5406 lines
185 KiB
Plaintext
5406 lines
185 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * website
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Juliano Henriquez <juliano@consultoriahenca.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 06:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Juliano Henriquez <juliano@consultoriahenca.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/"
|
||
"odoo-9/language/es_DO/)\n"
|
||
"Language: es_DO\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "&times;"
|
||
msgstr "&times;"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
|
||
msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>"
|
||
msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "×"
|
||
msgstr "×"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid ""
|
||
",\n"
|
||
" updated:"
|
||
msgstr ""
|
||
",\n"
|
||
"actualizado:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
|
||
msgid ""
|
||
",\n"
|
||
" the #1"
|
||
msgstr ""
|
||
",\n"
|
||
"el #1"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid ", author:"
|
||
msgstr ", autor:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid ", updated:"
|
||
msgstr ", actualizado:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "- The Odoo Team"
|
||
msgstr "- El Equipo de Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"1. Add your <strong>desired languages</strong><br/>\n"
|
||
" Use the link in the footer of your website "
|
||
"(when logged in) to add\n"
|
||
" languages from the available list. Also, you "
|
||
"can change the\n"
|
||
" default language in"
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Añadir sus <strong> idiomas deseados </ strong> <br/>\n"
|
||
"Utilice el enlace en el pie de página de su sitio web (cuando está "
|
||
"conectado) para añadir\n"
|
||
"idiomas de la lista disponible. Además, puede cambiar el idioma por defecto "
|
||
"en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1. Define Keywords"
|
||
msgstr "1. Definir las Palabras Clave"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "10s"
|
||
msgstr "10s"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "1s"
|
||
msgstr "1s"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "2. <strong>Setup Gengo</strong><br/>"
|
||
msgstr "2. <strong>Configurar Gengo</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "2. Reference Your Page"
|
||
msgstr "2. Referenciar Su Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "24x7 toll-free support"
|
||
msgstr "Soporte telefónico gratuito 24x7"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "2s"
|
||
msgstr "2s"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "3. Preview"
|
||
msgstr "3. Previsualizar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "3s"
|
||
msgstr "3s"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
|
||
msgid "403: Forbidden"
|
||
msgstr "403: Prohibido"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
|
||
msgid "404: Page not found!"
|
||
msgstr "404: Página no encontrada!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "5s"
|
||
msgstr "5s"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
|
||
msgid "<b>A Small Subtitle</b>"
|
||
msgstr "<b>Un Pequeño Subtítulo</b>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "<b>Choose an image...</b>"
|
||
msgstr "<b>Escoja una imagen...</b>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Great stories are for everyone even when only written for\n"
|
||
" just one person.</b> If you try to write with a wide "
|
||
"general\n"
|
||
" audience in mind, your story will ring false and be "
|
||
"bland.\n"
|
||
" No one will be interested. Write for one person. If "
|
||
"it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Las grandes historias son para todos, incluso cuando sólo se escribe para "
|
||
"una sola persona.</b> Si intenta escribir con una amplia audiencia en mente, "
|
||
"su historia sonará falsa y suave. A nadie le va a interesar. Escriba para "
|
||
"una persona. Si es genuina para una, es genuina para el resto."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling\n"
|
||
" a great story that provides personality. Writing a "
|
||
"story\n"
|
||
" with personality for potential clients will asists "
|
||
"with\n"
|
||
" making a relationship connection. This shows up in "
|
||
"small\n"
|
||
" quirks like word choices or phrases. Write from your "
|
||
"point\n"
|
||
" of view, not from someone else's experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"<B> Las grandes historias tienen personalidad. </ B> Considere contar\n"
|
||
"una gran historia que muestre personalidad. Escribir una historia con "
|
||
"personalidad para los clientes potenciales ayudará a hacer una conexión en "
|
||
"la relación. Esto se muestra en pequeños apartes como opciones o frases de "
|
||
"palabras. Escriba desde su punto de vista, no desde la experiencia de otra "
|
||
"persona."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
|
||
msgid "<b>No theme module found!</b>"
|
||
msgstr "<b>¡No se encontró el módulo de tema!</b>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
|
||
msgid "<b>No website module found!</b>"
|
||
msgstr "<b>¡No se encontró el módulo de sitio web!</b>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in
|
||
msgid "<b>Sign in</b>"
|
||
msgstr "<b>Iniciar sesión</b>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Contact Us Now"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
|
||
"Contáctenos Ahora"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-check-square\"/> Feature"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Sitio Web<b class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Website Expert"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Escríbale a Nuestro Experto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
|
||
" Add a language..."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
|
||
"Añadir un idioma..."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Sitio Web<b class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE <b class=\"caret\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Sitio Web<b class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<i>\n"
|
||
" The whole process may take a few hours, some "
|
||
"discussions with your colleagues and\n"
|
||
" several cups of coffee to go through. But don't worry, "
|
||
"you can return to this tool at any time.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i> Todo el proceso puede tardar un par de horas, algunas discusiones con "
|
||
"sus colegas y varias tazas de café. Pero no se preocupe, puede volver a esta "
|
||
"herramienta en cualquier momento. </i>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<i>\n"
|
||
" Whether you're a beginner or a pro, we have "
|
||
"everything you need to plan, create,\n"
|
||
" publish and grow your site, blog or online store.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>\n"
|
||
"Tanto si usted es un principiante o un profesional, nosotros tenemos todo lo "
|
||
"que nececita para planear, crear,\n"
|
||
"publicar y ampliar su sitio web, blog o tienda en línea.</i>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<i>\n"
|
||
" This Planner will help you to think about your website "
|
||
"and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and "
|
||
"explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high "
|
||
"quality site that meets all your needs.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>\n"
|
||
" Este planificador le ayudará a pensar sobre su sitio web "
|
||
"y proveer trucos e ideas para inspirarlo. Hay ejemplos y explicaciones para "
|
||
"guiarlo a través del proceso de crear un sitio web de alta calidad que "
|
||
"cumpla con todas sus necesidades.</i>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Congratulations on taking the leap and deciding to build your own website!"
|
||
"</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>¡Felicitaciones por dar el salto y decidir construir su propio sitio web! "
|
||
"</i>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Configuración instantánea, quedará satisfecho o será reembolsado. </i>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<i>We wish you a fun time!</i>"
|
||
msgstr "<i>¡Le deseamos que tenga un momento divertido!</i>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
|
||
msgid ""
|
||
"<small class=\"text-muted\">A great way to catch your reader's attention is "
|
||
"to tell a story. Everything you consider writing can be told as a story.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small class = \"text-muted\">Una gran manera de captar la atención del "
|
||
"lector es contar una historia. Todo lo que considere escribir puede ser "
|
||
"contado como una historia.</ small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quote
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid "<small>Author of this quote</small>"
|
||
msgstr "<small>Autor de esta cita</small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid "<small>John Doe, CEO</small>"
|
||
msgstr "<small>Juan Fulano, Presidente Ejecutivo</small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar ahora"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/>Chat del Sitio Web en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
" <strong>Tips for a good domain:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
" <strong>Consejos para un buen dominio:</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
|
||
" <span>Try to limit yourself to 1 testing variable, "
|
||
"otherwise you won't be able to clearly interpret the results of your "
|
||
"modifications.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class = \"fa fa-lightbulb-o fa-2x\" />\n"
|
||
"<span>Trate de limitarse a 1 variable de prueba, de lo contrario no será "
|
||
"capaz de interpretar con claridad los resultados de sus modificaciones. </ "
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/> EDIT PAGE"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar ahora"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/> NEW PAGE"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Escríbale a Nuestro Experto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> <strong> Bad practices</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> <strong> Malas prácticas</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> <strong> Good practices</strong>"
|
||
msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> <strong> Buenas prácticas</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-cogs\"/>\n"
|
||
" <strong>Machine translation</"
|
||
"strong><br/>Free, but quality may vary\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-cogs\"/>\n"
|
||
" <strong>Traducción automática</"
|
||
"strong><br/>Gratuita,pero la calidad puede variar\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
|
||
" <strong>Human translation</"
|
||
"strong><br/>Pay for professionnal quality\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
||
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
|
||
" <strong>Traducción humana</"
|
||
"strong><br/>Pague por una calidad profesional\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-code\"/><strong> 2. "
|
||
"Customize its appearance</strong></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-code\"/><strong> 2. "
|
||
"Personalizar su apariencia </ strong> </ span>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-magic\"/><strong> 1. Choose "
|
||
"your theme</strong></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-magic\"/><strong> 1. Escoja "
|
||
"su tema</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"sr-only\">Toggle navigation</span>\n"
|
||
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
|
||
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
|
||
" <span class=\"icon-bar\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"sr-only\">Alternar navegación</span>\n"
|
||
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
|
||
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
|
||
" <span class=\"icon-bar\"/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
|
||
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
|
||
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
|
||
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<span>3. Select a <strong>translation method</strong></span>"
|
||
msgstr "<span>3. Seleccione un <strong>método de traducción<strong></span>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>... and your location too!</strong><br/>\n"
|
||
" Millions of people use Google Maps everyday. "
|
||
"Whether you are a restaurant\n"
|
||
" or a huge business, you have no excuse not "
|
||
"to register your location in"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>... y su ubicación también!</strong><br/>\n"
|
||
" Millones de personas usan Google Maps todos "
|
||
"los días. Así usted tenga un restaurante o un gran negocio, no tiene excusa "
|
||
"para no registrar su ubicación"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>1. Define what to test</strong><br/>\n"
|
||
" Your choice of what to test will obviously "
|
||
"depend on your goals, but should\n"
|
||
" always be linked to one of your business "
|
||
"objectives (don't spend energy\n"
|
||
" improving something that brings you no ROI). "
|
||
"Then, find the best page to\n"
|
||
" test and the variation you think will bring "
|
||
"the best results.Here are a\n"
|
||
" few examples of good testing variables:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> 1. Defina que poner a prueba </ strong> <br/>\n"
|
||
"Su elección de qué evaluar, obviamente, dependerá de sus metas, pero debe "
|
||
"siempre estar vinculada a uno de sus objetivos de negocio (no gaste energía "
|
||
"mejorando algo que no le traiga un retorno de la inversión). A continuación, "
|
||
"encuentre la mejor página para evaluar y la variación que usted crea traerá "
|
||
"los mejores resultados. Aquí hay algunos ejemplos de buenas variables de "
|
||
"prueba:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>1. Your main menu items</strong> and 2. Your secondary menu items "
|
||
"(optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>1. Sus principales opciones de menú</strong> y 2. Sus opciones de "
|
||
"menú secundarias (opcional):"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>2. Create the page variation</strong><br/>\n"
|
||
" Once you're clear on the measurable "
|
||
"objective, the page and the variable\n"
|
||
" you want to test, duplicate the page in Odoo "
|
||
"using the <strong>'Versions'</strong>\n"
|
||
" menu and apply the modification you decided."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> 2. Crear la variación de la página </ strong> <br/> Una vez que "
|
||
"tenga claro el objetivo medible, la página y la variable que desea probar, "
|
||
"duplique la página en Odoo utilizando el menú <strong>'Versiones'</strong> y "
|
||
"aplique la modificación que decidió."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>3. Configure a Google Analytics account</strong><br/>\n"
|
||
" This is necessary in order to record the "
|
||
"statistics of your test."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>3. Configure una cuenta Google Analytics account</strong><br/>\n"
|
||
" Esto es necesario para registrar las "
|
||
"estadísticas de su sitio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>3. Your footer titles</strong> and 4. Your footer links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> 3. Sus títulos de pie de página </ strong> y 4. Sus enlaces de pie "
|
||
"de página:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>4. Create your campaign in Google Analytics</strong><br/>\n"
|
||
" Simply follow the wizard by creating a new "
|
||
"experiment in the <strong>Behavior >\n"
|
||
" Experiments</strong> menu of"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>4. Crear su campaña en Google Analytics</strong><br/>\n"
|
||
" Simplemente siga el asistente creando un "
|
||
"nuevo experimento en el menú de <strong>Comportamiento >\n"
|
||
" Experimentos</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
|
||
msgid "<strong>50,000+ companies run Odoo to grow their businesses.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>50.000+ empresas usan Odoo para hacer crecer sus negocios. </ strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Activate now</strong> the optional modules you'll need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Activar ahora </ strong> los módulos opcionales que necesitará:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Add features and content</strong><br/>\n"
|
||
" You can put more content in the intermediate "
|
||
"section of your homepage (one\n"
|
||
" or two scrolls down from the visible "
|
||
"section), but try to keep your\n"
|
||
" paragraphs easy to read and avoid 'walls of "
|
||
"text'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Añada características y contenido </ strong> <br/> Se puede poner "
|
||
"más contenido en la sección intermedia de su página principal (uno o dos "
|
||
"desplazamientos hacia abajo desde la sección visible), pero trate de "
|
||
"mantener sus párrafos fáciles de leer y evite 'paredes de texto'."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Add relevant keywords</strong><br/>\n"
|
||
" Adding relevant keywords to a web page's "
|
||
"meta data, including the title tag\n"
|
||
" and meta description, will tend to improve "
|
||
"the relevancy of a site's search\n"
|
||
" listings, also increasing your traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"<Strong> Añada palabras clave relevantes </ strong> <br/> Añadir palabras "
|
||
"clave relevantes a los metadatos de una página web, incluyendo la etiqueta "
|
||
"del título y meta descripción, tenderá a mejorar la relevancia de las listas "
|
||
"de búsqueda de un sitio, incrementando también su tráfico."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Advertise to get the first visitors</strong><br/>\n"
|
||
" If you have a small budget to allocate to "
|
||
"advertising (around $100), you\n"
|
||
" should start a Google Adwords campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Haga publicidad para obtener los primeros visitantes</strong><br/>\n"
|
||
" Si usted tiene un presupuesto pequeño para "
|
||
"dedicar a la publicidad (alrededor de $100.000), usted debería comenzar una "
|
||
"campaña en Google Adwords."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Be announced on the Odoo Twitter account</strong><br/>\n"
|
||
" We like to hear from people using Odoo to "
|
||
"build their website. Tweet us"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Sea anunciado en la cuenta de Twitter de Odoo </ strong> <br/> Nos "
|
||
"gustaría escuchar de personas que utilizan Odoo para construir su sitio web. "
|
||
"Envíenos un Tweet"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Be linked by trusted websites</strong><br/>\n"
|
||
" The more sites that link to your own site, "
|
||
"the more Google trusts your site\n"
|
||
" to be worthwhile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Sea enlazado por sitios web confiables</strong><br/>\n"
|
||
" Entre más sitios enlacen a su sitio, Google "
|
||
"confía más que su sitio es valioso:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Blogs</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Blogs</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Community builder</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Constructor comunitario</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Contact form</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Formulario de contacto</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Contact us for a custom-made theme:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Contáctenos para un tema hecho a la medida:</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Contáctenos ahora:</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Create an online Q&A</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Crear una PF en línea</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Discuss live</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Charlar en vivo</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Display social proof</strong><br/>\n"
|
||
" Below your main banner or call-to-action, "
|
||
"it's a good practice to put\n"
|
||
" social proofs about your products or "
|
||
"services; customer quotes, videos,\n"
|
||
" photos of your products in actions, twitter "
|
||
"quotes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Presentar una prueba social</strong><br/>\n"
|
||
"Bajo su banner principal o llamado a la acción, es una buena práctica poner "
|
||
"pruebas sociales acerca de sus productos o servicios: testimonios de "
|
||
"clientes, videos, fotos de sus productos en acción, menciones en twitter, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Do many A/B tests.</strong><br/>\n"
|
||
" Chances are, your first A/B test will turn "
|
||
"out a lemon. But don’t despair. An A/B test can have only three outcomes: no "
|
||
"result, a negative result or a\n"
|
||
" positive result. The key to optimizing "
|
||
"conversion rates is to do a ton of A/B\n"
|
||
" tests, so that all positive results add up "
|
||
"to a huge boost to your sales and\n"
|
||
" achieved goals."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Haga varias pruebas A/B.</strong><br/>\n"
|
||
"Lo más probable, es que su primer prueba A/B no sea contundente. Pero no "
|
||
"desista. Una prueba A/B puede tener sólo tres conclusiones: sin resultados, "
|
||
"un resultado negativo o uno positivo. La clave para optimizar la tasa de "
|
||
"conversión es hacer muchísimas pruebas A/B, para que los resultados "
|
||
"positivos impulsen sus ventas y el logro de sus objetivos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Don't test versions at different time periods.</strong><br/>If you\n"
|
||
" test one version one week and the second the "
|
||
"next, your results won't be\n"
|
||
" accurate, or worse, wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> No haga pruebas de versiones en diferentes períodos de tiempo. </ "
|
||
"strong> <br/> Si usted prueba una versión una semana y la segunda la "
|
||
"siguiente, sus resultados no serán precisos, o peor, serán incorrectos!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Don’t conclude too early.</strong><br/>\n"
|
||
" Wait for your test results to be "
|
||
"significant. Take a look at the statistical\n"
|
||
" confidence in Google Analytics, it should be "
|
||
"at least 95%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>No concluya prematuramente.</strong><br/>\n"
|
||
" Espere a que los resultados de sus pruebas "
|
||
"sean significantes. Mire la confianza estadística en Google Analytics, "
|
||
"debería ser por lo menos del 95%."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Don’t surprise regular visitors.</strong><br/>\n"
|
||
" If you are testing a core part of your "
|
||
"website, include only new visitors in\n"
|
||
" the test. You want to avoid shocking regular "
|
||
"visitors, especially because the\n"
|
||
" variations may not ultimately be implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> No sorprenda a los visitantes regulares. </ strong> <br/> Si está "
|
||
"probando una parte fundamental de su sitio web, incluya sólo nuevos "
|
||
"visitantes en la prueba. Usted quiere evitar impactar a los visitantes "
|
||
"regulares, sobre todo debido a que las variaciones pueden finalmente no ser "
|
||
"implementadas."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Encourage to action</strong><br/>\n"
|
||
" Add one, and only one, call-to-action on "
|
||
"your homepage. Your homepage is\n"
|
||
" the page that gets the most visitors.<br/>\n"
|
||
" It's good practice to try to engage with "
|
||
"your visitors on the homepage:\n"
|
||
" Contact Us, Subscribe to Get More "
|
||
"Information, Check the Catalog, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Anime a la acción </ strong> <br/> Añada una, y sólo una, llamada a "
|
||
"la acción en su página principal. Su página principal es la página que "
|
||
"obtiene la mayoría de los visitantes <br/> Es una buena práctica el tratar "
|
||
"de enganchar a sus visitantes en la página principal: Contáctenos, "
|
||
"Suscribirse para Obtener Más Información, Consultar el Catálogo, etc."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "<strong>Error message:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Mensaje de error:</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Find 3 websites that you like</strong> and write down what you like "
|
||
"about them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Encuentre 3 sitios web que le gusten</strong> y escriba lo que le "
|
||
"gusta de ellos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Find a catchy headline</strong><br/>\n"
|
||
" Make sure anyone who visits your site "
|
||
"understands what it’s about without having to do a lot of reading.<br/>\n"
|
||
" To do that, the visible section of your "
|
||
"homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For "
|
||
"example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and "
|
||
"catchy hook."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Escriba un título llamativo</strong><br/>\n"
|
||
" Asegúrese que cualquiera que visite su "
|
||
"sitio, comprenda de lo que se trata sin tener que leer mucho.<br/>\n"
|
||
" Para lograrlo, su sección visible de su "
|
||
"página de inicio (encima de la cubierta) necesita ser simple y directa. Por "
|
||
"ejemplo, use imágenes de su trabajo, capturas de pantalla de sus "
|
||
"aplicaciones, un anzuelo corto y atrapante."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>How to get a custom domain name ?</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Cómo obtener un nombre de dominio personalizado?</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Initial Teaser</strong><br/>\n"
|
||
" Before launching to the masses, it's good "
|
||
"practice to tease around 100 of\n"
|
||
" your contacts. Start with your friends, "
|
||
"colleagues and family. Whether or\n"
|
||
" not they're interested in your area of "
|
||
"business, they will be ready to help\n"
|
||
" you with feedback if you engage in a "
|
||
"personal discussion with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<Strong> Teaser inicial </ strong> <br/> \n"
|
||
"Antes de realizar el lanzamiento al publico, es una buena práctica tantear "
|
||
"alrededor de 100 de\n"
|
||
"sus contactos. Comience con sus amigos, colegas y familiares. Esten o \n"
|
||
"No esten interesados en su área de negocio, que estaran listos para ayudar\n"
|
||
"con retroalimentación si se involucra en una discusión personal con ellos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Jobs</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Trabajos</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Know how long to run a test before giving up.</strong><br/>\n"
|
||
" Giving up too early can cost you because you "
|
||
"may have gotten meaningful\n"
|
||
" results had you waited a little longer. "
|
||
"Giving up too late isn’t good either,\n"
|
||
" because poorly performing variations could "
|
||
"cost you conversions and sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Para saber en cuánto tiempo se ejecuta una prueba antes de "
|
||
"abandonar. </ strong> <br/> Renunciar demasiado pronto puede costar ya que "
|
||
"para haber conseguido resultados significativos tuvieron que esperar un poco "
|
||
"más. Renunciar demasiado tarde tampoco es bueno, ya que las variaciones de "
|
||
"bajo rendimiento podría costar conversiones y ventas."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Now try to write down you footer structure:</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Ahora trate de escribir la estructura de pie de página: </ strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Optimize your content</strong><br/>\n"
|
||
" Writing content that includes frequently "
|
||
"searched-for keywords and phrases\n"
|
||
" tends to increase traffic to your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Optimice su contenido </ strong> <br/> Escribir contenido que "
|
||
"incluye la frecuencia buscada por palabras clave y frases tiende a aumentar "
|
||
"el tráfico a su sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Organize physical events</strong>"
|
||
msgstr "<strong> Organizar eventos físicos </ strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Reference your images...</strong><br/>\n"
|
||
" If you are an artist or a photographer, you "
|
||
"can potentially bring in a lot\n"
|
||
" of visitors by referencing your images so "
|
||
"they are displayed in image\n"
|
||
" search engines, like Google Images. To do "
|
||
"that, simply add an 'Alt text'\n"
|
||
" containing descriptions and keywords for "
|
||
"relevant pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Referencie sus imágenes...</strong><br/>\n"
|
||
" Si usted es un artista o un fotógrafo, usted "
|
||
"potencialmente puede atraer gran cantidad de visitantes referenciando sus "
|
||
"imágenes, así son mostradas en los motores de búsqueda, como Google Images. "
|
||
"Para hacer eso, simplemente añada un 'Texto Alternativo' conteniendo "
|
||
"descripciones y palabras clave para las imágenes relevantes."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Start a blog</strong><br/>\n"
|
||
" Google loves websites which are updated "
|
||
"often or ones where new content is\n"
|
||
" added regularly. This is why starting a blog "
|
||
"is an excellent way of\n"
|
||
" improving your search ranking. If you have "
|
||
"the time and dedication to write\n"
|
||
" good articles,"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Comience un blog</strong><br/>\n"
|
||
"Google ama los sitios web que son actualizados frecuentemente o donde nuevo "
|
||
"contenido\n"
|
||
"es añadido regularmente. Esta es la razón por la que iniciar un blog es una "
|
||
"excelente manera\n"
|
||
"de mejorar su ranking de búsqueda. Si usted tiene tiempo y dedicación para "
|
||
"escribir\n"
|
||
"buenos artículos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>The big launch</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>El gran lanzamiento</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Use Google Webmaster</strong><br/>\n"
|
||
" This tool will help you understand your "
|
||
"search traffic and learn how users\n"
|
||
" are finding your site and make optimizations "
|
||
"to help Google better\n"
|
||
" understand and represent your site."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Use Google Webmaster</strong><br/>\n"
|
||
" Esta herramiento le ayuda a entender su "
|
||
"tráfico y aprender cómo los visitantes están encontrando su sitio para hacer "
|
||
"optimizaciones y que Google entienda y represente mejor su sitio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Use contact forms:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Use formularios de contacto:</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>With that in mind, try to define the structure of your main menu:</"
|
||
"strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Con eso en mente, trate de definir la estructura de su menú "
|
||
"principal:</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>You have your domain name ?</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Usted tiene su nombre de dominio?</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>Your website objectives</strong> by priority:"
|
||
msgstr "<strong>Los objetivos de su sitio web</strong> por prioridad:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "<strong>e-Commerce</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Comercio Electrónico</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "@odoo"
|
||
msgstr "@odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
|
||
msgid "A Great Headline"
|
||
msgstr "Un Gran Encabezado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
|
||
msgid "A Punchy Headline"
|
||
msgstr "Un Título Impactante"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
|
||
msgid "A Section Subtitle"
|
||
msgstr "Un Subtítulo de Sección"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
|
||
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
|
||
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
|
||
"action cannot be run through the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede ejecutar desde el sitio web una acción de código en el servidor, "
|
||
"usando un controlador dedicado. La dirección es <base>/website/action/"
|
||
"<ruta_sitio_web>. Marque esta casilla para permitir a los usuarios ejecutar "
|
||
"esta acción. Si está desmarcada, la acción no se podrá ejecutar a través del "
|
||
"sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A footer, as its name implies, is located at the very bottom of your "
|
||
"website.\n"
|
||
" Because of that, your visitors won't see it "
|
||
"immediately so it's very useful for linking\n"
|
||
" pages you don't want in your main menu e.g. social "
|
||
"media, terms and conditions, privacy\n"
|
||
" terms, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pie de página, como su nombre lo indica, está situado en la parte "
|
||
"inferior de su sitio web. Debido a eso, los usuarios no lo verán de "
|
||
"inmediato por lo que es muy útil para vincular las páginas que no desea en "
|
||
"su menú principal, por ejemplo, medios de comunicación social, los términos "
|
||
"y condiciones, términos de privacidad, etc."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
|
||
msgid "A good subtitle"
|
||
msgstr "Un buen subtítulo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A good way to start is to use machine translation then apply corrections "
|
||
"yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena manera de comenzar es usar una traduccion automática y luego "
|
||
"corregir usted mismo."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
|
||
msgid ""
|
||
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
|
||
" Everything you consider writing can be told as a "
|
||
"story."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una gran manera de captar la atención del lector es contar una historia. "
|
||
"Todo se tiene en cuenta la escritura puede ser contada como una historia."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
|
||
msgid "A small explanation of this great<br/>feature, in clear words."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una pequeña explicación de esta gran función <br/>, en palabras claras."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "A/B Testing"
|
||
msgstr "Pruebas A/B"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version
|
||
msgid "A/B testing and versioning"
|
||
msgstr "Pruebas A/B y control de versiones"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"A/B testing is the process of testing two versions of a page to see which "
|
||
"one performs\n"
|
||
" better in reaching your business objectives. For "
|
||
"example, imagine you have an existing\n"
|
||
" page (A) where you ask your customers to subscribe "
|
||
"to your mailing list.\n"
|
||
" You create a variation (B) of this page with a "
|
||
"slightly different subscription message.\n"
|
||
" Then your randomly display this page to half the "
|
||
"visitors of your website, and after a\n"
|
||
" while, you analyze the subscription statistics and "
|
||
"see that page B performs 10% better\n"
|
||
" than page A. Of course, you now decide to make B "
|
||
"your new current page!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las pruebas A/B es el proceso de probar dos versiones de una páginas para "
|
||
"ver cual rinde mejor alcanzando los objetivos de su negocio. Por ejemplo, "
|
||
"imagine que tiene una página (A) donde invita a sus clientes a suscribirse a "
|
||
"su lista de correo.\n"
|
||
"Usted crea una variación (B) de esta página con un mensaje de invitación "
|
||
"ligeramente diferente. Luego aleatoriamente muestra esta página a la mitad "
|
||
"de los visitantes de su sitio web, y luego de un tiempo, analiza las "
|
||
"estadísticas de suscripción y ve que la página B rinde 10% mejor que la "
|
||
"página A. Desde luego, usted decide entonces hacer que B sea su página "
|
||
"oficial!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr "Sobre Nosotros"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Account & Sales management"
|
||
msgstr "Administración de Cuentas y Ventas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated
|
||
msgid "Activate CDN for assets"
|
||
msgstr "Activar CDN para los recursos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid ""
|
||
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
|
||
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
|
||
" column and use the top icons to perform your action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adapte esas tres columnas para adaptar su diseño. Para duplicar, eliminar o "
|
||
"mover columnas, seleccione la columna y utilice los iconos superiores para "
|
||
"realizar su acción."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:248
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Images from the 'Customize' menu"
|
||
msgstr "Añadir imágenes desde el menú 'Personalizar'"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Menu Entry"
|
||
msgstr "Añadir Opción de Menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Add Slide"
|
||
msgstr "Añadir Diapositiva"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Add a great slogan"
|
||
msgstr "Añadir un gran eslogan"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add images"
|
||
msgstr "Añadir imágenes"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add keyword:"
|
||
msgstr "Añadir palabra clave:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new pages"
|
||
msgstr "Añadir nuevas páginas y menús"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add page in menu"
|
||
msgstr "Añadir página en el menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzada"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"After working on this step, you may want to go back and refine your "
|
||
"objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are "
|
||
"essentially linked, and the more time your spend on polishing them, the "
|
||
"better your website will be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de trabajar en este paso, es posible que desee volver atrás y "
|
||
"refinar sus objetivos o modificar sus visitantes interesados. Esos 3 "
|
||
"primeros pasos están esencialmente vinculados, y cuanto más tiempo su "
|
||
"inversión en pulirlos, el mejor sitio web será!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
||
msgstr "Apunte a un dominio .com o .co"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid ""
|
||
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos estos iconos están licenciados bajo creative commons para que usted "
|
||
"pueda utilizarlos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Allows your customers and the whole community to ask and answer questions "
|
||
"about their interests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le permite a sus clientes y a toda la comunidad preguntar y responder "
|
||
"preguntas acerca de sus intereses."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Also, don't hesitate to post on other people blogs, forums, websites, but "
|
||
"don't go overboard and post everywhere without considering whether it's a "
|
||
"good place for you to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"También, no dude en publicar en blogs de otras personas, foros, sitios web, "
|
||
"pero no exagere y publique en todas partes sin considerar si se trata de un "
|
||
"buen lugar para que usted esté."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can write a good article about your business and publish "
|
||
"it on an article database websites (ex: squidoo.com) or send it to a press "
|
||
"website and your local newspapers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como alternativa, puede escribir un buen artículo sobre su negocio y "
|
||
"publicarlo en sitios web de base de datos del articulo (por ejemplo: "
|
||
"squidoo.com) o enviarlo a un sitio web de prensa y los periódicos locales."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Amount of text on the page (short vs. long)."
|
||
msgstr "El monto del texto en la página (largo vs. corto)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "An error occured while rendering the template"
|
||
msgstr "Ocurrió un error dibujando la plantilla"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
|
||
msgid "And a great subtitle too"
|
||
msgstr "Y un gran subtítulo también"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Announce it on social media (and update your profiles): Twitter,Facebook, "
|
||
"LinkedIn, Youtube, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anuncialo en las redes sociales (y actualizar su perfil): Twitter, Facebook, "
|
||
"LinkedIn, Youtube, etc."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Aguamarina"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"As you add more pages to your website, your main menu will begin to feel "
|
||
"overcrowded.\n"
|
||
" You can regroup similar pages into a sub-menu, "
|
||
"so they will appear under a unique drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A medida que agrega más páginas a su sitio web, el menú principal comenzará "
|
||
"a sentirse saturado.\n"
|
||
"Podría agrupar páginas similares en un submenú, por lo que va a aparecer en "
|
||
"un menú desplegable único."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url
|
||
msgid "Attachment URL"
|
||
msgstr "URL Adjunto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Attract more leads with a winning content marketing strategy."
|
||
msgstr "Atrae más iniciativas con una estrategia de marketing de contenidos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Attract new leads"
|
||
msgstr "Atraer nuevas iniciativas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published
|
||
msgid "Available on the Website"
|
||
msgstr "Disponible en el Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Avoid special characters"
|
||
msgstr "Evitar caracteres especiales"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Baby Blue"
|
||
msgstr "Azul Bebé"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Imagen de fondo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Image Options"
|
||
msgstr "Imagen de fondo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Imagen de fondo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
|
||
msgid "Banner Odoo Image"
|
||
msgstr "Imagen Banner de Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users"
|
||
msgstr "Ventas básicas y marketing de hasta 2 usuarios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Be careful !"
|
||
msgstr "¡Tenga cuidado!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Be mobile"
|
||
msgstr "Se móvil"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting to work on your website, make sure you have all the right "
|
||
"applications installed.\n"
|
||
" It will be much easier for you to organize and "
|
||
"create your content if you have all the options activated from the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de comenzar a trabajar en su sitio web, asegúrese de que tiene todas "
|
||
"las aplicaciones adecuadas instaladas.\n"
|
||
"Será mucho más fácil para usted organizar y crear su contenido si usted "
|
||
"tiene todas las opciones activadas desde el principio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Before starting,"
|
||
msgstr "Antes de comenzar,"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Principiante"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Being clear on why you're creating your site and your goals is an essential "
|
||
"first step to ensure your content and structure meet business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siendo claros en el por qué está creando su sitio web y sus metas, es un "
|
||
"primer paso esencial para asegurar que su contenido y estructura cumplan los "
|
||
"objetivos del negocio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Bigger Text"
|
||
msgstr "Texto más grande"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Boost your online sales with sleek product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Increment sus ventas en líneas con páginas elegantes para los productos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build a page"
|
||
msgstr "Crear una página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Build and engage with communities with forums, Q&A, mailing lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Construir y comprometerse con la comunidad con foros, Q&A, listas de "
|
||
"correo."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Build awareness and credibility"
|
||
msgstr "Construya conciencia y credibilidad"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Business Guy"
|
||
msgstr "Hombre de Negocios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url
|
||
msgid "CDN Base URL"
|
||
msgstr "URL Base CDN"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters
|
||
msgid "CDN Filters"
|
||
msgstr "Filtros CDN"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Can I afford to advertise on the keyword?"
|
||
msgstr "Pedir la palabra clave para publicar?"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Puedo usarlo para gestionar proyectos basados en una metodología ágil?"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:63
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Change Background"
|
||
msgstr "Cambiar Fondo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Change Icons"
|
||
msgstr "Cambiar Iconos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check Mobile Preview"
|
||
msgstr "Ver la Previsualización Móvil"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Check its availability"
|
||
msgstr "Verificar su disponibilidad"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Check your references before deciding to work with you"
|
||
msgstr "Compruebe sus referencias antes de decidirse a trabajar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id
|
||
msgid "Child Menus"
|
||
msgstr "Sub Menús"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
|
||
" about it. It does not have to be long, but it "
|
||
"should\n"
|
||
" reinforce your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija una imagen vibrante y escriba un párrafo inspirador. No tiene por qué "
|
||
"ser largo, pero debe reforzar su imagen."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click in the text and start editing it."
|
||
msgstr "Clic en el texto y comience a editarlo."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Click on 'Translate' on the menu bar"
|
||
msgstr "Clic en 'Traducir' en la barra de menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
|
||
msgstr "Clic en el icono para adaptarlo a su característica"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to customize this text"
|
||
msgstr "Clic para personalizar este texto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:14
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close Tutorial"
|
||
msgstr "Cerrar Tutorial"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Color Splash"
|
||
msgstr "Splash de Color"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Colors palette"
|
||
msgstr "Paleta de colores"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Communicate"
|
||
msgstr "Comunicar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Compañías"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Nombre de la compañía"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Complete CRM for any size team"
|
||
msgstr "CRM completo para cualquier tamaño de equipo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html
|
||
msgid "Compress HTML"
|
||
msgstr "Comprimir HTML"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html
|
||
msgid "Compress rendered HTML for a better Google PageSpeed result"
|
||
msgstr "Comprimir HTML generado para un mejor resultado de Google PageSpeed"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "Configure Website"
|
||
msgstr "Configurar el Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Configure all your social media (Twitter, Facebook, LinkedIn) so that the "
|
||
"address of your website appears on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar todos las redes sociales (Twitter, Facebook, LinkedIn) para que "
|
||
"aparezca en ellos la dirección de su sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "Configure website menus"
|
||
msgstr "Configurar menús del sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Configure your Gengo API key in"
|
||
msgstr "Configure su clave de API Gengo en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Congratulations, you're done !"
|
||
msgstr "¡Enhorabuena, ha Terminado!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
msgid "Connect with us"
|
||
msgstr "Conéctate con nosotros"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403 model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
|
||
msgid "Contact Us"
|
||
msgstr "Contáctenos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Contact a Domain Manager in your country to buy it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Póngase en contacto con un administrador de dominio en su país para comprarlo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
|
||
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Contáctenos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
|
||
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contáctenos acerca de cualquier cosa relacionada a nuestra compañía o "
|
||
"servicios."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
|
||
msgid "Contact us »"
|
||
msgstr "Contáctenos »"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Content to translate"
|
||
msgstr "Contenido a traducir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:28
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
|
||
msgid "Copyright &copy;"
|
||
msgstr "Copyright &copy;"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
|
||
msgid "Create Page"
|
||
msgstr "Crear Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Create a community"
|
||
msgstr "Crear una comunidad"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Create a new project (this may take some time)"
|
||
msgstr "Crear un nuevo proyecto (esto puede tomar algo de tiempo)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create page '%s'"
|
||
msgstr "Crear página '%s'"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Creating your main menu is an important and difficult stage in building your "
|
||
"website.<br/>\n"
|
||
" It needs to be organized, so that your visitors can "
|
||
"see all the main content you offer at a glance.<br/>\n"
|
||
" It needs to be clear, so that when they click on an "
|
||
"item, they get the content they expected.<br/>\n"
|
||
" In fact, you need to build your navigation menu for "
|
||
"your visitors and not for your own purposes or objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creación del menú principal es una etapa importante y difícil en la "
|
||
"construcción de su sitio web.<br/>\n"
|
||
"Debe ser organizado, para que sus visitantes puedan ver todo lo que usted "
|
||
"ofrece de un vistazo.<br/>\n"
|
||
"Tiene que ser clara, de manera que al hacer clic en un elemento, se reciba "
|
||
"el contenido esperado.<br/>\n"
|
||
"En realidad, usted necesita para construir un menú de navegación para sus "
|
||
"visitantes y no para sus propios fines u objetivos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar Tema"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "Customize Theme"
|
||
msgstr "Personalizar Tema"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
|
||
"banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalice cualquier bloque a través de este menú. Intente cambiar el fondo "
|
||
"del banner."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customize banner's text"
|
||
msgstr "Personalice el texto del banner"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customize the banner"
|
||
msgstr "Personalice el banner"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Idioma predeterminado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code
|
||
msgid "Default language code"
|
||
msgstr "Código del idioma predeterminado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Delete Blocks"
|
||
msgstr "Borrar Bloques"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:129
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Page"
|
||
msgstr "Borrar Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
|
||
" that illustrates your message. Click on the picture "
|
||
"to\n"
|
||
" change it's <em>rounded corner</em> style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimine la imagen de arriba o reemplacela por una imagen que ilustre su "
|
||
"mensaje. Haga clic en la imagen para cambiar su estilo de <em>esquinas "
|
||
"redondeadas</em>."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid ""
|
||
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
|
||
" installation, no specific hardware required. "
|
||
"It works with any\n"
|
||
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementar nuevas tiendas con sólo una conexión a Internet: sin\n"
|
||
"instalación, no requiere hardware específico. Funciona con cualquier\n"
|
||
"iPad, Tablet PC, portátil o máquina POS industrial."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description..."
|
||
msgstr "Descripción..."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Diseño"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Disable autoplay"
|
||
msgstr "Sin reproducción automática"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
|
||
msgid "Discuss and Comments"
|
||
msgstr "Charlas y Comentarios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Discuss with propects for a face-to-face sales pitch."
|
||
msgstr "Charle con prospectos para hacerles un pitch de ventas cara-a-cara."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nombre Público"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do not show this dialog later."
|
||
msgstr "No mostrar este cuadro de diálogo después."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid "Does it works offline?"
|
||
msgstr "¿Funciona fuera de línea?"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Don't hesitate to"
|
||
msgstr "No dude en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Download the technical documentation of a product"
|
||
msgstr "Descargar la documentación técnica de un producto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drag & Drop This Block"
|
||
msgstr "Arrastrar y Soltar Este Bloque"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drag & Drop a Banner"
|
||
msgstr "Arrastrar y Soltar un Banner"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
|
||
msgstr "Arrastre un menú a la derecha para crear un sub-menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastre el bloque <em>'Características'</em> y suéltelo por debajo del "
|
||
"banner."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
|
||
msgstr "Arrastre el bloque del banner y suéltelo en su página."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Duplicate blocks to add more features."
|
||
msgstr "Duplicar bloque para añadir más características."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Easy to remember and spell"
|
||
msgstr "Fácil de recordar y deletrear"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:38
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Menu"
|
||
msgstr "Editar Menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Top Menu"
|
||
msgstr "Editar Menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
|
||
msgid "Edit in backend"
|
||
msgstr "Editar en el backend"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite el contenido a continuación de esta línea para adaptar la página por "
|
||
"defecto de \"Página no encontrada\"."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit this page"
|
||
msgstr "Editar esta página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Email support"
|
||
msgstr "Soporte por Correo Electrónico"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Enterprise package"
|
||
msgstr "Paquete enterprise"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada página de su sitio web puede ser modificada a través del botón "
|
||
"<i>Editar</i>."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Example of Good Footer"
|
||
msgstr "Ejemplo de un Buen Pie de Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Example of Good Homepage"
|
||
msgstr "Ejemplo de una Buena Página Inicio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Example of Good Menu"
|
||
msgstr "Ejemplo de un Buen Menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Ejemplos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_well
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
|
||
" services here, write about solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Explique los beneficios que ofrece. No escriba sobre sus productos o "
|
||
"servicios aquí, escriba sobre soluciones."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Explain to them why you launched your new website and ask them for their\n"
|
||
" views on it. Avoid using a mass survey, "
|
||
"it's a lot more efficient to have\n"
|
||
" personal discussions with everyone. If "
|
||
"you efficiently engage them in the\n"
|
||
" reviewing process, they will even help "
|
||
"you promote your website when it's\n"
|
||
" ready for the big launch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Explique por qué lanzó su nuevo sitio web y pregunte sus puntos de vista "
|
||
"sobre\n"
|
||
"ella. Evita el uso de una encuesta masiva y es mucho más eficiente que "
|
||
"tener\n"
|
||
"discusiones personales con cada uno de ellos. Si les involucra "
|
||
"eficientemente en el\n"
|
||
"proceso de revisión, incluso le ayudará a promover su sitio web cuando este\n"
|
||
"listo para el lanzamiento."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "Extra Features"
|
||
msgstr "Características Extra"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Extra-Large"
|
||
msgstr "Extra-Grande"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook
|
||
msgid "Facebook Account"
|
||
msgstr "Cuenta Facebook"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápido"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid "Feature One"
|
||
msgstr "Característica Uno"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid "Feature Three"
|
||
msgstr "Característica Tres"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
|
||
msgid "Feature Title"
|
||
msgstr "Título de la Característica"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid "Feature Two"
|
||
msgstr "Característica Dos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or "
|
||
"the footer.\n"
|
||
" Indeed, a page can also be accessible through a "
|
||
"direct link or button, from any other page of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, cohibirse de crear todos los contenidos accesibles desde el menú "
|
||
"principal o el pie de página.\n"
|
||
"También, una página puede ser también accesible a través de un enlace o "
|
||
"botón directo, desde cualquier otra página de su sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Find Inspiration"
|
||
msgstr "Encuentra Inspiración"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Find a good domain name (see tips on the right)"
|
||
msgstr "Encontrar un buen nombre de dominio (vea los consejos a la derecha)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
|
||
msgid "First Feature"
|
||
msgstr "Primera Característica"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Número flotante"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Flowers Field"
|
||
msgstr "Campo de Flores"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Folded list"
|
||
msgstr "Lista recogida"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For example, use photos to help break up large areas of text by altering\n"
|
||
" Text-Image and Image-Text blocks. Or if "
|
||
"you prefer to use icons, use the Features or Feature Grid blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, utilice fotos para ayudar a romper grandes áreas de texto "
|
||
"mediante la alternación de bloques de Texto-Imagen e Imagen-Texto. O si "
|
||
"prefiere usar iconos, use los bloques de Características o Tablilla de "
|
||
"Características."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you'll want your company name, your country/city and a few\n"
|
||
" words describing your business in your "
|
||
"homepage title so that potential\n"
|
||
" customers near your location will find "
|
||
"your website easily.\n"
|
||
" WIth Odoo, this can be done easily by "
|
||
"using the Promote menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, usted quiere que aparezca en el título de su página web el "
|
||
"nombre de su empresa, país/ciudad y algunas palabras \n"
|
||
"que describen su empresa para que los clientes potenciales cercanos a la "
|
||
"ubicación encontren su sitio web fácilmente.\n"
|
||
"Con Odoo, esto se puede hacer fácilmente usando el menú Promover."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
||
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
||
msgstr ""
|
||
"De parte del equipo Odoo,<br/>\n"
|
||
"Fabien Pinckaers, Fundador"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor
|
||
msgid "Form builder: create and customize forms"
|
||
msgstr "Constructor de formularios: crear y personalizar formularios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Form’s length and types of fields,"
|
||
msgstr "Tamaño del formulario y tipos de campos,"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid ""
|
||
"From the main container, you can change the background to highlight features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el contenedor principal, puede cambiar el fondo para destacar "
|
||
"características."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Gengo module"
|
||
msgstr "Módulo Gengo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Get access to all modules"
|
||
msgstr "Obtener acceso a todos los módulos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Get access to all modules and features"
|
||
msgstr "Obtener acceso a todos los módulos y características"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Get an understanding of your methodology"
|
||
msgstr "Obtener alcance de su metodología "
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Get banner properties"
|
||
msgstr "Obtener propiedades del banner"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consiga referenciar eficientemente esta página en Google para atraer más "
|
||
"visitantes."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github
|
||
msgid "GitHub Account"
|
||
msgstr "Cuenta GitHub"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Go to the page you want to translate"
|
||
msgstr "Vaya a la página que quiere traducir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good Job!"
|
||
msgstr "¡Buen trabajo!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key
|
||
msgid "Google Analytics Key"
|
||
msgstr "Llave de Google Analytics"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Google Analytics."
|
||
msgstr "Google Analytics."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Google Business"
|
||
msgstr "Google Business"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Google's developer console"
|
||
msgstr "Consola de desarrollador de Google"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus
|
||
msgid "Google+ Account"
|
||
msgstr "Cuenta Google+"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Great Value"
|
||
msgstr "Gran Valor"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
|
||
msgid "Great products for great people"
|
||
msgstr "Grandes productos para una gran gente"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Greenfields"
|
||
msgstr "Campos verdes"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Cuadrícula"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Crecimiento"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "HELP & TUTORIALS"
|
||
msgstr "AYUDA & TUTORIALES"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "HTML Editor"
|
||
msgstr "Editor HTML"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
|
||
msgid "HTTP routing"
|
||
msgstr "Enrutado HTTP"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Headline or product description,"
|
||
msgstr "Encabezado o la descripción del producto,"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí están los visuales utilizados para ayudarle a traducir eficientemente:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Here is a basic guide for your first A/B testing:"
|
||
msgstr "Aquí una guía básica para su primera prueba A/B:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
|
||
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403 model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Página de inicio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
|
||
msgid "Homepage 0.0.0.0"
|
||
msgstr "Página de inicio 0.0.0.0"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively"
|
||
msgstr "Estoy seguro, quiero eliminar definitivamente esta página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_2055
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid ""
|
||
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
|
||
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
|
||
"settings</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este error es causado por un cambio de sus plantillas, usted tiene la "
|
||
"posibilidad de restablecer una o más de sus plantillas a los <strong>valores "
|
||
"predeterminados</strong>."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you answer yes to these 3 questions, then go ahead and position your "
|
||
"website on these keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su respuesta es sí a estas 3 preguntas, continuar y posicionar su sitio "
|
||
"web en estas palabras clave."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of pages in your website, you can create a small top-menu "
|
||
"to focus\n"
|
||
" on the main six pages and make all secondary "
|
||
"pages accessible from a footer. You can\n"
|
||
" have a look at the Odoo.com website, it's a "
|
||
"great example of this type of structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted tiene muchas páginas web en su sitio, usted puede crear un pequeño "
|
||
"menú superior para enfocarse en las seis secciones principales y hacer "
|
||
"accesibles todas las páginas secundarias desde el pie de página. Dele una "
|
||
"mirada al sitio web de Odoo.com, es un buen ejemplo de este tipo de "
|
||
"estructura."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Images on landing and product pages,"
|
||
msgstr "Imágenes en páginas de productos y de inicio,"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Images spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de imágenes"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Improve your conversion from visitor to customer."
|
||
msgstr "Mejore su conversión de visitante a cliente."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In the left-side menu of the project, go to <strong>APIs and auth > APIs</"
|
||
"strong> and activate <strong>Analytics API</strong> by clicking on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú de la izquierda del proyecto, vaya a <strong>APIs y autenticación "
|
||
"> APIs</strong> y activar <strong>Analytics API</strong> haciendo clic en "
|
||
"el"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, simply enter your domain name in the first textbox "
|
||
"(the second will complete automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la ventana emergente, sólo tiene que introducir su nombre de dominio en "
|
||
"el primer cuadro de texto (el segundo, se completará automáticamente)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
|
||
" change the structure of the page, you must edit "
|
||
"the\n"
|
||
" master page. Each modification on the master "
|
||
"page\n"
|
||
" is automatically applied to all translated\n"
|
||
" versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este modo, sólo puede traducir textos. Para cambiar la estructura de la "
|
||
"página,\n"
|
||
"debe editar la página maestra. Cada modificación en la página maestra se "
|
||
"aplica\n"
|
||
"automáticamente aplicada a todas las versiones traducidas."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Include Asset Bundles"
|
||
msgstr "Paquetes de Activos Incluidos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Information about the"
|
||
msgstr "Información sobre el"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Instalar Apps"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
|
||
msgid "Install Language"
|
||
msgstr "Instalar idioma"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Install the"
|
||
msgstr "Instalar el"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Installed Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones Instalados"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Installed Modules"
|
||
msgstr "Módulos Instalados"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Integrate a contact form that automatically creates leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrar un formulario de contacto que automáticamente cree iniciativas."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Error Interno del Servidor"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Is the keyword searched for in Google? If there is no search volume,\n"
|
||
" then that tells you no one is typing "
|
||
"that phrase into Google. There is no\n"
|
||
" point in advertising on keywords no one "
|
||
"is searching for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es la palabra clave buscada en Google? Si no hay volumen de búsqueda, "
|
||
"entonces eso indica que nadie está buscando esa frase en Google. No tiene "
|
||
"sentido hacer publicidad en palabras clave que nadie busca."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Is the person searching with this keyword likely to buy my product or\n"
|
||
" service? Or is the person more likely to "
|
||
"be just carrying out research\n"
|
||
" with no intention of making a purchase? "
|
||
"In other words, what is the\n"
|
||
" intent of the keyword? When starting "
|
||
"out, you’ll want to advertise on\n"
|
||
" what we call “buying intent” keywords - "
|
||
"that is, ones where the person\n"
|
||
" is clearly looking to buy."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿La persona que busca con esta palabra clave es propensa a comprar mi "
|
||
"producto \n"
|
||
"o servicio? O es más probable que sea simplemente investigando sin la "
|
||
"intención de \n"
|
||
"hacer una compra? En otras palabras, ¿cuál es la intención de la palabra "
|
||
"clave? Al comenzar, usted \n"
|
||
"querrá hacer publicidad en lo que llamamos \"intención de compra\" - es "
|
||
"decir, aquellos en los que la \n"
|
||
"persona está buscando claridad para comprar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:19
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podría ser posible editar los elementos relevantes o arreglar el problema en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's difficult to change your theme after creating your website, so take the "
|
||
"time to look at all the themes, and be sure that you're happy with your "
|
||
"choice!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es difícil cambiar su tema después de crear su sitio web, así que tome un "
|
||
"tiempo para mirar todos los temas disponibles y tener la seguridad que está "
|
||
"feliz con su elección!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your "
|
||
"competitors\n"
|
||
" and similar companies around the world. They "
|
||
"probably have the same objectives and\n"
|
||
" visitors that you do. How did they transform that "
|
||
"into a website?<br/>\n"
|
||
" Try to find 3 websites that have remarkable "
|
||
"characteristics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas veces no es facil empezar con una pagina en blanco. Echale un vistazo "
|
||
"a tus competidores \n"
|
||
"y empresas similares en todo el mundo. Es probable que tengan los mismos "
|
||
"objetivos y \n"
|
||
"visitantes que tú. ¿Cómo transformar eso en una página web?<br/>\n"
|
||
"Trate de encontrar 3 sitios web que tengan características notables:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
|
||
msgid "Join us and make your company a better place."
|
||
msgstr "Únase a nosotros y hagade su compañía un lugar mejor."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisaje"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Última Modificación el"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización de"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualización en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Lanzar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Launching your website is an important step.<br/>\n"
|
||
" Here is a checklist of actions to help you launch a "
|
||
"new website efficiently:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El lanzamiento de su sitio web es un paso importante.<br/>\n"
|
||
"He aquí una lista de acciones para ayudar a lanzar un nuevo sitio web de "
|
||
"manera eficiente:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Learn what your visitors are thinking, what question they have, what "
|
||
"problems they encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprende de lo que sus visitantes están pensando, ¿qué preguntas tienen, "
|
||
"cuáles son los problemas que encuentran."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
|
||
msgstr "Veamos cómo se ve su página de inicio en dispositivos móviles."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Limited customization"
|
||
msgstr "Personalización limitada"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin
|
||
msgid "LinkedIn Account"
|
||
msgstr "Cuenta LinkedIn"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "List of Features"
|
||
msgstr "Lista de Características"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando…"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Cerrar Sesión"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menú Principal"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Masonry"
|
||
msgstr "Mampostería"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403 model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
|
||
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
|
||
msgstr "¿Tal vez buscaba una de estas página populares ?"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Meet your existing customers and encourage them to 'repeat buy'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satisfacer a sus clientes actuales e incitar a \"la repetición de compra '."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: code:addons/website/models/website.py:320
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: code:addons/website/models/website.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Menu <b>%s</b> seems to have a link to this page !"
|
||
msgstr "El menú <b>%s</b> parece tener un enlace a esta página!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mobile preview"
|
||
msgstr "Previsualización móvil"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "More info on pricing:"
|
||
msgstr "Más información de precios:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid "More than 500 happy customers."
|
||
msgstr "Más de 500 clientes satisfechos."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temas más buscados relacionados con sus palabras clave, ordenadas por "
|
||
"importancia:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montañas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Move to first"
|
||
msgstr "Mover al inicio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Move to last"
|
||
msgstr "Movel al final"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Move to next"
|
||
msgstr "Mover al siguiente"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Move to previous"
|
||
msgstr "Mover al anterior"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
|
||
msgid "My Website"
|
||
msgstr "Mi Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr "Estrecho"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nuevo Nombre"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:60
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nueva Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva ventana"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nuevo nombre"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New or existing page"
|
||
msgstr "Página nueva o existente"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pager
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "No customization"
|
||
msgstr "Sin personalización"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "No support"
|
||
msgstr "Sin soporte"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not Published"
|
||
msgstr "No Publicado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
|
||
msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmáquela desde Personalizar menú."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Note: To use those features, you need to install the"
|
||
msgstr "Nota: Para usar esas características, necesita instalar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
|
||
msgstr "Odoo - Ejemplo 1 para tres columnas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
|
||
msgstr "Odoo - Ejemplo 2 para tres columnas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
|
||
msgstr "Odoo - Ejemplo 3 para tres columnas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
|
||
msgid "Odoo CMS - a big picture"
|
||
msgstr "CMS Odoo - Una gran imagen"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
|
||
msgid "Odoo CMS- Sample image floating"
|
||
msgstr "CMS Odoo - Ejemplo de imagen flotante"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Odoo Version"
|
||
msgstr "Versión de Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
|
||
msgid "Odoo image and text block"
|
||
msgstr "Bloque de imagen y texto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
|
||
" Things are better organized "
|
||
"and more visible with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo provee una plataforma esencial para nuestra gestión de proyectos.\n"
|
||
"Las cosas están mejor organizadas y más visibles con Odoo."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
|
||
" Things are better organized and more "
|
||
"visible with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo provee una plataforma esencial para nuestra gestión de proyectos.\n"
|
||
"Las cosas están mejor organizadas y más visibles con Odoo."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
|
||
" Things are better organized and more visible "
|
||
"with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo provee una plataforma esencial para nuestra gestión de proyectos.\n"
|
||
"Las cosas están mejor organizadas y más visibles con Odoo."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
|
||
msgid "Odoo text and image block"
|
||
msgstr "Bloque de texto e imagen"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Odoo's Google Analytics settings"
|
||
msgstr "Ajustes de Google Analytics en Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
|
||
" can display websites with little to no setup "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo POS es una aplicación web que puede funcionar con cualquier "
|
||
"dispositivo \n"
|
||
"que pueda mostrar sitios web con poca o ninguna configuración requerida."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On Website"
|
||
msgstr "En el Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Once you’ve launched your website, it’s time to grow your traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez haya lanzado su sitio web, es tiempo de incrementar su tráfico."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Open Source ERP"
|
||
msgstr "ERP de Código Abierto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
|
||
msgid "Open Source eCommerce"
|
||
msgstr "Tienda Virtual de Código Abierto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "Optimization"
|
||
msgstr "Mejoramiento"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "Optimize AdWords Campaign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "Optimize SEO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "Optimize your AdWords account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Orange Red"
|
||
msgstr "Rojo anaranjado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Order now"
|
||
msgstr "Pedir ahora!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Organize your job board and promote your job announces easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organice su bolsa de trabajo y promueva sus anuncios de empleo fácilmente."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Otra información"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Our Offers"
|
||
msgstr "Nuestras Ofertas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Our Products & Services"
|
||
msgstr "Nuestros productos y Servicios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid "Our References"
|
||
msgstr "Nuestras Referencias"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
|
||
msgid "Our Team"
|
||
msgstr "Nuestro Equipo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
|
||
msgid ""
|
||
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
|
||
"optimize\n"
|
||
" their performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que "
|
||
"quieren optimizar su rendimiento."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
msgid ""
|
||
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
|
||
"optimize\n"
|
||
" their performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que "
|
||
"quieren optimizar su rendimiento."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/models/website.py:298
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: code:addons/website/models/website.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page <b>%s</b> seems to have a link to this page !"
|
||
msgstr "Página <b>%s</b> parece tener un enlace a esta página !"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page Title"
|
||
msgstr "Título de la Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pages and menus"
|
||
msgstr "Añadir nuevas páginas y menús"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
|
||
msgid ""
|
||
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
|
||
" key features. To compare products, use the inside columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paneles son una gran herramienta para comparar ofertas o enfatizar en "
|
||
"características clave. Para comparar productos, utilice las columnas de "
|
||
"dentro."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Padre izquierdo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Menú padre"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Padre derecho"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
|
||
msgid "Partner Detail"
|
||
msgstr "Detalles del Contacto"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website
|
||
msgid ""
|
||
"Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow "
|
||
"your online business!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planée su estrategia web, diseñe sus páginas, venda sus productos y haga "
|
||
"crecer su negocio en línea!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_web_planner
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Planificador"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
|
||
msgid "Please install a theme in order to customize your website."
|
||
msgstr "Por favor instale un tema para poder personalizar su sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please install or update node-less"
|
||
msgstr "Por favor, instalar o actualizar el nodo menor"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you'll need an Odoo Standard or Business subscriptions for "
|
||
"that"
|
||
msgstr "Por favor, debe suscribirse a Odoo Standar o Business para esto "
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid "Point of Sale Questions <small>v7</small>"
|
||
msgstr "Preguntas del Punto de Venta <small>v7</small>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Desarrollado por"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pager
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Product pricing and promotional offers,"
|
||
msgstr "Precios de los productos y promociones,"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Professional"
|
||
msgstr "Profesional"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Promover"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Promote This Page"
|
||
msgstr "Promover Esta Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Promote page on the web"
|
||
msgstr "Promover página en la web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Promote your catalog of services"
|
||
msgstr "Promover su catálogo de servicios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Provide fast, professional and accurate information to your visitors and "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provea información rápida, profesional y precisa a sus visitantes y clientes."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id
|
||
msgid "Public Partner"
|
||
msgstr "Contacto Público"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id
|
||
msgid "Public User"
|
||
msgstr "Usuario Público"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
|
||
msgstr "Publique su página haciendo clic en el botón <em>'Guardar'</em>."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Morado"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "QWeb"
|
||
msgstr "QWeb"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Re-order"
|
||
msgstr "Re-organizar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Ready For Launch!"
|
||
msgstr "Listo Para Lanzar!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Real professional translators will translate all your contents"
|
||
msgstr "Todos sus contenidos se traducirán con traductores profesionales"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Reduce the time and resources spent on support."
|
||
msgstr "Reduce el tiempo y recursos gastados en soporte."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference(s) found:"
|
||
msgstr "Referencia(s) encontradas:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Remove Slide"
|
||
msgstr "Eliminar Diapositiva"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Remove all images"
|
||
msgstr "Remover todas las imágenes"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Remove from gallery"
|
||
msgstr "Eliminar de galeria"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:95
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename Page"
|
||
msgstr "Renombrar Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "Reset selected templates"
|
||
msgstr "Restablecer las plantillas seleccionadas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "Reset templates"
|
||
msgstr "Restablecer las plantillas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Esquinas redondeadas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
|
||
msgid "SEO metadata"
|
||
msgstr "Metadatos SEO"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Sample images"
|
||
msgstr "Imágenes de ejemplo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save your modifications"
|
||
msgstr "Guardar sus cambios"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Scroll Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de Desplazamiento"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplace para comprobar el dibujado y cierre entonces la previsualización "
|
||
"móvil."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
|
||
msgid "Search Menus"
|
||
msgstr "Buscar Menús"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
|
||
msgid "Second Feature"
|
||
msgstr "Segunda Característica"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Second List"
|
||
msgstr "Segunda Lista"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "See and buy your products"
|
||
msgstr "Vea y compre sus productos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a Menu"
|
||
msgstr "Seleccione un Menú"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
|
||
msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar algunas características."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el contenedor padre para obtener las opciones globales del banner."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Select the untranslated language"
|
||
msgstr "Seleccione el idioma sin traducir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
|
||
msgid "Sell Online. Easily."
|
||
msgstr "Venda en línea. Fácilmente."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Sell more online"
|
||
msgstr "Venda más en línea"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
|
||
msgid "Send <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
|
||
msgstr "Enviar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
|
||
msgid "Send a Message to our Partners"
|
||
msgstr "Enviar un Mensaje a nuestros Contactos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Send an email to all your contacts"
|
||
msgstr "Enviar un correo a todo sus contactos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
|
||
msgid "Send us an email"
|
||
msgstr "Envíenos un correo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Settings > Website"
|
||
msgstr "Ajustes > Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Sombras"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Share experience on similar projects"
|
||
msgstr "Comparta experiencia en proyectos similares"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show
|
||
msgid "Show As Optional Inherit"
|
||
msgstr "Mostrar como herencia opcional"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Simple and obvious"
|
||
msgstr "Simple y obvio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skip It"
|
||
msgstr "Omitirlo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Presentación"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Slideshow speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la presentación"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeño"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "Social Media"
|
||
msgstr "Medios Sociales"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some dependencies can exist ..."
|
||
msgstr "Algunas dependencias pueden existir..."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Special effects and animations"
|
||
msgstr "Efectos especiales y animaciones"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrada"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start Tutorial"
|
||
msgstr "Comenzar Tutorial"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Start by looking how often people search phrases related to your business,\n"
|
||
" how competitive the keywords are in "
|
||
"AdWords, and how much it’ll cost to\n"
|
||
" advertise on each keyword. All of this "
|
||
"information will help you determine\n"
|
||
" which keywords you want to use in your "
|
||
"first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comience buscando con qué frecuencia la gente busca frases relacionadas con "
|
||
"su negocio, lo competitivo que las palabras clave están en las palabras del "
|
||
"anuncio, y cuánto le va a costar hacer publicidad en cada palabra clave. "
|
||
"Toda esta información le ayudará a determinar las palabras clave que desea "
|
||
"utilizar en su primera campaña."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
|
||
msgid ""
|
||
"Start with the customer – find out what they want\n"
|
||
" and give it to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comience con el cliente - averigüe lo que quiere\n"
|
||
"y véndalo. "
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Starter package"
|
||
msgstr "Paquete de inicio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Estático"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Still in the left-side menu, go to <strong>APIs and auth > Credentials</"
|
||
"strong> and click on <strong>'Create New Client ID'</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al lado izquiero del menú, ir a <strong>APIs y autenticación > "
|
||
"Credenciales</strong> y haga clic en <strong>'Crear Nuevo ID de Cliente'</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Styling"
|
||
msgstr "Estilizando"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
|
||
msgid "Subtitle 2"
|
||
msgstr "Subtítulo 2"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
|
||
msgid "Subtitle 3"
|
||
msgstr "Subtítulo 3"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Sunflower"
|
||
msgstr "Girasol"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
msgid "TRANSLATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "Technical name:"
|
||
msgstr "Nombre técnico:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
|
||
msgid ""
|
||
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuente características que el visitante quiera conocer, no lo que le "
|
||
"gustaría decir."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
|
||
msgid "Tell what's the value for the<br/>customer for this feature."
|
||
msgstr "Indicar cual es el valor del<br/>cliente para esta función"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: code:addons/website/models/website.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> seems to have a link to this page !"
|
||
msgstr "Plantilla <b>%s (id:%s)</b> parece tener un enlace a esta página !"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template ID: %s"
|
||
msgstr "ID Plantilla: %s"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "Template fallback"
|
||
msgstr "Alternativa a la plantilla"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Test Your Mobile Version"
|
||
msgstr "Probar Su Versión Móvil"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
|
||
msgid "Thank you for posting a message !"
|
||
msgstr "Gracias por publicar un mensaje!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Content' menu allows you to rename and delete pages or add them to the "
|
||
"top menu."
|
||
msgstr "El menú 'Contenido' le permite añadir páginas o el menú superior."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un Banner o un bloque con una imagen grande son buenas opciones para ello."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid ""
|
||
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
|
||
" device, whether it's multi-touch tablets "
|
||
"like an iPad or\n"
|
||
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Punto de Venta trabaja perfectamente en cualquier tipo de\n"
|
||
"dispositivo touch, sea una tableta multi-touch como un iPad o\n"
|
||
"terminales de pantalla táctil resistente sin teclado."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The best and simplest way to start is to create a few pages and link them "
|
||
"directly from the main menu.\n"
|
||
" Just try not to go over 6 items, otherwise your "
|
||
"main menu will be difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mejor forma y más simple para empezar es la creación de unas pocas "
|
||
"páginas y vincularlas directamente desde el menú principal.\n"
|
||
"Sólo trate de no realizar más de 6 elementos, de lo contrario su menú "
|
||
"principal será difícil de usar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "The building blocks"
|
||
msgstr "Los bloques de construcción"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The call to action’s (i.e. the button’s) wording, size, color and placement,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para llamar acciones (ejemplo: los botones) de frases, tamaño, color y "
|
||
"ubicación,"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "The colors palettes"
|
||
msgstr "Las paletas de colores"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The cost is from $0.05 to $0.15 per word, depending on the translator's "
|
||
"level of expertise"
|
||
msgstr ""
|
||
"El costo va desde $150 a $400 pesos por palabra, dependiendo de la "
|
||
"experiencia del traductor"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "The error occured while rendering the template"
|
||
msgstr "Error ocurrido durante el dibujado de la plantilla"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "The following error was raised in the website controller"
|
||
msgstr "Se lanzó el siguiente error en el controlador del sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url
|
||
msgid "The full URL to access the document through the website."
|
||
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url
|
||
msgid "The full URL to access the server action through the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"La URL completa para acceder a la acción de servidor a través del sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.403
|
||
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
|
||
msgstr "No está autorizado a ver la página que está buscando."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.404
|
||
msgid ""
|
||
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
|
||
" typed the address incorrectly, but it has most "
|
||
"probably been removed due\n"
|
||
" to the recent website reorganisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede encontrar la página que está buscando; es posible que haya \n"
|
||
"Ingresado la dirección de manera incorrecta, pero probablemente puede haber "
|
||
"sido \n"
|
||
"eliminada debido a la reciente reorganización del sitio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "The pre-loaded images"
|
||
msgstr "Las imágenes pre-cargadas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las plantillas seleccionadas serán restablecidas a su configuración "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "The shorter the better"
|
||
msgstr "Entre más corto mejor"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your "
|
||
"site design."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tema que escogió fija el tono para la apariencia y sensación general del "
|
||
"diseño de su sitio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The web site has encountered an error."
|
||
msgstr "El sitio web ha encontrado un error."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Theme Error"
|
||
msgstr "Error del Tema"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Theme Selection"
|
||
msgstr "Selección de Temas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Then simply"
|
||
msgstr "Luego simplemente"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the <strong>Client ID</strong> and <strong>Client Secret</strong> "
|
||
"codes and paste them in"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, vaya a <strong>ID de Cliente</strong> y <strong> Cliente "
|
||
"Secreto</strong> copiar los códigos y pegarlos en"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Then, go to"
|
||
msgstr "Entonces, vaya a"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"There are three questions you should ask before deciding whether or not to "
|
||
"advertise on a particular keyword:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay tres preguntas que debería hacerse antes de decidir si publicita en una "
|
||
"palabra clave particular o no:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"They allow a detailed qualification of the visitor, which is perfect to link "
|
||
"them later to marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiten una calificación detallada del visitante, lo cual es perfecto para "
|
||
"vincularlos más adelante en campañas de marketing."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
|
||
msgid "Third Feature"
|
||
msgstr "Tercera Característica"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
|
||
msgid ""
|
||
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of "
|
||
"this site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página no existe, pero puede crearla, ya que es administrador de este "
|
||
"sitio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
|
||
"adding a banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tutorial le guiará para construir su página de inicio. Empezaremos "
|
||
"añadiendo un banner."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
|
||
msgid ""
|
||
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
|
||
" three columns using the right icon of each block.\n"
|
||
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
|
||
" one as a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de esas tres columnas "
|
||
"usando el icono derecho de cada bloque. Luego, duplique una de las columnas "
|
||
"para crear una nueva como una copia."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "To do that, simply use the Promote menu on each page of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer eso, simplemente use el menú de Promover en cada página de su "
|
||
"sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"To get an external assessment of your website, you can also submit it to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener una evaluación externa de su sitio web, también puede enviarlo a"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "To learn more, take a look at their"
|
||
msgstr "Para obtener más información, eche un vistazo a su"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:175
|
||
#: model:website.menu,name:website.main_menu
|
||
#: model:website.menu,name:website.website2_main_menu
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "Menú Superior"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "Traceback"
|
||
msgstr "Traza"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translate this page"
|
||
msgstr "Traducir esta página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translated content"
|
||
msgstr "Contenido traducido"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Translated versions are updated automatically after 32 hours on average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones traducidas se actualizan automáticamente después de 32 horas "
|
||
"en promedio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Translating your website into other languages is the best way to broaden its "
|
||
"audience.\n"
|
||
" In Odoo, you can either manually translate your "
|
||
"pages as they are displayed, use an\n"
|
||
" automatic machine translation service for free or "
|
||
"pay professional translators to do\n"
|
||
" it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"La traducción de su sitio web a otros idiomas es la mejor manera de ampliar "
|
||
"su audiencia. En Odoo, usted puede traducir manualmente sus páginas a medida "
|
||
"que se muestran utilizando un servicio de traducción automática de forma "
|
||
"gratuita, o pagando un traductor profesional que lo haga por usted."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter
|
||
msgid "Twitter Account"
|
||
msgstr "Cuenta Twitter"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid ""
|
||
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba '<i class=\"confirm_word\">si</i>' a continuación si quiere "
|
||
"confirmar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
|
||
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters
|
||
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL que coincida con esos filtros se escribirá a través de la URL CDN Base"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Ultimate package"
|
||
msgstr "Ultimo Extremo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Unlimited CRM power and support"
|
||
msgstr "Poder y soporte ilimitado de CRM"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "Unlimited customization"
|
||
msgstr "Personalización ilimitada"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Update your internal documents: footer of sales order, contracts,invoices, "
|
||
"business cards, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización de sus documentos internos: pie de página de pedido de ventas, "
|
||
"contratos, facturas, tarjetas de visita, etc."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network "
|
||
"connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga fallida, algunas imágenes podrían no haber sido subidas. Verifique su "
|
||
"conexión de red."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload successful."
|
||
msgstr "Subida exitosa."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Google Adwords"
|
||
msgstr "Usar Google Adword"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated
|
||
msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)"
|
||
msgstr "Utilice una red de entrega de contenidos (CDN)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use a free, automatic machine translation (quality will vary depending on "
|
||
"languages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar una máquina de traducción gratuita y automática (la calidad puede "
|
||
"variar dependiendo del idioma)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Use the <i>Customize</i> menu to change the look of your theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use el menú de <i>Personalizar</i> para cambiar la apariencia de su tema:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Newsletter subscription (from mass mailing application) or the Big "
|
||
"button building block for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la suscripción Newsletter (desde la aplicación de correo masivo) o "
|
||
"el Gran botón construido para eso."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use this button to add pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
|
||
msgid ""
|
||
"User-agent: *\n"
|
||
"Sitemap:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agente-usuario: *\n"
|
||
"Mapa del sitio:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Velour"
|
||
msgstr "Terciopelo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Very Fast"
|
||
msgstr "Muy rápido"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Very Slow"
|
||
msgstr "Muy Lento"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "View our themes selection"
|
||
msgstr "Vea nuestra selección de temas"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published
|
||
msgid "Visible in Website"
|
||
msgstr "Visible en el Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors might not be interested in your products or services when they come "
|
||
"to your site. They could want to learn something, improve their life, grow "
|
||
"their business, find out more about you, etc. What great content can you "
|
||
"offer your visitors? Why should they stay on your website?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los visitantes pueden no estar interesados en sus productos o servicios "
|
||
"cuando llegan a su sitio. Ellos podrían querer aprender algo, mejorar su "
|
||
"vida, crecer sus negocios, obtener más información acerca de usted, etc. "
|
||
"¿Qué gran contenido puede ofrecer a sus visitantes? ¿Por qué deberían "
|
||
"permanecer en su sitio web?"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
|
||
msgid ""
|
||
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
|
||
" life through disruptive products. We "
|
||
"build great products to solve your\n"
|
||
" business problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de "
|
||
"todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos "
|
||
"geniales para resolver sus problemas empresariales."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
|
||
msgid ""
|
||
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
|
||
" life through disruptive products. We build great "
|
||
"products to solve your\n"
|
||
" business problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de "
|
||
"todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos "
|
||
"geniales para resolver sus problemas empresariales."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"We can create a customized theme for you with your company colors, logo and "
|
||
"images from your library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosotros podemos crear un tema personalizado para usted con los colores de "
|
||
"su compañía, logo e imágenes desde su librería."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "We hope this planner helped you to create your website."
|
||
msgstr "Esperamos que este planificador le haya ayudado a crear su sitio web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
|
||
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
|
||
msgstr "Haremos lo posible por responderle a la mayor brevedad."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
|
||
msgid "Website Admin"
|
||
msgstr "Admin Sitio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
|
||
msgid "Website Apps"
|
||
msgstr "Aplicaciones del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain
|
||
msgid "Website Domain"
|
||
msgstr "Dominio del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
|
||
msgid "Website Homepage"
|
||
msgstr "Página de Inicio del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
|
||
msgid "Website Menu"
|
||
msgstr "Menú del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name
|
||
msgid "Website Name"
|
||
msgstr "Nombre del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
|
||
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
|
||
msgstr "Demo de entrada de un cliente del sitio web y agradecimiento"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
|
||
msgid "Website Partners Comment Form"
|
||
msgstr "Formulario de Comentarios del Cliente del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path
|
||
msgid "Website Path"
|
||
msgstr "Ruta del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:crm.team,name:website.salesteam_website_sales
|
||
msgid "Website Sales"
|
||
msgstr "Ventas del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "Website Settings"
|
||
msgstr "Configuración del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme
|
||
msgid "Website Theme"
|
||
msgstr "Tema del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL del Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Website Versioning."
|
||
msgstr "Versionado del Sitio Web."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
|
||
msgid "Website With Tutorial"
|
||
msgstr "Sitio Web con Tutorial"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
|
||
msgid "Website menu"
|
||
msgstr "Menú del sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description
|
||
msgid "Website meta description"
|
||
msgstr "Meta descripción del sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords
|
||
msgid "Website meta keywords"
|
||
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title
|
||
msgid "Website meta title"
|
||
msgstr "Meta título del sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Sitios Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids
|
||
msgid "Websites to translate"
|
||
msgstr "Sitios web a traducir"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido/a"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to your website!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido a su sitio web!"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Well done, you created your homepage."
|
||
msgstr "Bien hecho, usted creó su página de inicio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "What may <strong>interest your visitors?</strong>"
|
||
msgstr "¿Que puede <strong>interesarle a sus visitantes?</strong>"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page
|
||
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
|
||
msgstr "Si esta plantilla es una plantilla de página web (completa)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
|
||
msgstr "Qué hardware soporta el PdV de Odoo?"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid ""
|
||
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
|
||
" Sale, it will stay operational even after a "
|
||
"complete disconnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que una conexión de internet es necesaria para\n"
|
||
"comenzar el Punto de Venta, este permanecerá operacional\n"
|
||
"aún después de una desconexión completa."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can automatically check which keywords are ranked best for a\n"
|
||
" specific query, then add them in the "
|
||
"content of your page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con Odoo, usted puede comprobar automáticamente que palabras clave clasifica "
|
||
"mejor para una \n"
|
||
"consulta específica, adicionelas en el contenido de su página."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Madera"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
|
||
msgid ""
|
||
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
|
||
" great way to build "
|
||
"confidence in your products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena "
|
||
"manera de construir confianza en sus productos o servicios."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider
|
||
msgid ""
|
||
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
|
||
" great way to build confidence in "
|
||
"your products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena "
|
||
"manera de construir confianza en sus productos o servicios."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
|
||
msgid ""
|
||
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
|
||
" great way to build confidence in your products "
|
||
"or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena "
|
||
"manera de construir confianza en sus productos o servicios."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quote
|
||
msgid ""
|
||
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
|
||
" great way to build confidence in your products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena "
|
||
"manera de construir confianza en sus productos o servicios."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
|
||
msgid ""
|
||
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
|
||
" services. To be successful your content needs to be\n"
|
||
" useful to your readers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe uno o dos párrafos que describan sus productos o \n"
|
||
"servicios. Para tener éxito su contenido debe ser útil y llamativo para el "
|
||
"público."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
|
||
msgid ""
|
||
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
|
||
" services or a specific feature. To be successful\n"
|
||
" your content needs to be useful to your readers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe uno o dos párrafos que describen su producto,\n"
|
||
"servicios o una característica específica. Para tener éxito\n"
|
||
"su contenido debe ser útil para el público."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
|
||
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
|
||
msgstr "Escriba una frase para convencer al visitante sobre su mensaje."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
|
||
msgid ""
|
||
"Write what the customer would like to know,<br/>not what you want to show."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe lo que el cliente le gustaría saber,<br/> no lo que se quiere "
|
||
"mostrar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
|
||
msgid "Yellow Green"
|
||
msgstr "Amarillo Verdoso"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to enter the translation mode."
|
||
msgstr "Está a punto de entrar en el modo de traducción."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can also place online advertisements on web pages that show results from "
|
||
"search\n"
|
||
" engine queries: this is called SEA."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede colocar anuncios en línea en las páginas web que muestran los "
|
||
"resultados de búsqueda\n"
|
||
"del motor de consultas: esto se llama MAR."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the <i>integrated HTML Editor(from the Customize menu)</i> "
|
||
"to modify the code directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede utilizar el <i>Editor HTML integrado (en el menú "
|
||
"Personalizar)</i> para modificar el código directamente."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can do this by optimizing your referencing by search engines like "
|
||
"Google: it's\n"
|
||
" called SEO. This is the process of increasing the "
|
||
"visibility of a website or a web\n"
|
||
" page in a search engine's natural and unpaid "
|
||
"(\"organic\") search results. In general,\n"
|
||
" the earlier (or higher ranked on the search results "
|
||
"page), and more frequently a site\n"
|
||
" appears in the search results list, the more "
|
||
"visitors it will receive from the search\n"
|
||
" engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede hacer esto optimizando su referenciamiento por los motores de "
|
||
"búsqueda como Google: se llama SEO. Este es el proceso de aumentar la "
|
||
"visibilidad de un sitio web o una página web en resultados de búsqueda "
|
||
"naturales y no pagados (\"orgánicos\"). En general, cuanto antes (o más alto "
|
||
"en la página de resultados de búsqueda), y cuanto más frecuentemente "
|
||
"aparezca un sitio en la lista de resultados, más visitantes recibirá del "
|
||
"motor de búsqueda."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "You can retrieve a 75$ coupon code to start your campaign here:"
|
||
msgstr "Puede obtener un código de cupón de 75$ para comenzar su campaña aquí:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You can set Odoo on a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the "
|
||
"website\n"
|
||
" and your emails. Because your website address is as "
|
||
"important to your branding as the\n"
|
||
" name of your business or organization, you’ll want "
|
||
"to put some thought into changing it\n"
|
||
" for a proper domain, or change it to one you already "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede establecer Odoo en un nombre de dominio personalizado (por ejemplo, "
|
||
"sucompañia.com) tanto para el sitio web \n"
|
||
"y sus correos electrónicos. Debido a que su dirección del sitio web es tan "
|
||
"importante para su marca como el \n"
|
||
"nombre de su empresa u organización, tendrá que poner algún pensamiento en "
|
||
"cambiándolo \n"
|
||
"para un dominio adecuado, o cambiar a uno que ya posee."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You have a lot of choices for that: the References, Quotes Slider, Twitter "
|
||
"Scroller,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted tiene muchas opciones para eso: los Testimonios, Slider de Citas, "
|
||
"Scroller de Twitter,..."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You should try other search criteria."
|
||
msgstr "Debería tratar con otros criterios de búsqueda."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"You will get your leads filled up automatically in our integrated CRM "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtendrá sus clientes potenciales que se dieron de alta de forma automática "
|
||
"en nuestra aplicación CRM."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Banner Title"
|
||
msgstr "Título de su Banner"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Your Domain Name"
|
||
msgstr "Su Nombre de Dominio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Your Footer"
|
||
msgstr "Su Pie de Página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Your Homepage"
|
||
msgstr "Su Página de Inicio"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Your Main Menu"
|
||
msgstr "Su Menú Principal"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Your Objectives"
|
||
msgstr "Sus Objetivos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
|
||
msgid "Your Website Title"
|
||
msgstr "El Título de su Sitio Web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Your homepage is the most important page of your website. This is where "
|
||
"visitors get their first impressions of you. An excellent homepage will "
|
||
"encourage them to stay on your site, guide them towards your content, "
|
||
"reinforce your company's branding and more.<br/>\n"
|
||
" Here are some pointers to help you get started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su página principal es la página más importante de su sitio web. Aquí es "
|
||
"donde los visitantes tienen sus primeras impresiones de usted. Una excelente "
|
||
"página de inicio les animará a permanecer en su sitio, guiarlos hacia su "
|
||
"contenido, reforzará la marca de su empresa y muchas cosas más. <br/>\n"
|
||
"Éstos son algunos consejos para ayudarle a empezar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "Your theme selection will define:"
|
||
msgstr "Su selección de tema definirá:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"Your website is an important part of your online business strategy, but it "
|
||
"shouldn't be\n"
|
||
" the only one. There are so many ways to communicate "
|
||
"with your customers, visitors and\n"
|
||
" prospects that it's sometimes difficult to know what "
|
||
"to put your energy into. Here is\n"
|
||
" some advice on what to focus on next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su sitio web es una parte importante de su estrategia de negocio en línea, "
|
||
"pero no debe ser\n"
|
||
"el único. Hay tantas maneras de comunicarse con sus clientes, visitantes y "
|
||
"las perspectivas que a veces es difícil saber qué poner su energía. He "
|
||
"aquí \n"
|
||
"algunos consejos sobre lo que debe centrarse para continuar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube
|
||
msgid "Youtube Account"
|
||
msgstr "Cuenta Youtube"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 "
|
||
"followers) and feature it in our different communications."
|
||
msgstr ""
|
||
"una referencia a su nuevo sitio web. Lo vamos a retuitear (tenemos 30.000 "
|
||
"seguidores) y recomendarlo en nuestras diferentes medios."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "and connect with the Google account you created"
|
||
msgstr "y conecte la cuenta Google que usted creó"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
|
||
msgid "and evaluating the following expression:"
|
||
msgstr "y evaluando la siguiente expresión:"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "and we'll configure your website and/or email for you."
|
||
msgstr "y configuraremos su sitio web y/o correo electrónico para usted."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "button."
|
||
msgstr "botón."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "check out our blog application"
|
||
msgstr "échale un vistazo a nuestra aplicación de blog"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "create a Google Analytics account"
|
||
msgstr "crear una cuenta Google Analytics"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "describing your page content"
|
||
msgstr "describiendo el contenido de su página"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "ex: About us"
|
||
msgstr "ej. Sobre Nosotros"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs"
|
||
msgstr "ej: Blog, Historias de éxito, Referencias, Eventos, Trabajos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"ej: Contáctenos, Clientes, Política de Privacidad, Eventos, Blog, Trabajos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "ex: interesting contents, texts and articles"
|
||
msgstr "por ejemplo: contenidos interesante, textos y artículos"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage."
|
||
msgstr "para una evaluación gratuito de la usabilidad de su página de inicio."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "how your page will be listed on Google"
|
||
msgstr "cómo será listada su página en Google"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "http://gengo.com/pricing-languages/"
|
||
msgstr "http://gengo.com/es/pricing-languages/"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "http://www.google.com/ads/adwords-coupon.html"
|
||
msgstr "http://www.google.com/ads/adwords-coupon.html"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "http://www.google.com/webmasters/tools/"
|
||
msgstr "http://www.google.com/webmasters/tools/"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
|
||
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "https://twitter.com/Odoo"
|
||
msgstr "https://twitter.com/Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
msgid "https://www.facebook.com/Odoo"
|
||
msgstr "https://www.facebook.com/Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "https://www.facebook.com/odoo"
|
||
msgstr "https://www.facebook.com/odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo"
|
||
msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
|
||
msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
|
||
msgid "https://youraccount.github.io"
|
||
msgstr "https://usuario.github.io"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "if you don't have one yet."
|
||
msgstr "si no tiene una todavía."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "in Odoo"
|
||
msgstr "en Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
|
||
msgid "instance of Odoo, the"
|
||
msgstr "instancia de Odoo, el"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
|
||
msgid "ir.actions.server"
|
||
msgstr "ir.acciones.server"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
|
||
msgid "ir.attachment"
|
||
msgstr "ir.attachment"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
|
||
msgid "ir.qweb"
|
||
msgstr "ir.qweb"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
|
||
msgid "ir.ui.view"
|
||
msgstr "ir.ui.view"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "online help"
|
||
msgstr "ayuda en línea"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
|
||
#, python-format
|
||
msgid "or Edit Master"
|
||
msgstr "o Editar el Maestro"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "or see who currently owns it"
|
||
msgstr "o ver quien lo posee actualmente"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "peek.usertesting.com"
|
||
msgstr "peek.usertesting.com"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "send us an email"
|
||
msgstr "envíenos un correo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.robots
|
||
msgid "sitemap.xml"
|
||
msgstr "mapadelsitio.xml"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the classic Odoo interface"
|
||
msgstr "el interfaz clásico de Odoo"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"to describe\n"
|
||
" <br/> your experience or to suggest improvements !"
|
||
msgstr ""
|
||
"para describir\n"
|
||
"<br/> su experiencia o sugerir mejoras !"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid ""
|
||
"to do that (make sure the Advanced Options are set to your country and\n"
|
||
" language)."
|
||
msgstr ""
|
||
"para hacer eso (asegúrese que las Opciones Avanzadas tienen establecidos su "
|
||
"país \n"
|
||
"e idioma)."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "to get started."
|
||
msgstr "para empezar."
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
|
||
msgid "user / month (billed annually)"
|
||
msgstr "usuario / mes (facturado anualmente)"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using above suggested keywords"
|
||
msgstr "usando las palabras clave sugeridas a continuación"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
|
||
msgid "website"
|
||
msgstr "sitio web"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings
|
||
msgid "website.config.settings"
|
||
msgstr "website.config.settings"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
|
||
msgid "website.published.mixin"
|
||
msgstr "website.published.mixin"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.500
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. module: website
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
|
||
msgid "your Company details form"
|
||
msgstr "formulario de detalles de su Compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "<!DOCTYPE html>"
|
||
#~ msgstr "<!DOCTYPE html>"
|
||
|
||
#~ msgid ".xml"
|
||
#~ msgstr ".xml"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-align-justify fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Content"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-align-justify fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Contenido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-paper-plane fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Effect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-paper-plane fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Efecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-pie-chart fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-pie-chart fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Característica"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-th-large fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Structure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"fa-stack\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"fa fa-th-large fa-stack-1x\"/>\n"
|
||
#~ " </span> Estructura"
|
||
|
||
#~ msgid "<span title=\"Edit Top Menu\">Edit Menu</span>"
|
||
#~ msgstr "<span title=\"Edit Top Menu\">Editar Menú</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span title=\"Optimize your AdWords account\">Optimize AdWords Campaign</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span title=\"Optimice su cuenta AdWords\">Optimice su Campaña AdWords</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span title=\"Promote page on the web\">Optimize SEO</span>"
|
||
#~ msgstr "<span title=\"Promover página en la web\">Optimizar SEO</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Click Here</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Clic Aquí</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "Check now and discover more today!"
|
||
#~ msgstr "Compruébelo ahora y descubra más hoy!"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Color"
|
||
|
||
#~ msgid "Content <span class=\"caret\"/>"
|
||
#~ msgstr "Contenido <span class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize <span class=\"caret\"/>"
|
||
#~ msgstr "Personalizar <span class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
|
||
#~ " installation, no specific hardware required. It works "
|
||
#~ "with any\n"
|
||
#~ " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Implementar nuevas tiendas con sólo una conexión a Internet: sin\n"
|
||
#~ "instalación, no requiere hardware específico. Funciona con cualquier\n"
|
||
#~ "iPad, Tablet PC, portátil o máquina POS industrial."
|
||
|
||
#~ msgid "Discover more about Odoo"
|
||
#~ msgstr "Descubra más sobre Odoo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Menu Entry"
|
||
#~ msgstr "Editar Entrada del Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Help <span class=\"caret\"/>"
|
||
#~ msgstr "Ayuda <span class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide link"
|
||
#~ msgstr "Ocultar enlace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In case you still feel a bit puzzled about all\n"
|
||
#~ " of our yesterday's announcements, here is a "
|
||
#~ "little\n"
|
||
#~ " summary for you. <br/>\n"
|
||
#~ " We have decided to change the\n"
|
||
#~ " name because <b>\"OpenERP\"</b> didn't reflect "
|
||
#~ "the offering\n"
|
||
#~ " of the company anymore. With our newest apps, "
|
||
#~ "such\n"
|
||
#~ " as Website Builder, PoS or eCommerce, we have\n"
|
||
#~ " moved beyond the ERP territory. <br/>\n"
|
||
#~ " But <u>don't worry</u>, <b>Odoo</b> is and always "
|
||
#~ "will be\n"
|
||
#~ " fully open source. You can read more about the "
|
||
#~ "new name here.\n"
|
||
#~ " We have also prepared a short FAQ to explain all "
|
||
#~ "these changes\n"
|
||
#~ " to all of you. <br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En caso de que todavía se sienta un poco confundido acerca \n"
|
||
#~ "de todos nuestros anuncios de ayer, aquí encuentra un pequeño \n"
|
||
#~ "resumen para usted. <br/>\n"
|
||
#~ "Hemos decidido cambiar el \n"
|
||
#~ "nombre <b>\"OpenERP\"</b> porque no refleja la oferta \n"
|
||
#~ "de la empresa. Con nuestras nuevas aplicaciones, como \n"
|
||
#~ "constructor de sitios, puntos de venta o comercio electrónico, \n"
|
||
#~ "hemos ido más allá del territorio de ERP. <br/>\n"
|
||
#~ "Pero <u>no se preocupe</u>, <b>Odoo</b> es y será siempre \n"
|
||
#~ "completamente código abierto. Puede leer más sobre el nuevo nombre aquí.\n"
|
||
#~ "También hemos preparado un breve FAQ para explicar todos estos \n"
|
||
#~ "cambios a todos ustedes.<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Label"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta del Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo Members"
|
||
#~ msgstr "Miembros Odoo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
|
||
#~ " can display websites with little to no setup required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo POS es una aplicación web que puede funcionar con cualquier "
|
||
#~ "dispositivo \n"
|
||
#~ "que pueda mostrar sitios web con poca o ninguna configuración requerida."
|
||
|
||
#~ msgid "Press The Top-Left Edit Button"
|
||
#~ msgstr "Presione el Boton Editar de la parte Superior Izquierda"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Management Questions <small>v7</small>"
|
||
#~ msgstr "Preguntas Gestión de Proyectos <small>v7</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Promote <span class=\"caret\"/>"
|
||
#~ msgstr "Promover <span class=\"caret\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Transformation"
|
||
#~ msgstr "Restablecer Transformación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
|
||
#~ " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
|
||
#~ " keyboardless resistive touchscreen terminals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El Punto de Venta trabaja perfectamente en cualquier tipo de\n"
|
||
#~ "dispositivo touch, sea una tableta multi-touch como un iPad o\n"
|
||
#~ "terminales de pantalla táctil resistente sin teclado."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Transformación"
|
||
|
||
#~ msgid "What a day it was yesterday - such a big day for us!"
|
||
#~ msgstr "Qué día el que fue ayer - un gran día para nosotros!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While an internet connection is required to start the Point of\n"
|
||
#~ " Sale, it will stay operational even after a complete "
|
||
#~ "disconnection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mientras que una conexión de internet es necesaria para\n"
|
||
#~ "comenzar el Punto de Venta, este permanecerá operacional\n"
|
||
#~ "aún después de una desconexión completa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
|
||
#~ " meetings, schedule business calls, create "
|
||
#~ "recurring meetings,\n"
|
||
#~ " synchronize your agenda and easily keep in touch "
|
||
#~ "with your colleagues,\n"
|
||
#~ " partners and other people involved in projects or "
|
||
#~ "business discussions.\n"
|
||
#~ " <br/><br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con el software completamente integrado de Odoo, usted puede administrar "
|
||
#~ "fácilmente sus reuniones, agendar llamadas de negocios, crear reuniones "
|
||
#~ "recurrentes, sincronizar su agenda y mantener el contacto con sus "
|
||
#~ "colegas, contactos y otras personas involucradas en proyectos o charlas "
|
||
#~ "de negocios.\n"
|
||
#~ "<br/><br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes."
|
||
#~ msgstr "Sí."
|
||
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "o"
|
||
|
||
#~ msgid "sitemap-"
|
||
#~ msgstr "mapadelsitio-"
|