4726 lines
166 KiB
Plaintext
4726 lines
166 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Viktor Dicer, 2022
|
|
# Nicolas Galler <ngaller@gmail.com>, 2022
|
|
# Peter Dovicovic <dovicovic@gmail.com>, 2022
|
|
# 192015edb78c7397bdecc2172c7447b3, 2022
|
|
# Robert Kirschner <robertkirschner@yahoo.com>, 2022
|
|
# Rastislav Brencic <rastislav.brencic99@gmail.com>, 2022
|
|
# SAKodoo <sak@odoo.com>, 2022
|
|
# Filip Matúšek <filip.matusek@26house.com>, 2022
|
|
# Alexandra Brencicova <alexandra.brencicova@gmail.com>, 2022
|
|
# Damian Brencic <brencicdamian12313@gmail.com>, 2022
|
|
# palica <pavol.cupka@gmail.com>, 2022
|
|
# Jaroslav Bosansky <jaro.bosansky@ekoenergo.sk>, 2022
|
|
# Jan Prokop, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
# Sarah Bellefroid, 2024
|
|
# Jakub Krkoška, 2024
|
|
# Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2024
|
|
# Jakub Smolka, 2024
|
|
# Wil Odoo, 2025
|
|
# Tomáš Píšek, 2025
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tomáš Píšek, 2025\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sk/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|
msgid " Data Fetched"
|
|
msgstr "Dáta načítané"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
|
msgid "# Sale Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# riadky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
|
msgid "# of Sales Orders"
|
|
msgstr "# Objednávky Predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "&nbsp;"
|
|
msgstr "&nbsp;"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr "'ZÁLOHOVÁ - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
|
msgid ""
|
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cenová ponuka - %s' % (object.name))"
|
|
" or 'Objednávka - %s' % (object.name)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
|
|
" validate the quote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
|
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
|
|
" VAT Excl.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" VAT Incl.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </span></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
|
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </span></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
|
|
" <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
|
" (Free)\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</t>\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
|
" Hello,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Your\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
|
" Dobrý deň,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Vaša\n"
|
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|
" Pro forma faktúra pre <t t-out=\"doc_name or ''\">ponuku</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (s referenciou: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" na čiastku <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> je pripravená.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">ponuka</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (s referenciou: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" na čiastku <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> je pripravená na potvrdenie.\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" V prípade dotazu nás kontaktujte.\n"
|
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Please be advised that your\n"
|
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Pre vyžiadanie novej cenovej ponuky nás "
|
|
"kontaktujte."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Spätná väzba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Poslať správu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Stiahnuť dáta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
|
"title=\"Done\"/>Hotový"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Zaplatené</b>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Reversed</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Čakajúca platba</b>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Ukončená platnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Zrušené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|
"title=\"Objednávky\"/>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tlačiť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Zamietnuť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
|
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Platnosť tejto ponuky končí</b></small>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaša výhoda</b></small>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
|
|
"'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Objednávka #</span>\n"
|
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Nastavené hodnoty sú "
|
|
"špecifické pre spoločnosť.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Zálohové platby</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Predané</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Suma</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Celková cena</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Celkem</span>\n"
|
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Celkem</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
|
msgstr "<span>Akceptované na základe:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Zaplatením tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Podpisom tohto návrhu súhlasím s nasledujúcimi podmienkami:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|
msgstr "<span>Zľava %</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
|
msgstr "<span>Na množstvo:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<span>Payment</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "<span>Signature</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|
msgstr "<span>Dane</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
|
msgstr "<span>S platobnými podmienkami:</span>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid ""
|
|
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
|
" Shipping Address:\n"
|
|
" </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faktúry</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Medzisúčet</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Obchodník</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Platnosť ponuky:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Expiration:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Expirácia:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Poznámka fiškálnej pozície:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dátum objednávky:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dátum cenovej ponuky:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Obchodník:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Doručovacia adresa:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Podpis</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
|
msgstr "<strong>Ďakujeme!</strong><br/>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Platnosť ponuky vypršala!</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Táto cenová ponuka bola zrušená.</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vaša referencia:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
|
msgstr "Potvrdená objednávka vyžaduje dátum potvrdenia."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|
msgid ""
|
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
|
" quantity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladovateľný produkt je produkt, ktorý je evidovaný v sklade. Musí byť nainštalovaná aplikácia Sklad.\n"
|
|
"Spotrebný materiál nie je evidovaný v sklade.\n"
|
|
"Služba je nemateriálny produkt ktorý poskytujete."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|
msgstr "Na produkt alebo zákazníka je možné nastaviť varovanie."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosť vybrať balík produktov v objednávke a vynútiť množstvo, ktoré je "
|
|
"násobkom jednotiek v balíku. "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
|
msgstr "Prijať & platba cenovej ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
|
msgstr "Detailný popis cenovej ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Accept & Pay"
|
|
msgstr "Akceptácia & Platba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Accept & Sign"
|
|
msgstr "Prijať & Podpis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Varovanie prístupu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na základe konfigurácie produktu, dodané množstvo môže byť automaticky vypočítane podľa mechanizmu :\n"
|
|
" - Ručne: množstvo sa nastavuje ručne v položke\n"
|
|
" - Analyticky z výdavkov: množstvo je súčet z vykázaných výdavkov\n"
|
|
" - Pracovné výkazy: množstvo je suma hodín zaznamenaných na úlohe priradenej tejto položke\n"
|
|
" - Pohyby skladu: množstvo udávajú potvrdené výdaje\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|
msgid "Account used for deposits"
|
|
msgstr "Účet použitý na vklady"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Potrebná akcia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Označenie výnimky v aktivite"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Stav aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Ikona typ aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Typy aktivít"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr "Pridaj poznámku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a product"
|
|
msgstr "Pridaj produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Add a section"
|
|
msgstr "Pridaj sekciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
|
msgstr "Pridajte k objednávke niekoľko variantov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|
msgstr "Povolí vám zasielať Pro-Forma faktúry zákazníkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|
msgstr "Povolí vám zasielať zálohové faktúry."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
|
msgid "Amazon Sync"
|
|
msgstr "Amazon Sync"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
|
msgid "Amount Before Discount"
|
|
msgstr "Suma pred zľavou"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|
msgstr "Suma cenovej ponuky na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Analytický"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytický účet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
msgstr "Vyhľadanie analytickej distribúcie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
|
msgstr "Analyticky z výdavkov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Analytický riadok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|
msgstr "Použiteľnosť analytického plánu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
msgstr "Analytická presnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Analytické riadky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uplatniť manuálnu zľavu na riadky objednávky alebo zobraziť zľavy počítané "
|
|
"podľa cenníkov (aktivácia v konfigurácii cenníkov)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr "Chcete zrušiť autorizovanú transakciu? Táto akcia je nevratná."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
|
msgid "At cost"
|
|
msgstr "Za cenu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Počet príloh"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
|
msgid "Attribute Value"
|
|
msgstr "Hodnota atribútu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
|
msgid "Authorized Transactions"
|
|
msgstr "Autorizované transakcie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|
msgid "Automatic Invoice"
|
|
msgstr "Automatická faktúra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|
msgid "Bank Name"
|
|
msgstr "Názov banky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
|
msgid "Based on Customer ID"
|
|
msgstr "Na základe ID zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
|
msgid "Based on Document Reference"
|
|
msgstr "Na základe referencie dokumentu "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Blokovacia správa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
|
"products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampaň"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
|
msgid "Can Edit Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
|
msgid "Can Edit Product"
|
|
msgstr "Môže upraviť produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Capture Transaction"
|
|
msgstr "Zachytenie transakcie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
|
|
"confirming orders straight away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto políčko začiarknite, ak svojim zákazníkom posielate cenové ponuky, "
|
|
"namiesto okamžitého potvrdzovania objednávok."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
|
msgstr "Vyberte si medzi elektronickým podpisom alebo online platbami."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
|
msgstr "Vyberte spôsob potvrdenia cenových ponúk"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
|
msgstr "Kliknite pre pridanie produktov a služieb do vašej ponuky."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
|
msgstr "Kliknite, ak chcete definovať cieľ fakturácie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zavreté"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikácia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Spoločnosti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Spoločnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Complete your company's data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku DHL"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku Easypost"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku FedEx"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku UPS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku USPS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady a dodávku bpost"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|
msgstr "Vypočítať dopravné náklady na objednávke"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia konfigurácie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Connectors"
|
|
msgstr "Konektory"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsahy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria do"
|
|
" rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Vytvoriť faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|
msgstr "Vytvoriť faktúru zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|
msgid "Create a new product"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
|
msgstr "Vytvorte novú cenovú ponuku, prvý krok nového predaja."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create and View Invoice"
|
|
msgstr "VYTVORIŤ A ZOBRAZIŤ FAKTÚRU"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Vytvorené faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|
"your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvárajte faktúry, registrujte platby a sledujte diskusie so svojimi "
|
|
"zákazníkmi."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Vytvoril"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Vytvorené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
|
msgid ""
|
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátum vytvorenia konceptov / odoslaných objednávok,\n"
|
|
"Dátum potvrdenia potvrdených objednávok."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Mena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
msgstr "Kurz meny"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Vlastné hodnoty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|
msgstr "Vlastné platobné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Customer Country"
|
|
msgstr "Krajina zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
|
msgid "Customer Entity"
|
|
msgstr "Zákaznícka entita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Customer Industry"
|
|
msgstr "Odvetvie zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "URL zákazníckeho portálu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Referencie zákazníkov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Customer Signature"
|
|
msgstr "Podpis zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Dane zákazníka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Zákazníci"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Prispôsobiť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Customize the look of your quotations."
|
|
msgstr "Prispôsobte výzor vašich cenových ponúk."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
|
msgid "Deduct down payments"
|
|
msgstr "Odpočítať zálohu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Default Limit:"
|
|
msgstr "Predvolený limit:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
|
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
|
msgstr "Predvolená platnosť ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|
msgid "Default Quotation Validity (Days)"
|
|
msgstr "Predvolená platnosť cenovej ponuky (dní)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|
msgstr "Predvolený produkt používaný pre platby preddavkov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
|
msgstr "Dodať obsah mailom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Doručené"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
|
msgid "Delivered quantities"
|
|
msgstr "Dodané množstvá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Adresa dodania"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Dátum doručenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
msgstr "Dodacie metódy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
|
msgid "Delivery Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dátum dodania, ktorý môžete zákazníkovi sľúbiť, sa počíta od minimálnej "
|
|
"dodacej lehoty objednávkových položiek v prípade dodania produktov. V "
|
|
"prípade prepravy sa bude brať do úvahy prepravné podmienky objednávky, aby "
|
|
"sa použil minimálny alebo maximálny dodací čas objednávky."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|
msgid "Deposit Product"
|
|
msgstr "Depozitný produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disc.%"
|
|
msgstr "Disc.%"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
|
msgid "Discount %"
|
|
msgstr "Zľava %"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Zľava (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Suma zľavy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Zobrazovaný názov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Zobrazovaný typ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotové"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment"
|
|
msgstr "Zálohová platba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|
msgstr "Výška zálohy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
|
msgstr "Suma zálohy (pevná)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
|
msgid "Down Payment Product"
|
|
msgstr "Produkt pre zálohu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payment: %s (Draft)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down Payments"
|
|
msgstr "Zálohové platby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|
msgstr "Zálohová faktúra (pevná čiastka)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|
msgstr "Zálohová faktúra (percentá)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|
msgstr "Zálohová platba %s%%"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|
msgid ""
|
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohy sa tvoria pri fakturácii objednávky. Pri duplikácii objednávky sa "
|
|
"nepreberajú."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
|
msgid "Draft Quotation"
|
|
msgstr "Koncept cenovej ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|
msgid "Easypost Connector"
|
|
msgstr "Konektor Easypost"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Configuration"
|
|
msgstr "Upraviť konfiguráciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
|
msgid "Electronic signature"
|
|
msgstr "Elektronický podpis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Očakávaný dátum"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Očakávaný:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
|
|
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
|
|
"price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Náklady a faktúry dodávateľa môžu byť prefakturované zákazníkovi. S touto "
|
|
"voľbou môžu byť overené náklady prefakturované zákazníkovi podľa nákladov "
|
|
"alebo podľa cenníka."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Expirácia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
|
msgstr "Platnosť do %(date)s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Rozšírené filtre"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
|
msgid "Extra Values"
|
|
msgstr "Mimoriadne hodnoty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra line with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|
msgid "FedEx Connector"
|
|
msgstr "Konektor FedEx"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Fiškálna pozícia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapovanie daní sa používa na úpravu daní a účtov pre konkrétnych zákazníkov "
|
|
"alebo predajných objednávok / faktúr. Predvolená hodnota pochádza od "
|
|
"zákazníka."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Odberatelia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Odberatelia (partneri)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Úžasná ikona fronty napr. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
|
msgstr "Zakázané hodnoty na nezodpovedajúcich riadkoch objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z tohoto výkazu môžete mať prehľad sumy vyfaktúrovanej vášmu zákaznikovi. "
|
|
"Nástroj vyhľadávania možno tiež použiť na personalizáciu výkazov faktúr a "
|
|
"tak prispôsobiť túto analýzu vaším potrebám."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|
msgstr "Plne vyfaktúrované"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Budúce aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|
msgstr "Vytvorte odkaz na platbu za predaj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
|
msgstr "Vygenerujte platobný odkaz"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
|
msgstr "Vytvoriť faktúru automaticky keď je potvrdené prijatie online platby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|
msgstr "Získajte upozornenia objednávky pre produkty a zákazníkov"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good job, let's continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
|
msgstr "Povoliť zľavy na riadkoch objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
|
msgid "Gross Weight"
|
|
msgstr "Hrubá hmotnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Zoskupiť podľa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Má správu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
|
msgid "Has down payments"
|
|
msgstr "Má zálohy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu dodania."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|
msgid ""
|
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je predaj uzamknutý, nedá sa meniť. Avšak stále je možné ho dodať alebo "
|
|
"fakturovať."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
|
msgstr "Ak zmeníte cenník, ovplyvní to iba novo pridané riadky."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
|
msgstr "Importujte objednávky Amazonu a synchronizujte dodávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Template for Products"
|
|
msgstr "Import šablóny produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Incl. tax)"
|
|
msgstr "Vrát. dane)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Príjmový účet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid order."
|
|
msgstr "Neplatná objednávka."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid signature data."
|
|
msgstr "Neplatné údaje o podpise."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|
msgstr "Faktúra %s zaplatená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Fakturačná adresa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
|
msgid "Invoice Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|
msgstr "Faktúra potvrdená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
|
msgid "Invoice Count"
|
|
msgstr "Počet faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|
msgid "Invoice Created"
|
|
msgstr "Faktúra vytvorená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Položky faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr "Faktúra objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
|
msgid "Invoice Status"
|
|
msgstr "Stav faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktúra príjmov za aktuálny mesiac. To je suma ktorú predajný tím faktúroval"
|
|
" tento mesiac. Používa sa na výpočet vývinu pomeru aktuálnych a cieľových "
|
|
"príjmov na kanban zobrazení."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|
msgstr "Fakturovať dodané množstvá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|
msgstr "Fakturovať objednané množstvá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Fakturované"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|
msgstr "Vyfaktúrované množstvo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|
msgstr "Vyfaktúrované tento mesiac"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Analýza faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky faktúr"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|
" them before validation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Fakturácia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Invoicing Address:"
|
|
msgstr "Fakturačná adresa:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Postup fakturácie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|
msgid "Invoicing Target"
|
|
msgstr "Splatnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Invoicing and Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
|
msgstr "Fakturačná a dodacia adresa:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
|
msgid "Is Downpayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
|
msgid "Is Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
|
msgid "Is Expired"
|
|
msgstr "Je ukončená platnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Odberateľ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|
msgid "Is a down payment"
|
|
msgstr "Je záloha"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|
msgid "Is expense"
|
|
msgstr "Je výdavok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|
msgid ""
|
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
|
msgstr "Platí ak položka objednávky je náklad alebo dodávateľské faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledovné polia na zamknutej objednávke je zakázané meniť:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
|
msgstr "Objednávku n nasledovnom stave nie je možné potvrdiť:%s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Vstup účtovnej knihy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Položka účtovnej knihy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
|
|
msgid "Just done"
|
|
msgstr "Práve hotové"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Posledná úprava"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Naposledy upravoval"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Naposledy upravované"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Omeškané aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Dodacia doba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|
msgstr "Umožnite vašim zákazníkom vstúpiť, aby videli svoje dokumenty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's send the quote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
|
msgstr "Zachovajme si zatiaľ elektronický podpis."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zamknúť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
|
msgstr "Zamknúť potvrdené predaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Uzamknuté"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
|
msgstr "Vyzerá dobre. Pokračujme."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Looks great!"
|
|
msgstr "Vyzerá výborne!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
|
msgid "Mail Template"
|
|
msgstr "Mailová šablóna"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Hlavná príloha"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuálne"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
|
msgid "Manual Payment"
|
|
msgstr "Manuálna platba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|
msgstr "Manuálne nastaviť množstvá na objednávke"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ručné zadanie množstiev na objednávke: Faktúra založená na ručnom zadaní množstva, bez tvorby analytického účtovania.\n"
|
|
"Pracovný výkaz podľa kontraktu: Faktúra založená na sledovaných hodinách príslušného pracovného výkazu.\n"
|
|
"Vytvor úlohu a sledovanie hodín: Vytvor úlohu na objednávke a sleduj pracovné hodiny."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marže"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
|
msgstr "Označiť ponuku ako odoslanú"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|
msgid "Marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médium"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
|
|
msgid "Merchant Account ID"
|
|
msgstr "ID obchodného účtu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Chyba zobrazovania správ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|
msgstr "Správa pre predajnú objednávku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|
msgstr "Správa pre položku predajnej objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Správy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metóda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "Metóda úpravy dodaného množstva"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
|
msgstr "Chýbajú požadované polia na zodpovedajúcich položkách objednávky."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Termín mojej aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "My Orders"
|
|
msgstr "Moje objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
msgstr "Moje cenové ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Moje položky objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|
msgid "New Quotation"
|
|
msgstr "Nová cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Kalendár ďalších aktivít eventu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Ďalší konečný termín aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Typ ďalšej aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Žiadna správa"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|
msgstr "Nemožno editovať objednávky po potvrdení"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid "No orders to invoice found"
|
|
msgstr "Žiadne objednávky na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|
msgid "No orders to upsell found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not available with %s"
|
|
msgstr "Nie je k dispozícii s %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Nie je hotové"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|
msgstr "Nič na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Počet akcií"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet dní medzi potvrdením objednávky a odoslania produktu zákazníkovi"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Počet chýb"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Počet doručených správ s chybou"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|
msgstr "Počet cenových ponúk po faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|
msgstr "Počet predajov po faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je cenová ponuka schválená zákazníkom, stáva sa objednávkou. <br>Bude "
|
|
"možné vytvoriť faktúru a obdržať platbu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je ponuka schválená, stáva sa objednávkou. <br>Bude možné vytvoriť "
|
|
"faktúru a obdržať platbu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
|
msgid "Online Payment"
|
|
msgstr "Platba online"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
|
msgid "Online Signature"
|
|
msgstr "Podpis online"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Online confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
|
msgstr "Priame objednávky možno označiť iba za koncepty objednávok."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
|
msgid ""
|
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na jednu hodnotu atribútu na jeden riadok zákazky odberateľa je povolená iba"
|
|
" jedna vlastná hodnota."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvorte aplikáciu Predaj a pošlite svoju prvú ponuku niekoľkými kliknutiami."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|
msgid ""
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order #"
|
|
msgstr "Objednávka #"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|
msgid "Order Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
|
msgid "Order Count"
|
|
msgstr "Počet objednávok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Dátum objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Referencia objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Stav objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
|
msgid "Order Upsell"
|
|
msgstr "Objednávka na upsell"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order signed by %s"
|
|
msgstr "Objednávku podpísal %s."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Order to Invoice"
|
|
msgstr "Objednávka na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objednané množstvá: fakturovať množstvá objednané zákazníkom.\n"
|
|
"Dodané množstvá: fakturovať množstvá dodané zákazníkovi."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
|
msgid "Ordered quantities"
|
|
msgstr "Objednané množstvá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|
msgstr "Objednávky na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|
msgstr "Objednávky na upsell"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Ďalšie info"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
|
msgid "PDT Identity Token"
|
|
msgstr "Identifikačný token PDT"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|
msgstr "Pro forma faktúra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Balenie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Pay Now"
|
|
msgstr "Zaplatiť teraz"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Pay with"
|
|
msgstr "Platba cez"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|
msgid "PayPal"
|
|
msgstr "PayPal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|
msgid "Payment Instructions"
|
|
msgstr "Platobné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Metóda platby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
|
msgid "Payment Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payment Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
|
msgid "Payment Ref."
|
|
msgstr "Platobná ref."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Platobné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Platobná transakcia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Payment terms"
|
|
msgstr "Platobné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
|
|
msgid "Paypal User Type"
|
|
msgstr "Typ používateľa Paypal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "URL portálového prístupu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
|
|
msgid "Price Reduce"
|
|
msgstr "Cenové zníženie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|
msgstr "Cenové zníženie bez dane"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Cenník"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
|
msgid "Pricelist Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Cenníky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Oceňovanie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|
msgstr "Pro forma faktúra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|
msgstr "Pro forma faktúry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
|
msgid "Product Attribute"
|
|
msgstr "Atribút produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
|
msgstr "Vlastná hodnota atribútu produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Product Catalog"
|
|
msgstr "Produktový katalóg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Kategória produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
|
msgid "Product Packaging"
|
|
msgstr "Produktové balenie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Šablóna produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Typ produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Varianta produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
msgstr "Varianty produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Product used for down payments"
|
|
msgstr "Produkt používaný pre zálohy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkty"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Množ."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
|
msgid "Qty Delivered"
|
|
msgstr "Množstvo dodané"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|
msgstr "Množstvo vyfaktúrované"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
|
msgid "Qty Ordered"
|
|
msgstr "Objednané množstvo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|
msgstr "Množstvo na vyfaktúrovanie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|
msgstr "Množstvá na fakturáciu z predajných objednávok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Množstvo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
|
|
msgid "Quantity visible in configurator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Quantity:"
|
|
msgstr "Množstvo:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation #"
|
|
msgstr "Cenová ponuka #"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Cenová ponuka / objednávka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
|
msgid "Quotation Count"
|
|
msgstr "Počet cenových ponúk"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Dátum cenovej ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation Date:"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia cenovej ponuky:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|
msgid "Quotation Layout"
|
|
msgstr "Formát ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Cenová ponuka poslaná"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
|
|
msgstr "Platnosť cenovej ponuky je povinná a väčšia ako 0."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr "Cenová ponuka potvrdená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|
msgid "Quotation sent"
|
|
msgstr "Cenová ponuka poslaná"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
|
msgstr "Cenová ponuka zobrazená zákazníkom%s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Cenové ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|
msgstr "Cenové ponuky & objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|
msgstr "Analýza cenových ponúk"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr "Cenové ponuky a predaj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|
msgstr "Výdavky na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
|
msgstr "Jasné pravidlá fakturácie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Príjemcovia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Registrovať platbu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
|
msgid "Regular invoice"
|
|
msgstr "Faktúra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Reject This Quotation"
|
|
msgstr "Zamietnuť cenovú ponuku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
|
msgid "Rendering Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Prehľady"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
|
msgid ""
|
|
"Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
|
|
"confirm orders automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
|
msgstr "Vyžiadať online platbu, aby sa mohla objednávka potvrdiť "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
|
msgstr "Vyžiadať online podpis, aby sa mohla objednávka potvrdiť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested date is too soon."
|
|
msgstr "Požadovaný dátum je príliš skoro."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Zodpovedný užívateľ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|
msgid ""
|
|
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
|
msgstr "Cieľ tržieb za aktuálny mesiac (súčet potvrdených faktúr bez dane)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Tržby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
|
msgstr "Tržby dosiahnuté vďaka kampani"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Chyba doručenia SMS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Objednávka predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
|
msgid "Sale Order Count"
|
|
msgstr "Počet objednávok predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
|
msgstr "Varovania objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "Objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sale Warnings"
|
|
msgstr "Varovania predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
|
msgstr "Predaj vybraného spôsobu platby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Predaj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Zálohová faktúra predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Analýza predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "Report analýzy predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
|
|
msgid "Sales Done"
|
|
msgstr "Vykonané predaje"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Objednávka "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr "Objednávka predaja potvrdená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|
msgid "Sales Order Item"
|
|
msgstr "Položka objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Položka objednávok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr "Položky objednávky predaja pripravené na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr "Položky objednávok predaja týkajúce sa mojich objednávok predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order(s)"
|
|
msgstr "Objednávka(y) predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Obchodný tím"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Obchodné tímy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
|
msgid "Sales Warnings"
|
|
msgstr "Varovania predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|
"entry to be non-billable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
|
msgid "Sales price"
|
|
msgstr "Predajná cena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|
msgstr "Predaj: Nezdanené celkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Obchodník"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample Order Line"
|
|
msgstr "Vzorová položka objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample Product"
|
|
msgstr "Vzorový produkt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|
msgid "Sample Quotation"
|
|
msgstr "Vzorová cenová ponuka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie objednávky predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|
msgstr "Názov sekcie (napr. produkty, služby)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Bezpečnostný token"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|
msgstr "Vyberte produkt alebo vytvorte nový."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolenie možnosti \"Varovanie\" notifikuje používateľa správou, Zvolenie "
|
|
"\"Blokovanie správy\" hodí výnimku so správou a zablokuje tok. Správa musí "
|
|
"byť napísaná v ďalšom poli."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|
msgstr "Predaj a nákup produktov v rozličných merných jednotkách"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|
msgstr "Predaj produktov v násobkoch jednotiek # v balíku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|
msgstr "Predávajte varianty produktu pomocou atribútov (veľkosť, farba atď.)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|
msgstr "Zaslať Proforma faktúru"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
|
msgstr "Zaslať produktovo špecifický mail akonáhle je faktúra overená"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
|
msgstr "Zašlite cenovú ponuku na test zákazníckeho portálu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Send and cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Poslať emailom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|
msgid "Send sample"
|
|
msgstr "Zašli vzor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaslanie mailu je užitočné ak chcete zdieľať špecifické informácie alebo "
|
|
"obsah o produkte (návody, pravidlá, linky, médiá apod.). Vytvorte a nastavte"
|
|
" mailové šablóny vo formulári detail produktu (záložka Predaj)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Postupnosť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set a default validity on your quotations"
|
|
msgstr "Nastaviť predvolenú platnosť na ponuky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|
msgstr "Nastaviť viac predajných cien za produkt, automatickú zľavu apod."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|
msgid "Set payments"
|
|
msgstr "Nastaviť platby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Set to Quotation"
|
|
msgstr "Nastaviť na cenovú ponuku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zdieľať"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|
msgstr "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Show margins on orders"
|
|
msgstr "Zobraziť marže na objednávkach"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
|
msgstr "Podpísať & zaplatiť cenovú ponuku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Sign & Pay"
|
|
msgstr "Podpisať & Platba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
|
msgid "Sign online"
|
|
msgstr "Podpísať online"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Signature is missing."
|
|
msgstr "Podpis chýba."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
|
msgid "Signed By"
|
|
msgstr "Podpísaný"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
|
msgid "Signed On"
|
|
msgstr "Podpísané"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Predané"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
|
msgstr "Predané za posledných 365 dní"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Zdrojový dokument"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
|
msgid "Specific Email"
|
|
msgstr "Špecifický email"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Štádium"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
|
msgstr "Začnite kontrolou údajov svojej spoločnosti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
|
|
msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
|
msgstr "Stav kroku potvrdenia objednávky "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
|
|
msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
|
msgstr "Stav kroku začatej cenovej ponuky "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
|
|
msgid "State of the sale onboarding panel"
|
|
msgstr "Stav predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status založený na aktivitách\n"
|
|
"Zmeškané: dátum už vypršal\n"
|
|
"Dnes: dátum aktivity je dnes\n"
|
|
"Plán: budúce aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
|
msgid "Stripe"
|
|
msgstr "Stripe"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Medzisúčet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
msgid "Sum of Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Tax 15%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
|
msgid "Tax Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Tax Total"
|
|
msgstr "Daň celkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
|
msgid "Tax Totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Dane"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|
msgstr "Dane použité pre vklady"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
|
"canceling them or archiving the team instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím povedzte nám, prečo odmietate túto cenovú ponuku, pomôže nám to "
|
|
"zlepšovať naše služby."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|
msgstr "Formát zmluvných podmienok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|
msgstr "Podmienky: %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Obchodné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
|
msgstr "Obchodné & podmienky:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Obchodné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Obchodné podmienky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kód krajiny v dvoch znakoch.\n"
|
|
"Môžete použiť toto pole pre rýchle vyhľadanie."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
|
|
"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet%s bola zrušená. Nemožno "
|
|
"registrovať náklady na zrušenú objednávku."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
|
|
"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
|
|
"SO linked to this Analytic Account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet%s je v súčasnosti "
|
|
"zablokovaná. Nemožno registrovať náklady na zablokovanú objednávku. Vytvorte"
|
|
" prosím novú objednávku priradenú k tomuto analytickému účtu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
|
|
"before registering expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objednávka predaja %s prepojená na analytický účet %s musí byť overená pred "
|
|
"registráciou nákladov."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The access token is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
|
"honor the delivery date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|
msgstr "Pevná suma, ktorá sa má fakturovať vopred, bez daní."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
|
"%(used_products)s\n"
|
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúce produkty nemôžu byť obmedzené na konkrétnu spoločnosť%(company)s pretože už boli použité v ponukách alebo predajných objednávkach v inej spoločnosti:\n"
|
|
"%(used_products)s\n"
|
|
"Tieto produkty môžete archivovať a namiesto toho ich obnoviť v súlade s pravidlami spoločnosti alebo ich nechať ako zdieľaný produkt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|
" in their detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marža je počítaná ako suma predajných cien produktu mínus náklady nastavené "
|
|
"v detaile formulára."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
|
msgstr "Objednávka nie je v stave, ktorý vyžaduje podpis zákazníka."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
|
msgstr "Objednané množstvo bolo aktualizované."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
|
msgstr "Platobná komunikácia pre túto predajnú objednávku."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|
msgstr "Percentuálny podiel sumy, ktorá sa má fakturovať vopred, bez daní."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|
"Please use another product or update this product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produkt použitý na fakturáciu zálohy by mal byť typu \"Služba\". Použite "
|
|
"prosím iný produkt alebo aktualizujte tento produkt."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
|
|
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
|
|
"create a deposit invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|
msgstr "Suma zálohy musí byť kladná."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
|
msgstr "Momentálne nemáte žiadne objednávky na vašom účte."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|
msgstr "Momentálne nemáte žiadne cenové ponuky na vašom účte."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to invoice!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason(s) of this behavior could be:\n"
|
|
"- You should deliver your products before invoicing them.\n"
|
|
"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|
"changed in the product detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto preddefinovaná hodnota bude prevzatá pre každý nový produkt. Dá sa to "
|
|
"zmeniť v detailnom formulári produktu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je názov, ktorý vám pomáha sledovať vaše rôzne kampane, napr. "
|
|
"Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento dátum dodania je sľúbený zákazníkovi. Ak je nastavený, dodanie "
|
|
"objednávky bude plánované na základe tohto dátumu namiesto času výroby "
|
|
"produktu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je spôsob dodávania, napr. pohľadnica, e-mail alebo bannerová reklama"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
|
msgid ""
|
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|
"of email list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zdroj odkazu, napr. vyhľadávací prostriedok, iná doména, alebo názov"
|
|
" emailového zoznamu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk a objednávok predaja. "
|
|
"Report analyzuje tržby a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií "
|
|
"(obchodník, partner, produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol "
|
|
"zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť "
|
|
"analýzu faktúr v module účtovníctvo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento report vykonáva analýzu vašich cenových ponúk. Report analyzuje tržby "
|
|
"a triediť ich môžete podľa rôznych skupín kritérií (obchodník, partner, "
|
|
"produkt, atď.). Report analyzuje predaj, ktorý nebol zatiaľ fakturovaný. Ak "
|
|
"chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť analýzu faktúr v module "
|
|
"účtovníctvo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento výkaz vykonáva analýzu vašich objednávok predaja. Analyzuje vaše zisky"
|
|
" z predaja a triedi ich podľa rôznych skupín kritérií (predajca, partner, "
|
|
"preodkt, atď.)Použite tento výkaz na vykonanie analýzy na predajoch ktoré "
|
|
"ešte neboli vyfaktúrované. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste "
|
|
"použiť výkaz Analýza faktúr v module Účtovníctvo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|
msgid "To Upsell"
|
|
msgstr "Na upsell"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
|
"menu *Action*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre zaslanie pozvania v móde B2B, vyber jeden alebo viacero kontaktov zo "
|
|
"zoznamu a klikni na 'Správa portálového prístupu' v rozbaľovacom zozname "
|
|
"*Akcie*."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
|
"payments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na urýchlenie potvrdenia objednávky môžeme aktivovať elektronické podpisy "
|
|
"alebo platby."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Dnešné aktivity"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
|
msgid "Total Tax"
|
|
msgstr "Daň celkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|
msgstr "Celková daň vyňatá"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Spolu vrátane DPH"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
|
msgid "Track Service"
|
|
msgstr "Fakturácia služby"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Sledovanie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transakcie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Meno typu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Type a message..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|
msgid "UPS Connector"
|
|
msgstr "Konektor UPS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|
msgid "USPS Connector"
|
|
msgstr "Konektor USPS"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
|
msgid "UTM Campaign"
|
|
msgstr "UTM kampaň"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
|
|
msgstr "Nemožno odoslať email, prosím nastavte emailovú adresu odosielateľa."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Jednotková cena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Unit Price:"
|
|
msgstr "Jednotková cena:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Merná jednotka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Merné jednotky"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|
msgstr "Kategórie merných jednotiek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Suma bez DPH"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|
msgstr "Fakturovaná suma bez dane"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|
msgstr "Suma bez dane na fakturáciu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Nezdanená fakturovaná suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
|
msgid "Untaxed Total"
|
|
msgstr "Nezdanené celkom"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "Merná jednotka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Update Prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Update Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|
msgstr "Upselling obchodného prípadu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Platné do"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Validate Order"
|
|
msgstr "Overiť objednávku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|
msgstr "Variant Grid Entry"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Quotation"
|
|
msgstr "Zobraziť cenovú ponuku"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Neplatná transakcia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Objem"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Varovanie pre %s"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|
msgstr "Varovanie na predajnej objednávke"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|
msgstr "Varovanie pri predaji tohto produktu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Správy webstránok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "História komunikácie webstránok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
|
"first cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemožno zmazať zaslanú ponuku alebo potvrdenú objednávku. Musíte ju najprv "
|
|
"zrušiť."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
|
"You should rather set the quantity to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemožno zmazať položku objednávky ak je objednávka potvrdená. Radšej "
|
|
"nastavte množstvo na 0."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|
msgid ""
|
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete nastaviť typ komunikácie, ktorá bude zobrazená na predajnej "
|
|
"objednávke. Komunikácia poslúži zákazníkovi pri výbere platobnej metódy."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžete zmeniť typ položky predajnej objednávky. Namiesto toho zmažte "
|
|
"položku a vytvorte novú so správnym typom."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your feedback..."
|
|
msgstr "Vaša spätná väzba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
|
msgstr "Vaša objednávka bola potvrdená."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša objednávka bola podpísaná, ale musí byť zaplatená aby mohla byť "
|
|
"potvrdená."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order has been signed."
|
|
msgstr "Vaša objednávka je podpísaná."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
|
msgstr "Objednávka nie je v stave umožňujúcom zamietnutie."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša cenová ponuka obsahuje produkty od spoločnosti %(product_company)s zatiaľ čo vaša cenová ponuka patrí spoločnosti %(quote_company)s. \n"
|
|
" Zmeňte prosím spoločnosť svojej cenovej ponuky alebo odstráňte produkty od iných spoločností (%(bad_products)s)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
|
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|
msgid "bpost Connector"
|
|
msgstr "Konektor bpost"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "zatvoriť"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sale order"
|
|
msgstr "objednávka predaja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|
#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
|
" }})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|