782 lines
30 KiB
Plaintext
782 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Sengtha Chay <sengtha@gmail.com>, 2023
|
|
# Samkhann Seang <seangsamkhann@gmail.com>, 2023
|
|
# Lux Sok <sok.lux@gmail.com>, 2023
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lux Sok <sok.lux@gmail.com>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/km/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: km\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
" Manual actions may be needed."
|
|
msgstr "ប្រហែលជាត្រូវការសកម្មភាពដោយខ្លួនឯង។"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
|
" Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>យោងអតិថិជន:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
|
|
msgstr "<strong>បញ្ជាទំនិញដឹកជញ្ជូន</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"យោងតាមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផលិតផលបរិមាណដែលបានបញ្ជូនអាចត្រូវបានគណនាដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយយន្តការ:\n"
|
|
"- សៀវភៅណែនាំ: បរិមាណត្រូវបានកំណត់ដោយដៃនៅលើគំនូសបង្ហាញ\n"
|
|
"- វិភាគពីចំណាយ: បរិមាណគឺជាបរិមាណសុរបពីការចំណាយដែលបានចុះបញ្ជី\n"
|
|
"- ពេលវេលា: បរិមាណគឺជាផលបូកនៃម៉ោងដែលបានកត់ត្រាលើភារកិច្ចដែលភ្ជាប់ទៅនឹងគំនូសបង្ហាញនៃការលក់នេះ\n"
|
|
"- ការផ្លាស់ប្តូរភាគហ៊ុន: បរិមាណនេះបានមកពីការជ្រើសរើសដែលបានបញ្ជាក់\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All planned operations included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|
msgid "Apply specific routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
|
|
msgid "As soon as possible"
|
|
msgstr "ឱ្យបានឆាប់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "មាន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
|
|
msgstr "ជ្រើសដើម្បីអនុវត្តបន្ទាត់ជាក់លាក់ SO "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|
msgid "Completion date of the first delivery order."
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃការបញ្ជាទិញលើកដំបូង"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "ថ្ងៃទី"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
|
|
msgid "Default Warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "ការដឹកជញ្ជូន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
|
|
msgid "Delivery Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "បញ្ជាទំនិញដឹកជញ្ជូន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
|
msgid "Delivery Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
|
|
msgid "Display Qty Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|
msgstr "បង្ហាញអំពីរបៀបលក់និងវិក័យប័ត្រពាក់ព័ន្ធ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
|
msgstr "បង្ហាញ incoterms នៅលើការបញ្ជាទិញ & amp; វិក័យប័ត្រ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
|
|
msgstr "កុំភ្លេចផ្លាស់ប្តូរដៃគូរតាមដាននៅលើការបញ្ជាទិញទំនិញ: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទមានប្រសិទ្ធភាព"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
|
|
msgstr "ការលើកលែង() បានកើតឡើងលើការជ្រើសរើស:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
|
|
msgstr "ការលើកលែង(ច្រើន)បានកើតឡើងលើការបញ្ជាទិញ(ច្រើន)៖"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Exception(s):"
|
|
msgstr "អញ្ញតិ្តកម្ម(s):"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទរំពឹងទុក"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected Delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
|
|
msgid "Forecast Expected Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
|
|
msgid "Free Qty Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
|
|
msgid "Fully Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
|
|
msgid "Has late picking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|
msgid ""
|
|
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
|
|
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
|
|
"shortest."
|
|
msgstr ""
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចែកចាយផលិតផលទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយ,ការបញ្ជាទិញចែកចាយនឹងត្រូវបានកំណត់ពេលដោយផ្អែកលើពេលវេលានាំមុខផលិតផលល្អបំផុត។"
|
|
" បើមិនដូច្នោះទេវានឹងផ្អែកលើមូលដ្ឋានខ្លីបំផុត។ "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Impacted Transfer(s):"
|
|
msgstr "ផ្ទេរផលប៉ះពាល់(ច្រើន)៖ "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"លក្ខខណ្ឌពាណិជ្ជកម្មអន្តរជាតិគឺជាស៊េរីនៃលក្ខខណ្ឌពាណិជ្ជកម្មដែលបានកំណត់ជាមុនដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងប្រតិបត្តិការអន្តរជាតិ។"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "សារពើភ័ណ្ឌ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "មធ្យោបាយទូទាត់បញ្ជី"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
|
|
msgid "Is Mto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
|
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "ការចុះទិន្នានុប្បរត្ត"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "ប្រភេទទិនានុប្បវត្ត"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "ដែលជាពេលវេលានាំមុខ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "ច្រើន / ជាលំដាប់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make To Order"
|
|
msgstr "ធ្វើការបញ្ជាទិញ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Manual actions may be needed."
|
|
msgstr "ចាំបាច់ត្រូវធ្វើដោយដៃ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"គេមនៃកំហុសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទដែលបានសន្យាដល់អតិថិជន។ "
|
|
"ផលិតផលនឹងត្រូវបានគ្រោងសម្រាប់ការដឹកជញ្ជូនដែលច្រើនថ្ងៃមុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានសន្យាពិតប្រាកដដើម្បីទប់ទល់នឹងការយឺតយ៉ាវដែលមិនបានរំពឹងទុកនៅក្នុងខ្សែសង្វាក់ផ្គត់ផ្គង់។ "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"រឹមនៃកំហុសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទដែលបានសន្យាដល់អតិថិជន។ "
|
|
"ផលិតផលនឹងត្រូវបានកំណត់ពេលសម្រាប់លទ្ធកម្មនិងការចែកចាយដែលច្រើនថ្ងៃមុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានសន្យាពិតប្រាកដដើម្បីទប់ទល់នឹងការពន្យារពេលនៃចង្វាក់ផ្គត់ផ្គង់។ "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "វិធីសាស្រ្តដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបញ្ជូនគុណភាព"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅមុខរំពឹងបរិច្ឆេទនៃការចែកចាយដោយ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No enough future availaibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No future availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No future availaibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
|
|
msgid "Not Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough future availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr "ចំនួនថ្ងៃរវាងការបញ្ជាក់ការបញ្ជាទិញនិងការដឹកជញ្ជូនផលិតផលទៅអតិថិជន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
|
|
msgid "Partially Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
|
|
msgid "Picking Policy"
|
|
msgstr "គោលការណ៍ជ្រើសរើស"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "ក្រុមលទ្ធកម្ម "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "ផលិតផល"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
|
|
msgid "Qty Available Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "ដំណាក់តម្លៃ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remaining demand available at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "បម្រុងទុក"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "មធ្យោបាយ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "បន្ទាត់លក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "លក់តាមការម៉ង់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
|
|
msgid "Sale order count"
|
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់ត្រូវបានរាប់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "ឯកសារនៃការវិភាគការលក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "លក់តាមការបញ្ជាទិញ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
|
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "លំដាប់បញ្ជាទិញ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "បន្ទាត់បញ្ជាទិញការលក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr "ថ្ងៃសុវត្ថិភាពនៃការលក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|
msgstr "រៀបចំការដឹកជញ្ជូនមុនដើម្បីជៀសវាងការពន្យារពេល"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទកំណត់ពេលវេលា"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time"
|
|
msgstr "សុវត្ថិភាពនាំពេលវេលា"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|
msgstr "សុវត្ថិភាពនាំពេលវេលាសម្រាប់លក់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "អាចជ្រើសរើសបាននៅលើបន្ទាត់បញ្ជាទិញការលក់។"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
|
|
msgid "Ship all products at once"
|
|
msgstr "ដឹកជញ្ជូនផលិតផលទាំងអស់ក្នុងពេលតែមួយ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
|
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|
msgstr "ដឹកជញ្ជួនផលិតផលឱ្យបានឆាប់តាមដែលអាចរកបាន ដោយមានការបញ្ជាទិញត្រឡប់មកវិញ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "គោលនយោបាយដឹកជញ្ជូន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__started
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "ឃ្លំាងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីភាគហ៊ុន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "វិធានភាគហ៊ុន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
|
|
msgid "Stock Rules report"
|
|
msgstr "របាយការណ៍វិធានភាគហ៊ុន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|
msgid "Stock rule report"
|
|
msgstr "របាយការណ៍វិធានភាគហ៊ុន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
|
" From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
|
|
" You should probably update the partner on this document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
|
|
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This product is replenished on demand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "ផ្ទេរ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "ផ្ទេរ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Forecast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
|
|
msgid "Virtual Available At Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "ឃ្លាំង"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "ការព្រមាន!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
|
|
msgid "When all products are ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to start shipping"
|
|
msgstr "ពេលណាត្រូវចាប់ផ្តើមដឹកជញ្ជូន"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "លុបចោល"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ថ្ងៃ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "នៃ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "ordered instead of"
|
|
msgstr "បានបញ្ជាឱ្យជំនួសដោយ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid "processed instead of"
|
|
msgstr "ដំណើរការជំនួសនៃ"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "will be late."
|
|
msgstr ""
|