes."
msgstr "Adicione notas na proposta."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair
msgid "After Repair"
msgstr "Após Repararação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_picking_type_ids
msgid "Allowed Picking Type"
msgstr "Tipo de Picking Permitido"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Número de Anexos"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__b4repair
msgid "Before Repair"
msgstr "Antes da Repararação"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Cancelar Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
msgid ""
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Escolher o parceiro a quem o pedido será faturado e entregue. Pode pesquisar"
" um parceiro pelo seu Nome, NIF, E-mail ou Referência Interna."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cor"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmar Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__confirmed
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à mesma "
"categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Não se encontrou uma linha de lista de preços correspondente a este produto nesta\n"
"quantidade. Terá que alterar o produto, a quantidade ou a lista de preços."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice
msgid "Create Mass Invoice (repair)"
msgstr "Criar Faturas por Atacado (reparação)"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Create Repair"
msgstr "Criar reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__is_repairable
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
msgid "Create Repair Orders from Returns"
msgstr "Criar Pedido de Reparação a partir de Devoluções"
#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
msgid "Create a new tag"
msgstr "Criar uma nova etiqueta"
#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.act_repair_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__default_address_id
msgid "Default Address"
msgstr "Endereço predefinido"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__address_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Endereço de Entrega"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_dest_id
msgid "Dest. Location"
msgstr "Localização de Destino"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a Exibir"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "Do you confirm you want to repair"
msgstr "Confirma que pretende a reparação"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Quer mesmo criar a(s) fatura(s)?"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid ""
"Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?"
msgstr ""
"Os rascunhos de faturas para este pedido serão cancelados. Confirma a ação?"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "End Repair"
msgstr "Terminar Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr ""
"Certifique-se da rastreabilidade de um produto armazenável no seu armazém."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Mais Informação"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Fees"
msgstr "Custos"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ícone do Font awesome ex. fa-tasks"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Atividades Futuras"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Agrupado por endereço da fatura do parceiro"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Tem Mensagem"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ícone para indicar uma actividade excecional."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se estiver marcado, há novas mensagens que requerem a sua atenção."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking__is_repairable
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
msgid ""
"If ticked, you will be able to directly create repair orders from a return."
msgstr ""
"Se estiver marcado, poderá criar diretamente pedidos de reparação a partir "
"de uma devolução."
#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
" add or replace and record the time you spent on the different\n"
" operations."
msgstr ""
"Numa ordem de reparação, poderá detalhar os componentes a remover,\n"
" adicionar ou substituir e registrar o tempo que gastou nas várias\n"
" operações."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
msgid "Inventory Move"
msgstr "Movimento de Inventário"
#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimentos de Inventário"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_id
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoice_line_id
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de Fatura"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_method
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de Faturação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado da Fatura"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Invoice address:"
msgstr "Endereço de faturação:"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Endereço de faturação e de entrega:"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Fatura criada"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_invoice_id
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Endereço de Faturação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "É Seguidor"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Lançamento em Diário"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Item no Diário"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificação em"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização por"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização em"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Atividades em Atraso"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Lote/Série"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Anexo Principal"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro no Envio de Mensagem"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Data Limite Para a Minha Atividade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Próximo Evento no Calendário de Atividades"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data Limite Para a Próxima Atividade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo da Atividade Seguinte"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__none
msgid "No Invoice"
msgstr "Sem Fatura"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "Nenhuma conta definida para o artigo \"%s\"."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No pricelist found."
msgstr "Nenhuma lista de preços encontrada."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No product defined on fees."
msgstr "Nenhum artigo definido nos custos."
#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
msgid "No repair order found. Let's create one!"
msgstr "Nenhuma ordem de reparação encontrada. Vamos criar uma!"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found."
msgstr "Nenhuma linha de lista de preços válida foi encontrada."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
msgstr ""
"Observe que os armazéns dos locais de devolução e reparação não coincidem!"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Ações"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de erros"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensagens com um erro na entrega"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
msgid "Number of repairs linked to this picking"
msgstr "Número de reparações associado a esta recolha"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Only draft repairs can be confirmed."
msgstr "Só rascunhos de reparação podem ser confirmados."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Parts"
msgstr "Peças"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de Recolha"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de preços"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Print Quotation"
msgstr "Imprimir Orçamento"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Product Moves"
msgstr "Movimentos de Artigo"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade do Artigo"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "Rastreamento de Artigos"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida de Artigo"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de Artigo"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
msgid "Product to Repair"
msgstr "Artigo para Reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
msgstr "Os produtos reparados pertencem todos a este lote"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Qtd"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
msgid "Quotation"
msgstr "Orçamento"
#. module: repair
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Orçamento / Encomenda"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Notas no Orçamento"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Orçamentos"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Pronto A Reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__ready
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Pronto a Reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__remove
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_bank_statement_line__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_payment__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
msgid "Repair"
msgstr "Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__description
msgid "Repair Description"
msgstr "Descrição da Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids
msgid "Repair Fee"
msgstr "Custo da Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee
msgid "Repair Fees"
msgstr "Custos de reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids
msgid "Repair Line"
msgstr "Linha de Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_line
msgid "Repair Line (parts)"
msgstr "Linha de Reparação (peças)"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Repair Notes"
msgstr "Notas da Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Repair Order"
msgstr "Ordem de Reparação"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Repair Order #:"
msgstr "Ordem de reparação nr.º:"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Referência da ordem de reparação"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
#, python-format
msgid "Repair Orders"
msgstr "Ordens de Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
msgid "Repair Orders Tags"
msgstr "Etiquetas de Pedidos de Reparação"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Repair Quotation #:"
msgstr "Orçamento de Reparação nr.º:"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
msgid "Repair Reference"
msgstr "Referência da Reparação"
#. module: repair
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
msgid "Repair Services"
msgstr "Serviços de Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form
msgid "Repair Tags"
msgstr "Etiquetas de Reparação"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
msgstr "A reparação deve ser cancelada para a redefinir como rascunho."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
msgstr "A reparação deve ser confirmada antes de se iniciar a reparação."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
msgstr ""
"A reparação deve ser concluída para executar as movimentações de artigo."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
msgstr "A reparação deve estar sob reparação para se poder terminar."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_count
msgid "Repair order count"
msgstr "Contagem de pedidos de reparação"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "Repair orders of %s"
msgstr "Ordens de reparação de %s"
#. module: repair
#: model:mail.template,name:repair.mail_template_repair_quotation
msgid "Repair: Quotation"
msgstr "Reparação: Orçamento"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
msgid "Repaired"
msgstr "Reparado(a)"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
msgid "Repairs"
msgstr "Reparações"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Repairs order"
msgstr "Ordens de reparação"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
msgid "Return"
msgstr "Devolução"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
msgstr "Pedido de devolução de onde provém o produto a reparar."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__return_type_of_ids
msgid "Return Type Of"
msgstr "Tipo De Retorno"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_returned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Returned"
msgstr "Devolvido"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Erro de Envio de SMS"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Ordem de Venda"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
msgstr "Ordem de venda de onde provém o produto a reparar."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Agendada"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Search Repair Orders"
msgstr "Procurar Ordens de Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method
msgid ""
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Selecionar 'Antes da reparação' ou 'Após a reparação' permitirá que se crie "
"a fatura antes ou depois da reparação concluída, respectivamente. 'Sem "
"fatura' significa que não deseja gerar fatura para este pedido de reparação."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Send Quotation"
msgstr "Enviar Orçamento"
#. module: repair
#: model:mail.template,description:repair.mail_template_repair_quotation
msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
msgstr ""
"Enviado manualmente ao clicar em \"Enviar Orçamento\" num pedido de "
"reparação"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
msgstr ""
"O número de série é necessário para linhas de operação com artigos: %s"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Localização de origem"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Start Repair"
msgstr "Iniciar Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estados baseados nas atividades\n"
"Vencida: Ultrapassada a data planeada\n"
"Hoje: Data da atividade é a de hoje\n"
"Planeada: Atividades futuras."
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Armazém"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome de Etiqueta"
#. module: repair
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Já existe uma etiqueta com este nome!"
#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: repair
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name
msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
msgstr "O nome da Ordem de Reparação deve ser único!"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"The product unit of measure you chose has a different category than the "
"product unit of measure."
msgstr ""
"A unidade de medida escolhida para o artigo tem uma categoria diferente da "
"unidade de medida do artigo."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state
msgid ""
"The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
"repair order."
msgstr ""
"A estado de uma linha de reparação é definido automaticamente para o da "
"ordem de reparação a ela vinculada."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
msgid "This is the location where the product to repair is located."
msgstr "Este é a localização onde o artigo para reparar está localizado."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Por Faturar"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Atividades do Dia"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_total
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Total amount"
msgstr "Montante Total"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
msgid "Traceability Report"
msgstr "Relatório de Rastreamento"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__is_returned
msgid ""
"True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
"False otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se esta reparação estiver associada a uma Ordem de Devolução e a "
"encomenda for 'Concluída'. Falso em caso contrário."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de actividade excecional registada."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
msgid "Under Repair"
msgstr "Sob Reparação"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montante sem Impostos"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Montante sem impostos"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "UoM"
msgstr "U.M."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
msgstr "Avisar sobre Insuficiente Quantidade de Reparação"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__guarantee_limit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Warranty Expiration"
msgstr "Fim da Garantia"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de comunicações do website"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first"
" cancel it."
msgstr ""
"Não pode apagar uma ordem de reparação depois dela estar confirmada. Deverá "
"primeiro cancelá-la."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
"been posted once."
msgstr ""
"Não pode apagar uma ordem de reparação que esteja vinculada a uma fatura que"
" já tenha sido lançada."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "Não pode inserir quantidades negativas."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a completed repair order."
msgstr "Não pode cancelar uma ordem de reparação concluída."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a completed repair order."
msgstr "Não pode eliminar uma ordem de reparação concluída."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the Repair form !\n"
" Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Tem de selecionar uma lista de preços no formulário de Reparação!\n"
" Por favor, defina uma antes de escolher um artigo."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
msgstr ""
"Tem de selecionar um endereço de faturação no formulário de reparação."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "from location"
msgstr "da localização"
#. module: repair
#: model:mail.template,report_name:repair.mail_template_repair_quotation
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
#. module: repair
#: model:mail.template,subject:repair.mail_template_repair_quotation
msgid ""
"{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.partner_id.name }} Ordens de Reparação (Ref {{ object.name ou "
"'n/d' }})"