Odoo18-Base/addons/website_sale/i18n/uk.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

4610 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "\" category."
msgstr "\" категорія."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"\"Optional\" allows guests to register from the order confirmation email to "
"track their order."
msgstr ""
"«Необов’язково» дозволяє гостям зареєструватися з електронного листа з "
"підтвердженням замовлення, щоб відстежувати своє замовлення."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "%s review"
msgstr "перегляд %s "
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "%s reviews"
msgstr "перегляди %s "
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "&amp; Shipping"
msgstr "Доставка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "'. Showing results for '"
msgstr "'. Показ результату для '"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__100_pc
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "100 percent"
msgstr "100 відсотків"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__50_pc
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "50 percent"
msgstr "50 відсотків"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__66_pc
msgid "66 %"
msgstr "66 %"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "66 percent"
msgstr "66 відсотків"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories_list
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Категорії</b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
msgid "<b>Communication: </b>"
msgstr "<b>Зв'язок: </b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.filter_products_price
msgid "<b>Price Range</b>"
msgstr "<b>Діапазон цін</b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas
msgid "<b>Pricelist</b>"
msgstr "<b>Прайс-лист</b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<b>Shipping: </b>"
msgstr "<b>Доставка: </b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas
msgid "<b>Sort By</b>"
msgstr "<b>Сортувати за:</b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
msgid "<b>Your order: </b>"
msgstr "<b>Ваше замовлення: </b>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_custom_text
msgid ""
"<br/>\n"
" 30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Shipping: 2-3 Business Days"
msgstr ""
"<br/>\n"
" 30-денна гарантія повернення коштів<br/>\n"
" Доставка: 2-3 робочих дні"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Add payment providers"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Додати провайдерів платежу"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_buy_now
msgid ""
"<i class=\"fa fa-bolt me-2\"/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold\">BUY NOW</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-bolt me-2\"/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold\">КУПИТИ ЗАРАЗ</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart
msgid "<i class=\"fa fa-cart-plus me-2\"/>Add to Cart"
msgstr "<i class=\"fa fa-cart-plus me-2\"/>Додати до кошика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> Відправте за цією адресою"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"<i class=\"fa fa-chevron-left\"/>\n"
" <span>Back</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-chevron-left\"/>\n"
" <span>Назад</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid ""
"<i class=\"fa fa-chevron-left\"/>\n"
" <span>Return to Cart</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-chevron-left\"/>\n"
" <span>Повернутися до кошика</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_footer
msgid "<i class=\"fa fa-chevron-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<i class=\"fa fa-chevron-left\"/> Повернутися до кошика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment
msgid "<i class=\"fa fa-edit\"/> Edit"
msgstr "<i class=\"fa fa-edit\"/> Редагувати"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-bolt\"/>\n"
" Buy Now"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-bolt\"/>\n"
" Купити зараз"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_pages_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Website\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Website\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-square\"/>\n"
" <span>Add an address</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-square\"/>\n"
" <span>Додати адресу</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Друкувати"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_re_order_btn
msgid ""
"<i class=\"fa fa-rotate-right me-1\"/>\n"
" Order Again"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-rotate-right me-1\"/>\n"
" Замовити знову"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart me-2\"/>\n"
" <span style=\"font-weight: bold\">ADD TO CART</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart me-2\"/>\n"
" <span style=\"font-weight: bold\">ДОДАТИ ДО КОШИКА</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_attributes
msgid "<option value=\"\" selected=\"true\">-</option>"
msgstr "<option value=\"\" selected=\"true\">-</option>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<option value=\"\">Country...</option>"
msgstr "<option value=\"\">Країна...</option>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<option value=\"\">State / Province...</option>"
msgstr "<option value=\"\">Область / провінція...</option>"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.</p>\n"
" <p>You should send an email to the customers to encourage them!</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Тут можна знайти всі забуті кошики, тобто кошики, створені відвідувачами вашого веб-сайту більше години тому, які ще не підтверджені.</p>\n"
" <p>Вам слід надіслати електронний лист клієнтам, щоб заохотити їх!</p>\n"
" "
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "<small class=\"d-none d-lg-inline text-muted\">Sort By:</small>"
msgstr "<small class=\"d-none d-lg-inline text-muted\">Сортувати за:</small>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"<small class=\"form-text text-muted\">Changing company name or VAT number is"
" not allowed once document(s) have been issued for your account. Please "
"contact us directly for this operation.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"form-text text-muted\">Зміна назви компанії чи номера "
"платника податку не дозволяється після оформлення документів для вашого "
"облікового запису. Будь ласка, зв’яжіться з нами безпосередньо для цієї "
"операції.</small>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_attributes
msgid ""
"<small class=\"mx-auto\"><b>Clear Filters</b></small>\n"
" <i class=\"oi oi-close\"/>"
msgstr ""
"<small class=\"mx-auto\"><b>Очистити фільтри</b></small>\n"
" <i class=\"oi oi-close\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-down fa-border float-end\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Details\" title=\"Details\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-down fa-border float-end\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Details\" title=\"Details\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left fa-2x oe_unmovable\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Previous\" title=\"Previous\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left fa-2x oe_unmovable\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Previous\" title=\"Previous\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\"/>\n"
" <span>Continue<span class=\"d-none d-md-inline\"> Shopping</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\"/>\n"
" <span>Продовжити<span class=\"d-none d-md-inline\"> покупки</span></span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"fa fa-chevron-left\"/> Previous"
msgstr "<span class=\"fa fa-chevron-left\"/> Попередній"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right fa-2x oe_unmovable\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Next\" title=\"Next\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right fa-2x oe_unmovable\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Next\" title=\"Next\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "<span class=\"mx-2 o_wsale_ppr_by\">by</span>"
msgstr "<span class=\"mx-2 o_wsale_ppr_by\">за</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Assignment</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Призначення</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Automatically send abandoned checkout "
"emails</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Автоматично надсилати електронні листи про "
"відмову від оплати</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Invoicing Policy</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Політика виставлення рахунку</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Give us your feedback</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Залиште ваш відгук</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Upload a document</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Завантажити документ</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Reference</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Ваш референс</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_only_website_form_view
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': [('product_variant_count', "
"'&lt;=', 1)]}\">Based on variants</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': [('product_variant_count', "
"'&lt;=', 1)]}\">На основі варіантів</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "<span class=\"visually-hidden\">filters active</span>"
msgstr "<span class=\"visually-hidden\">активні фільтри</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.tax_indication
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\" class=\"h6 text-muted\">\n"
" VAT Excluded\n"
" </span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\" class=\"h6 text-muted\">\n"
" VAT Included\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\" class=\"h6 text-muted\">\n"
" з ПДВ\n"
" </span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\" class=\"h6 text-muted\">\n"
" без ПДВ\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid ""
"<span>Confirm</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>Підтвердити</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<span>Confirmed</span>"
msgstr "<span>Підтверджено</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"<span>Next</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>Наступний</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<span>Order</span>"
msgstr "<span>Замовлення</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.short_cart_summary
msgid ""
"<span>Proceed to Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>Перейти до оформлення замовлення</span>\n"
" <span class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span>Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>Оформлення замовлення</span>\n"
" <span class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Кількість</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span>Sign In</span>\n"
" <span class=\"fa fa-sign-in\"/>"
msgstr ""
"<span>Увійти</span>\n"
" <span class=\"fa fa-sign-in\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.short_cart_summary
msgid ""
"<span>Sign In</span>\n"
" <span class=\"fa fa-sign-in\"/>"
msgstr ""
"<span>Увійти</span>\n"
" <span class=\"fa fa-sign-in\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
msgid ""
"<span>Unfortunately your order can not be confirmed as the amount of your payment does not match the amount of your cart.\n"
" Please contact the responsible of the shop for more information.</span>"
msgstr ""
"<span>На жаль, ваше замовлення не може бути підтверджено, оскільки сума вашого платежу не відповідає сумі вашого кошика.\n"
" Будь ласка, зверніться до відповідального в магазині для отримання додаткової інформації.</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "<span>Video Preview</span>"
msgstr "<span>Попередній перегляд відео</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Додати в кошик</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid ""
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
msgstr ""
"<strong>Не вдалося знайти відповідний варіант оплати.</strong><br/>\n"
" Якщо ви вважаєте, що це помилка, зверніться до адміністратора сайту."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment Information:</strong>"
msgstr "<strong>Інформація платежу:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Всього:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
msgid "<strong>Warning!</strong>"
msgstr "<strong>Увага!</strong>"
#. module: website_sale
#: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 0px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 0px 0px 0px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <h1 style=\"color:#A9A9A9;\">THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.</h1>\n"
" Would you like to complete your purchase?<br><br>\n"
" <t t-if=\"object.order_line\">\n"
" <t t-foreach=\"object.website_order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <hr>\n"
" <table width=\"100%\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding: 10px; width:150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 100px; height: 100px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <strong t-out=\"line.product_id.display_name or ''\">[FURN_7800] Desk Combination</strong><br><t t-out=\"line.name or ''\">[FURN_7800] Desk Combination Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer.</t>\n"
" </td>\n"
" <td width=\"100px\" align=\"right\">\n"
" <t t-out=\"int(line.product_uom_qty) or ''\">10000</t> <t t-out=\"line.product_uom.name or ''\">Units</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <hr>\n"
" </t>\n"
" <div style=\"text-align: center; padding: 16px 0px 16px 0px; font-size: 14px;\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.get_base_url() }}/shop/cart?access_token={{ object.access_token }}\" target=\"_blank\" style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">\n"
" Resume order\n"
" </a>\n"
" </div>\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <div style=\"text-align: center;\"><strong>Thank you for shopping with <t t-out=\"company.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>!</strong></div>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 0px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 0px 0px 0px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <h1 style=\"color:#A9A9A9;\">У ВАШОМУ КОШИКУ ЩОСЬ Є.</h1>\n"
" Хочете продовжити покупки?<br><br>\n"
" <t t-if=\"object.order_line\">\n"
" <t t-foreach=\"object.website_order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <hr>\n"
" <table width=\"100%\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding: 10px; width:150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 100px; height: 100px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <strong t-out=\"line.product_id.display_name or ''\">[FURN_7800] Desk Combination</strong><br><t t-out=\"line.name or ''\">[FURN_7800] Desk Combination Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer.</t>\n"
" </td>\n"
" <td width=\"100px\" align=\"right\">\n"
" <t t-out=\"int(line.product_uom_qty) or ''\">10000</t> <t t-out=\"line.product_uom.name or ''\">Одиниць</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <hr>\n"
" </t>\n"
" <div style=\"text-align: center; padding: 16px 0px 16px 0px; font-size: 14px;\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.get_base_url() }}/shop/cart?access_token={{ object.access_token }}\" target=\"_blank\" style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">\n"
" Підсумок замовлення\n"
" </a>\n"
" </div>\n"
" <t t-set=\"company\" t-value=\"object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\"></t>\n"
" <div style=\"text-align: center;\"><strong>Дякуємо за покупки з <t t-out=\"company.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>!</strong></div>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
" "
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_custom_text
msgid "<u>Terms and Conditions</u>"
msgstr "<u>Терміни та умови</u>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings__terms_url
msgid "A preview will be available at this URL."
msgstr "Попередній перегляд буде доступний за цією URL-адресою."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_template_action_website
msgid ""
"A product can be either a physical product or a service that you sell to "
"your customers."
msgstr ""
"Товар може бути фізичним або послугою, яку ви продаєте своїм клієнтам."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "A short description that will also appear on documents."
msgstr "Короткий опис, який також буде з'являтися на документах."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "AT A GLANCE"
msgstr "З ОДНОГО ПОГЛЯДУ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Abandoned"
msgstr "Залишений"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__is_abandoned_cart
msgid "Abandoned Cart"
msgstr "Залишений кошик"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_view_abandoned_tree
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders
#, python-format
msgid "Abandoned Carts"
msgstr "Залишені кошики"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Abandoned Carts to Recover"
msgstr "Залишені кошики для відновлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__cart_abandoned_delay
msgid "Abandoned Delay"
msgstr "Відмова від затримки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__send_abandoned_cart_email
msgid "Abandoned Email"
msgstr "Email про забутий кошик"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_snippet_filter__product_cross_selling
msgid "About cross selling products"
msgstr "Про перехресні продажі товарів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Accept Terms & Conditions"
msgstr "Підтвердити терміни та умови"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban
msgid "Acceptable file size"
msgstr "Допустимий розмір файлу"
#. module: website_sale
#: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_cross_selling_accessories
msgid "Accessories for Product"
msgstr "Аксесуари для товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before payment "
"(cross-sell strategy)."
msgstr ""
"Аксесуари з'являються тоді, коли клієнт перевіряє кошик перед оплатою "
"(стратегія перехресного продажу)."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Аксесуари"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#, python-format
msgid "Add To Cart"
msgstr "Додати до кошика"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__add_to_cart_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__add_to_cart_action
msgid "Add To Cart Action"
msgstr "Дія додати в кошик"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Add a Media"
msgstr "Додати медіа"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add a customizable form during checkout (after address)"
msgstr ""
"Додайте настроювану форму під час оформлення замовлення (після адреси)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add a reference price per UoM on products (i.e $/kg), in addition to the "
"sale price"
msgstr ""
"Додайте довідкову ціну за одиницю товару (тобто $/кг) на додаток до ціни "
"продажу"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add a strikethrough price, as a comparison"
msgstr "Додайте закреслену ціну для порівняння"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add download link for customers at the end of checkout"
msgstr ""
"Додайте посилання для завантаження для клієнтів наприкінці оформлення "
"замовлення"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_quantity
#, python-format
msgid "Add one"
msgstr "Додати один"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/snippets/s_add_to_cart/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_add_to_cart
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_borderless_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
#, python-format
msgid "Add to Cart"
msgstr "Додати до кошика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets
msgid "Add to Cart Button"
msgstr "Кнопка Додати до кошика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_autocomplete
msgid "Address Autocomplete"
msgstr "Автозаповнення адреси"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid "All Products"
msgstr "Всі товари"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__all_pricelist_ids
msgid "All pricelists"
msgstr "Усі прайс-листи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow customers to pay in person at your stores"
msgstr "Дозвольте клієнтам платити особисто у ваших магазинах"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr "Дозвольте покупцям порівнювати товари на основі їх атрибутів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow signed-in users to save product in a wishlist"
msgstr "Дозвольте зареєстрованим користувачам зберігати товар у списку бажань"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist__selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Дозволити кінцевому користувачу обирати прайс-лист"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow your customer to add products from previous order in their cart."
msgstr "Дозвольте клієнту додавати товари з попереднього замовлення в кошик."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_alternative_products
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__alternative_product_ids
#: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_cross_selling_alternative_products
msgid "Alternative Products"
msgstr "Альтернативні товари"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__abandoned_carts_amount
msgid "Amount of Abandoned Carts"
msgstr "Кількість залишених кошиків"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this badge ?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей значок?"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Assignment of online orders"
msgstr "Призначення онлайн-замовлень"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Average Order"
msgstr "Середнє замовлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Середня оцінка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Badge"
msgstr "Значок"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:0
#, python-format
msgid "Badge Text"
msgstr "Текст значка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_count
msgid "Base Unit Count"
msgstr "Підрахунок базової одиниці"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_name
msgid "Base Unit Name"
msgstr "Назва базової одиниці"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_show_uom_price
msgid "Base Unit Price"
msgstr "Ціна базової одиниці"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.base_unit_action
msgid "Base Units"
msgstr "Базові одиниці"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Be aware!"
msgstr "Будьте обережними!"
#. module: website_sale
#: model:res.country.group,name:website_sale.benelux
msgid "BeNeLux"
msgstr "BeNeLux"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "Кращі продавці"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__big
msgid "Big"
msgstr "Великий"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_on_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Billing"
msgstr "Вставлення рахунку постачальникам"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "Платіжна адреса"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Bin"
msgstr "Кошик"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_bins
msgid "Bins"
msgstr "Смітники"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Збільшіть продажі за допомогою різноманітних програм: купонів, акцій, "
"подарункових карток, лояльності. Можуть бути встановлені конкретні умови "
"(товари, клієнти, мінімальна сума покупки, період). Винагородою можуть бути "
"знижки (% або сума) або безкоштовні товари."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Box"
msgstr "Коробка"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes
msgid "Boxes"
msgstr "Коробки"
#. module: website_sale
#: model:product.attribute,name:website_sale.product_attribute_brand
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__website_sale_contact_us_button_url
msgid "Button URL"
msgstr "URL кнопки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Button url"
msgstr "url кнопки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__enabled_buy_now_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Buy Now"
msgstr "Купити зараз"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/snippets/s_add_to_cart/options.js:0
#, python-format
msgid "Buy now"
msgstr "Купити зараз"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets
msgid "Cabinets"
msgstr "Шафи"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанії"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__can_image_1024_be_zoomed
msgid "Can Image 1024 be zoomed"
msgstr "Чи можна збільшити зображення 1024"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__can_publish
msgid "Can Publish"
msgstr "Можна опублікувати"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Capture order payments when the delivery is completed."
msgstr "Отримання платежів замовлення, коли доставка завершена."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Cards"
msgstr "Картки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_layout__carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Кількість у кошику"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__cart_recovery_mail_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__cart_recovery_mail_template_id
msgid "Cart Recovery Email"
msgstr "Електронна пошта відновлення кошика"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__cart_recovery_email_sent
msgid "Cart recovery email already sent"
msgstr "Електронний лист для відновлення кошика вже відправлений"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Carts"
msgstr "Кошики"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Carts are flagged as abandoned after this delay."
msgstr "Кошики позначені як забуті після цієї затримки."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_view_tree_website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Категорії використовуються для перегляду товарів за допомогою сенсорного "
"інтерфейсу."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_category_extra_link
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_description
msgid "Category Description"
msgstr "Допис категорії"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_category_extra_link
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Chair"
msgstr "Крісло"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_chairs
msgid "Chairs"
msgstr "Крісла"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Зміна номера ПДВ не дозволяється після того, як документ(и) видано для "
"вашого облікового запису. Зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї операції."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Changing company name is not allowed once document(s) have been issued for "
"your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Зміна назви компанії забороняється, як тільки документи видаються для вашого"
" облікового запису. Зв'яжіться з нами щодо цієї операції."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing your name is not allowed once documents have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Зміна імені не дозволяється після оформлення документів на ваш обліковий "
"запис. Будь ласка, зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї операції."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Checkout Pages"
msgstr "Сторінки оформлення замовлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Дочірні категорії"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "Різдво"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "Місто"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.o_wsale_offcanvas
msgid "Clear Filters"
msgstr "Очистити фільтри"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr ""
"Натисніть <i>'Новий'</i> у верхньому правому куті, щоб створити перший "
"товар."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Click here"
msgstr "Натисніть тут"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Click here to open the reporting menu"
msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити меню звітності"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Click on <em>Save</em> to create the product."
msgstr "Натисніть <em>Зберегти</em>, щоби створити товар."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "Натисніть на цю кнопку, тепер ваш клієнт побачить це."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Collapse Category Recursive"
msgstr "Згорнути рекурсивну категорію"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid ""
"Comma-separated list of parts of product names, barcodes or internal "
"reference"
msgstr ""
"Розділений комами список частин назв товарів, штрих-кодів або внутрішнього "
"посилання"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#, python-format
msgid "Company Name"
msgstr "Назва компанії"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__compare_list_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__compare_list_price
msgid "Compare to Price"
msgstr "Порівняти ціни"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_product_price_comparison
#: model:res.groups,name:website_sale.group_product_price_comparison
msgid "Comparison Price"
msgstr "Порівняння цін"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_components
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping cost and ship with Easypost"
msgstr "Обчислюйте вартість доставки та відправляйте з Easypost"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з DHL"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з FedEx"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з UPS"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з USPS"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Обчислюйте витрати на доставку та відправляйте з bpost"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Обчислюйте витрати на доставку на замовленнях"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Form"
msgstr "Налаштувати форму"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirm Order"
msgstr "Підтвердити замовлення"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Confirm orders when you get paid."
msgstr "Підтвердіть замовлення, коли ви отримуєте плату."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Confirmed"
msgstr "Підтверджено"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Confirmed Orders"
msgstr "Підтверджені замовлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв'язатися з нами"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__contact_us_button_url
msgid "Contact Us Button URL"
msgstr "URL кнопки Зв'язатися з нами"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Conversion"
msgstr "Зміна"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_couches
msgid "Couches"
msgstr "Дивани"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_template_action_website
msgid "Create a new product"
msgstr "Створити новий товар"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid "Current Category or All"
msgstr "Поточна категорія або Всі"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_id
msgid "Custom Unit of Measure"
msgstr "Кастомна одиниця вимірювання"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Клієнтський обліковий запис"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__account_on_checkout
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__account_on_checkout
msgid "Customer Accounts"
msgstr "Облікові записи клієнтів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Customer Country"
msgstr "Країна клієнта"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "Customer Reviews"
msgstr "Перегляди клієнта"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Customer needs to be signed in otherwise the mail address is not known. \n"
"\n"
"- If a potential customer creates one or more abandoned checkouts and then completes a sale before the recovery email gets sent, then the email won't be sent. \n"
"\n"
"- If user has manually sent a recovery email, the mail will not be sent a second time \n"
"\n"
"- If a payment processing error occurred when the customer tried to complete their checkout, then the email won't be sent. \n"
"\n"
"- If your shop does not support shipping to the customer's address, then the email won't be sent. \n"
"\n"
"- If none of the products in the checkout are available for purchase (empty inventory, for example), then the email won't be sent. \n"
"\n"
"- If all the products in the checkout are free, and the customer does not visit the shipping page to add a shipping fee or the shipping fee is also free, then the email won't be sent."
msgstr ""
"Клієнт повинен увійти, інакше адреса електронної пошти невідома.\n"
"\n"
"- Якщо потенційний клієнт створить одну або кілька залишених оформлень замовлення, а потім завершить продаж до того, як буде надіслано електронний лист для відновлення, електронний лист не буде надіслано.\n"
"\n"
"- Якщо користувач вручну надіслав електронний лист для відновлення, другий раз лист не буде надіслано\n"
"\n"
"- Якщо сталася помилка обробки платежу, коли клієнт намагався завершити оформлення замовлення, електронний лист не буде надіслано.\n"
"\n"
"- Якщо ваш магазин не підтримує доставку на адресу клієнта, електронний лист не буде надіслано.\n"
"\n"
"- Якщо жоден із товарів на касі недоступний для покупки (наприклад, порожній склад), електронний лист не буде надіслано.\n"
"\n"
"- Якщо всі товари на касі безкоштовні, а клієнт не відвідує сторінку доставки, щоб додати комісію за доставку, або плата за доставку також безкоштовна, електронний лист не буде надіслано."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Customers"
msgstr "Клієнти"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Customize Abandoned Email Template"
msgstr "Налаштуйте шаблон листа забутого кошика"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/res_config_settings.py:0
#: code:addons/website_sale/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Customize Email Templates"
msgstr "Налаштуйте шаблони листів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "Конектор DHL Express "
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "DROP BUILDING BLOCKS HERE TO MAKE THEM AVAILABLE ACROSS ALL PRODUCTS"
msgstr "DROP BUILDING BLOCKS HERE TO MAKE THEM AVAILABLE ACROSS ALL PRODUCTS"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Default (1/1)"
msgstr "Типовий (1/1)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Типова валюта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Типовий прайс-лист"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Default Sort"
msgstr "Сортування за замовчуванням"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__base_unit_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__base_unit_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_base_unit__name
msgid ""
"Define a custom unit to display in the price per unit of measure field."
msgstr ""
"Визначте користувацьку одиницю для відображення в полі ціни за одиницю "
"вимірювання."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Define a new category"
msgstr "Визначіть нову категорію"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Delete Badge"
msgstr "Видалити значок"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Способи доставки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__sale_delivery_settings__internal
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Методи доставки використовуються лише внутрішньо: замовник не оплачує "
"витрати на доставку"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__sale_delivery_settings__website
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr ""
"Методи доставки можна вибрати на веб-сайті: клієнт оплачує витрати на "
"доставку"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Опис для веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks
msgid "Desks"
msgstr "Столи"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr "Визначте порядок відображення в інтернет-магазині"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Огляд"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_digital
msgid "Digital Content"
msgstr "Цифровий вміст"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__account_on_checkout__disabled
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__account_on_checkout__disabled
msgid "Disabled (buy as guest)"
msgstr "Вимкнено (купити як гість)"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Відмінити"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
msgstr "Знижки, програма лояльності та подарункова картка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display Product Prices"
msgstr "Відображати ціни товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Display Type"
msgstr "Тип відображення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__base_unit_count
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__base_unit_count
msgid ""
"Display base unit price on your eCommerce pages. Set to 0 to hide it for "
"this product."
msgstr ""
"Показуйте ціну базової одиниці на своїх сторінках електронної комерції. "
"Встановіть 0, щоб приховати її для цього товару."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Displayed in bottom of product pages"
msgstr "Відображення у низу сторінки товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__base_unit_name
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__base_unit_name
msgid ""
"Displays the custom unit for the products if defined or the selected unit of"
" measure otherwise."
msgstr ""
"Відображає користувацьку одиницю для товарів, якщо вона визначена, або "
"вибрану одиницю вимірювання в іншому випадку."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Не маєте доступу, пропустіть ці дані для електронного оглядового "
"повідомлення користувача"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_reorder.js:0
#, python-format
msgid "Do you wish to clear your cart before adding products to it?"
msgstr "Ви хочете очистити кошик перед додаванням туди товарів?"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_company__website_sale_onboarding_payment_provider_state__done
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Double click here to set an image describing your product."
msgstr "Натисніть тут двічі, щоби встановити зображення, що описує ваш товар."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "Drag building blocks here to customize the header for \""
msgstr ""
"Перетягніть конструкторські блоки сюди, щоб налаштувати заголовок для \""
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Перетягніть блок сайту на свою сторінку."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Drawer"
msgstr "Шухляда"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers
msgid "Drawers"
msgstr "Шухляди"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_extra_field_ids
msgid "E-Commerce Extra Fields"
msgstr "Додаткові поля електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_sale_extra_field
msgid "E-Commerce Extra Info Shown on product page"
msgstr "Додаткова інформація E-Commerce на картці товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "Промо-код інтернет-магазину"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Easypost"
msgstr "Easypost"
#. module: website_sale
#: model:mail.template,name:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid "Ecommerce: Cart Recovery"
msgstr "Електронна комерція: Відновлення кошика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Редагуйте ціну товару, натиснувши на кількість."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "Відредагуйте цю адресу"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Помічник створення електронного листа"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__embed_code
msgid "Embed Code"
msgstr "Код для влаштування"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Введіть назву для вашого нового товару"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/product_public_category.py:0
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Помилка! Ви не можете створювати рекурсивні категорії."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Extra Images"
msgstr "Додаткові зображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info"
msgstr "Додаткова інформація"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__product_template_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__product_template_image_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Extra Product Media"
msgstr "Медіа додаткових товарів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__enabled_extra_checkout_step
msgid "Extra Step During Checkout"
msgstr "Додатковий крок при оформленні замовлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Extra Step Option"
msgstr "Опція додаткового кроку"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__product_variant_image_ids
msgid "Extra Variant Images"
msgstr "Зображення додаткових варіантів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale
msgid "Extra Variant Media"
msgstr "Медіа додаткових варіантів"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендовані"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__label
msgid "Field Label"
msgstr "Мітка поля"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__name
msgid "Field Name"
msgstr "Назва поля"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Fill in your address"
msgstr "Заповніть вашу адресу"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "З веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures
msgid "Furnitures"
msgstr "Меблі"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Generate an invoice from orders ready for invoicing."
msgstr ""
"Створіть рахунок-фактуру із замовлень, готових для виставлення рахунку."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr ""
"Створіть рахунок-фактуру автоматично після підтвердження онлайн-платежу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Дає порядок послідовності при відображенні списку категорій товарів."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__add_to_cart_action__go_to_cart
#, python-format
msgid "Go to cart"
msgstr "Перейти до кошика"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_layout__grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.add_grid_or_list_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Group By"
msgstr "Групувати за"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Маршрутизація HTTP"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__product_attribute__visibility__hidden
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_width__none
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__prevent_zero_price_sale
msgid "Hide 'Add To Cart' when price = 0"
msgstr "Приховати 'Додати до кошика' коли ціна = 0"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Hours."
msgstr "Години."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban
msgid "Huge file size. The image should be optimized/reduced."
msgstr "Великий розмір файлу. Зображення потрібно оптимізувати/зменшити."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "Я погоджуюся з "
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "I have a promo code"
msgstr "У мене є промокод"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "If product price equals 0, replace 'Add to Cart' by 'Contact us'."
msgstr ""
"Якщо ціна товару дорівнює 0, змінити 'Додати до кошика' на 'Зв'яжіться з "
"нами'."
#. module: website_sale
#: model:mail.template,description:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid ""
"If the setting is set, sent to authenticated visitors who abandoned their "
"cart"
msgstr ""
"Якщо налаштування встановлено, надсилається автентифікованим відвідувачам, "
"які залишили свій кошик"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"If you are ordering for an external person, please place your order via the "
"backend. If you wish to change your name or email address, please do so in "
"the account settings or contact your administrator."
msgstr ""
"Якщо ви замовляєте для сторонньої особи, розмістіть своє замовлення через "
"серверну систему. Якщо ви бажаєте змінити своє ім’я чи адресу електронної "
"пошти, зробіть це в налаштуваннях облікового запису або зверніться до "
"адміністратора."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Зображення 1024"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Зображення 128"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Зображення 256"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Зображення 512"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "Назва зображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Image Spacing"
msgstr "Інтервал між зображеннями"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Image Zoom"
msgstr "Збільшення зображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Images Size"
msgstr "Розмір зображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Images Width"
msgstr "Ширина зображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Instant checkout, instead of adding to cart"
msgstr "Миттєва оплата, замість додавання в кошик"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Невірна адреса ел. пошти. Будь ласка, вкажіть правильну адресу."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Invalid image"
msgstr "Недійсне зображення"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Виставлення рахунків"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__is_published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_website_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_view_tree_website_sale
msgid "Is Published"
msgstr "Опубліковано"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Issue invoices to customers"
msgstr "Виставлення рахунків клієнтам"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status."
msgstr ""
"Забороняється змінювати замовлення на продаж, що не в статусі чернетки."
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запис у журналі"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_company__website_sale_onboarding_payment_provider_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "Щойно завершено"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__kpi_website_sale_total_value
msgid "Kpi Website Sale Total Value"
msgstr "Загальне значення Kpi продажу веб-сайту"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Lamp"
msgstr "Лампа"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps
msgid "Lamps"
msgstr "Лампи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Landscape (4/3)"
msgstr "Альбомний (4/3)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Остання модифікація"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Last Month"
msgstr "Останній місяць"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner__last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users__last_website_so_id
msgid "Last Online Sales Order"
msgstr "Останнє замовлення на продаж онлайн"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Last Week"
msgstr "Останній тиждень"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Last Year"
msgstr "Останній рік"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let the customer enter a shipping address"
msgstr "Дозвольте клієнтам вводити адресу доставки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let the customer select a Mondial Relay shipping point"
msgstr "Дозвольте клієнту вибрати точку доставки Mondial Relay"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first product."
msgstr "Давайте створимо ваш перший товар."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's now take a look at your eCommerce dashboard to get your eCommerce "
"website ready in no time."
msgstr ""
"Давайте поглянемо на вашу інформаційну панель електронної комерції, щоб "
"миттєво підготувати веб-сайт електронної комерції."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Lightbulb sold separately"
msgstr "Лампочка продається окремо"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Пов’язаний рядок замовлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.add_grid_or_list_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "List"
msgstr "Список"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Magnifier on hover"
msgstr "Екранна лупа при наведенні"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Mail only sent to signed in customers with items available for sale in their"
" cart."
msgstr ""
"Пошта надсилається лише зареєстрованим клієнтам із товарами, доступними для "
"продажу, у їхніх кошиках."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Main image"
msgstr "Головне зображення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards &amp; eWallet"
msgstr ""
"Керуйте акціями, купонами, картками лояльності, подарунковими картками та "
"електронним гаманцем"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Manage pricelists to apply specific prices per country, customer, products, "
"etc"
msgstr ""
"Керуйте прайс-листами, щоб застосовувати конкретні ціни для країни, клієнта,"
" товарів тощо"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__account_on_checkout__mandatory
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__account_on_checkout__mandatory
msgid "Mandatory (no guest checkout)"
msgstr "Обов'язковий (без гостьової реєстрації)"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__medium
#, python-format
msgid "Medium"
msgstr "Канал"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_delivery
msgid "Module Website Sale Delivery"
msgstr "Модуль Доставка продажу на веб-сайті"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Mondial Relay"
msgstr "Мондіальне реле"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_delivery_mondialrelay
msgid "Mondial Relay Connector"
msgstr "Конектор Mondial Relay"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor
msgid "Move to first"
msgstr "Перейти на початок"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor
msgid "Move to last"
msgstr "Перейти в кінець"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor
msgid "Move to next"
msgstr "До наступного"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor
msgid "Move to previous"
msgstr "До попереднього"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_multimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедіа"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header_cart_link
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Мій кошик"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_base_unit__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_ribbon_view_tree
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Назва (A-Z)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__name_short
msgid "Name Short"
msgstr "Коротка назва"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_product_action_add
msgid "New Product"
msgstr "Новий товар"
#. module: website_sale
#: model:product.ribbon,html:website_sale.new_ribbon
msgid "New!"
msgstr "Нове!"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Newest Arrivals"
msgstr "Нові надходження"
#. module: website_sale
#: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_newest_products
msgid "Newest Products"
msgstr "Найновіші товари"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0
#, python-format
msgid "Next (Right-Arrow)"
msgstr "Далі (Стрілка вправо)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Next <span class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr "Наступний <span class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree
msgid "No abandoned carts found"
msgstr "Не знайдено залишених кошиків"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined"
msgstr "Не визначено товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined in this category."
msgstr "В цій категорії не визначено жодного товару."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.website_sale_visitor_product_action
msgid "No product views yet for this visitor"
msgstr "Для цього відвідувача ще немає переглядів товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No results"
msgstr "Немає результату"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No results for \""
msgstr "Немає результату для \""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No results found for '"
msgstr "Не знайдено результату для '"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__sale_delivery_settings__none
msgid "No shipping management on website"
msgstr "Немає управління доставкою на веб-сайті"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__none
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_pages_kanban_view
msgid "Not Published"
msgstr "Неопубліковано"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_company__website_sale_onboarding_payment_provider_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "Не завершено"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__abandoned_carts_count
msgid "Number of Abandoned Carts"
msgstr "Кількість залишених кошиків"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_ppr
msgid "Number of grid columns on the shop"
msgstr "Кількість колонок сітки в магазині"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_ppg
msgid "Number of products in the grid on the shop"
msgstr "Кількість товарів у сітці магазину"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_picking
msgid "On Site Payments & Picking"
msgstr "Оплата та комплектування на місці"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "On wheels"
msgstr "На колесах"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr "Після натискання на <b>Зберегти</b>, ваш товар оновлюється."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "One product might have different attributes (size, color, ...)"
msgstr "Один товар може мати різні атрибути (розмір, колір, ...)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales
msgid "Online Sales"
msgstr "Онлайн продажі"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard
msgid "Online Sales Analysis"
msgstr "Аналіз онлайн продажів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Тільки послуги"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/product_pricelist.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only the company's websites are allowed.\n"
"Leave the Company field empty or select a website from that company."
msgstr ""
"Дозволені веб-сайти лише компнанії.\n"
"Залиште поле Компанія пустим або оберіть веб-сайт з іншої компанії."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Open Sale Orders"
msgstr "Відкриті замовлення на продаж"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.brand_promotion
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Загальнодоступна електронна комерція"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban
msgid ""
"Optimization required! Reduce the image size or increase your compression "
"settings."
msgstr ""
"Необхідна оптимізація! Зменшіть розмір зображення або змініть налаштування "
"стиснення."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid "Option for: %s"
msgstr "Опція для: %s"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order_line.py:0
#, python-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Опція: %s"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__account_on_checkout__optional
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__account_on_checkout__optional
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__option_line_ids
msgid "Options Linked"
msgstr "Пов’язані опції"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
msgid "Or scan me with your banking app."
msgstr "Або відскануйте мене через ваш банківський додаток."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_unpaid
msgid "Order Date"
msgstr "Дата замовлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Рядки замовлення відображені на веб-сайті"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.short_cart_summary
msgid "Order Total"
msgstr "Сума замовлень"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice
msgid "Orders To Invoice"
msgstr "Замовлення для виставлення рахунку"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Замовлення для рахунку"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Orders/Day"
msgstr "Замовлення/День"
#. module: website_sale
#: model:product.ribbon,html:website_sale.out_of_stock_ribbon
msgid "Out of stock"
msgstr "Немає на складі"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська категорія"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Батьківський шлях"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parents_and_self
msgid "Parents And Self"
msgstr "Батьки та я"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now"
msgstr "Оплатити зараз"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay with"
msgstr "Оплатити через"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_icons
msgid "Payment Icons"
msgstr "Іконки оплати"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Провайдер платежу"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr "Провайдери платежу"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_tokens
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Токени оплати"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_transactions
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Платіжні операції"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Payment is already being processed."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Payments to Capture"
msgstr "Оплати для отримання"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Pedal-based opening system"
msgstr "Система відкривання на основі педалі"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0
#, python-format
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефону"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Pills"
msgstr "Вкладки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Please enter a valid Video URL."
msgstr "Введіть дійсну URL-адресу відео."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Please proceed your current cart."
msgstr "Будь ласка, продовжуйте наповнювати ваш поточний кошик."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Pop-up on Click"
msgstr "Спливаюче вікно при натисканні"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Portrait (4/5)"
msgstr "Портрет (4/5)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Position"
msgstr "Вакансія"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__website_sale_prevent_zero_price_sale
msgid "Prevent Sale of Zero Priced Product"
msgstr "Запобігання продажу товарів з нульовою ціною"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0
#, python-format
msgid "Previous (Left-Arrow)"
msgstr "Попередній (Стрілка вліво)"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:0
#, python-format
msgid "Previous Month"
msgstr "Попередній місяць"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:0
#, python-format
msgid "Previous Week"
msgstr "Попередній тиждень"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:0
#, python-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Попередній рік"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Price - High to Low"
msgstr "Ціна - від найвищої до найнижчої"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Price - Low to High"
msgstr "Ціна - від найнижчої до найвищої"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Price Filter"
msgstr "Фільтр по ціні"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__base_unit_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__base_unit_price
msgid "Price Per Unit"
msgstr "Ціна за одиницю"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Ціновий список доступний для цієї електронної комерції/веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_product_pricelist
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Prices displayed on your eCommerce"
msgstr "Ціни, що відображаються у вашій електронній комерції"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree
msgid "Process the order once the payment is received."
msgstr "Оформити замовлення після отримання платежу."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Prod. Desc."
msgstr "Опис товару"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_track__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_search
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_accessories_action
msgid "Product Accessories"
msgstr "Аксесуари товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Атрибут товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel
msgid "Product Carousel"
msgstr "Карусель товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_comparison
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Comparison Tool"
msgstr "Інструмент порівняння товарів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Зображення товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "Зображення товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_add
msgid "Product Name"
msgstr "Назва товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Product Page"
msgstr "Сторінка товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_website_sale_website_form
msgid "Product Page Extra Fields"
msgstr "Додаткові поля сторінки товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_grid_columns
msgid "Product Page Grid Columns"
msgstr "Колонки сітки сторінки товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_image_layout
msgid "Product Page Image Layout"
msgstr "Шаблон зображення сторінки товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_image_spacing
msgid "Product Page Image Spacing"
msgstr "Інтервал між зображеннями на сторінці товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__product_page_image_width
msgid "Product Page Image Width"
msgstr "Ширина зображення на сторінці товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_product_pages_list
msgid "Product Pages"
msgstr "Стоірнки товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Загальні категорії товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Reference Price"
msgstr "Ціна референсу товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_tag
msgid "Product Tag"
msgstr "Тег товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__product_tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Теги товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template_attribute_line
msgid "Product Template Attribute Line"
msgstr "Рядок атрибутів шаблону товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__product_tmpl_ids
msgid "Product Tmpl"
msgstr "Шаблон товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_variant_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Варіант товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Variants"
msgstr "Варіанти товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__visitor_product_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_form
msgid "Product Views"
msgstr "Перегляди товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_sale_visitor_product_action
msgid "Product Views History"
msgstr "Історія переглядів товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid "Product names"
msgstr "Назви товарів"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Product not found"
msgstr "Товар не знайдено"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_ribbon
msgid "Product ribbon"
msgstr "Стрічка товару"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_ribbon_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_breadcrumb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_tree
msgid "Products"
msgstr "Товари"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Products List"
msgstr "Список товарів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Products Page"
msgstr "Стоірнка товарів "
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_recently_sold_with_action
msgid "Products Recently Sold With"
msgstr "Нещодавно продані товари"
#. module: website_sale
#: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_cross_selling_recently_sold_with
msgid "Products Recently Sold With Product"
msgstr "Нещодавні продані товари з товаром"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_ribbon_view_tree
msgid "Products Ribbon"
msgstr "Стірчка товарів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__product_count
msgid "Products Views"
msgstr "Перегляди товарів"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Promo Code"
msgstr "Промокод"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Provide customers with product-specific links or downloadable content in the"
" confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To "
"do so, attach some files to a product using the new Files button and publish"
" them."
msgstr ""
"Надайте клієнтам посилання на конкретні товари або завантажений вміст на "
"сторінці підтвердження процесу здійснення розрахунків, якщо платіж надійде. "
"Для цього додайте деякі файли до товару за допомогою нової кнопки \"Файли\" "
"та публікуйте їх."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/product_image.py:0
#, python-format
msgid ""
"Provided video URL for '%s' is not valid. Please enter a valid video URL."
msgstr ""
"Надана URL-адреса відео для '%s' недійсна. Введіть дійсну URL-адресу відео."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Push down"
msgstr "Перемістити вниз"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Push to bottom"
msgstr "Перемістити в кінець"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Push to top"
msgstr "Перемістити на початок"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Push up"
msgstr "Перемістити наверх"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Кількість:"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "REVENUE BY"
msgstr "ВІДПОВІВ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Radio"
msgstr "Перемикач"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Текст середнього оцінювання"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Останній зворотній зв'язок рейтингу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Останнє зображення рейтингу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Останнє значення рейтингу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Оцінювання вдоволеності"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Текст оцінювання"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Підрахунок оцінювання"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor
msgid "Re-order"
msgstr "Дозамовлення"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__website_sale_enabled_portal_reorder_button
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__enabled_portal_reorder_button
msgid "Re-order From Portal"
msgstr "Повторне замовлення на порталі"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_latest_sold_products_action
#: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_latest_sold_products
msgid "Recently Sold Products"
msgstr "Нещодавно продані товари"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_latest_viewed_products_action
#: model:website.snippet.filter,name:website_sale.dynamic_filter_latest_viewed_products
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Нещодавно переглянуті товари"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Recovery Email Sent"
msgstr "Відправлено електронний лист для відновлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Recovery Email to Send"
msgstr "Електронний лист відновлення до відправки"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Reinforced for heavy loads"
msgstr "Посилені для важких навантажень"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippets_options_web_editor
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Remove all"
msgstr "Вилучити все"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "Remove from cart"
msgstr "Вилучити з кошика"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_quantity
#, python-format
msgid "Remove one"
msgstr "Вилучити один"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_tag__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Обмеження публікації на цьому веб-сайті."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Resume Order"
msgstr "Пдсумувати замовлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order"
msgstr "Перегляд замовлень"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_ribbon_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_tag__ribbon_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_ribbon_id
msgid "Ribbon"
msgstr "Стрічка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__bg_color
msgid "Ribbon background color"
msgstr "Фоновий колір стрічки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__html_class
msgid "Ribbon class"
msgstr "Клас стрічки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__html
msgid "Ribbon html"
msgstr "html стрічки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__text_color
msgid "Ribbon text color"
msgstr "Колір тексту стрічки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Правий"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__is_seo_optimized
msgid "SEO optimized"
msgstr "Оптимізовано SEO"
#. module: website_sale
#: model:product.ribbon,html:website_sale.sale_ribbon
msgid "Sale"
msgstr "Продаж"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website
msgid "Sale Analysis"
msgstr "Аналіз продажів"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Аналіз продажу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Звіт аналізу продажів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Замовлення на продаж"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Рядок замовлення"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Sales Since Last Month"
msgstr "Продажі з останнього місяця"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Sales Since Last Week"
msgstr "Продажі з минулого тижня"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Sales Since Last Year"
msgstr "Продажі з минулого року"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__salesteam_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Team"
msgstr "Команда продажу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавець"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_add_to_cart
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_borderless_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_borderless_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_card_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_horizontal_card_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_mini_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_mini_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_mini_price
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_view_detail
msgid "Sample"
msgstr "Зразок"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand
msgid "Search Abandoned Sales Orders"
msgstr "Пошук забутих замовлень на продаж"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Оберіть <b>Новий товар</b>, щоб створити його та керувати його властивостями"
" для збільшення продажів."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Select Quantity"
msgstr "Обрати кількість"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "Оберіть цю адресу"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Можна вибрати"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__cart_abandoned_delay
msgid "Send After"
msgstr "Надіслати після"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email
msgid "Send a Cart Recovery Email"
msgstr "Надіслати електронну пошту відновлення кошика"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery
msgid "Send a Recovery Email"
msgstr "Надіслати електронну пошту відновлення"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order."
msgstr ""
"Надішліть електронне повідомлення для відновлення відвідувачам, які не "
"завершили замовлення."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send after"
msgstr "Надіслати після"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__send_abandoned_cart_email
msgid "Send email to customers who abandoned their cart."
msgstr "Надішліть електронний лист клієнтам, хто залишив кошик."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__seo_name
msgid "Seo name"
msgstr "Назва Seo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Ship to the same address\n"
" <span class=\"ship_to_other text-muted\" style=\"display: none\">&amp;nbsp;(<i>Your shipping address will be requested later) </i></span>"
msgstr ""
"Доставити на ту саму адресу\n"
" <span class=\"ship_to_other text-muted\" style=\"display: none\">&amp;nbsp;(<i>Вашу адресу доставки буде надіслано пізніше\n"
") </i></span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_delivery_invoice_address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адреса доставки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Costs"
msgstr "Вартість доставки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "Управління доставкою"
#. module: website_sale
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Магазин - Оформлення замовлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shop - Checkout Process"
msgstr "Магазин - Оформлення замовлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Магазин - Підтверджено"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shop - Products"
msgstr "Магазин - Товари"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Provider"
msgstr "Магазин - Оберіть провайдера платежів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_default_sort
msgid "Shop Default Sort"
msgstr "Типове сортування магазину"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_add_to_cart
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик купівлі"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Show Empty Cart"
msgstr "Показати пустий кошик"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Show b2b Fields"
msgstr "Показати поля b2b"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Sign Up"
msgstr "Зареєструватися"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sign in/up at checkout"
msgstr "Увійти під час оформлення замовлення"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Sit comfortably"
msgstr "Сядьте зручно"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Розмір X"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Розмір Y"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Slanted"
msgstr "Похилий"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__product_page_image_spacing__small
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Sold"
msgstr "Продано"
#. module: website_sale
#: model:product.ribbon,html:website_sale.sold_out_ribbon
msgid "Sold out"
msgstr "Продано"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Деякі обов’язкові поля пусті."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_normal_website_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_only_website_form_view
msgid "Specify unit"
msgstr "Вкажіть одиницю"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "Область/район"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_company__website_sale_onboarding_payment_provider_state
msgid "State of the website sale onboarding payment provider step"
msgstr ""
"Стан кроку постачальника платіжної системи реєстрації продажу на сайті"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__website__add_to_cart_action__stay
msgid "Stay on Product Page"
msgstr "Залишитися на сторінці товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street 2"
msgstr "Вулиця 2"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"d-none d-md-inline\"> and Number</span>"
msgstr "Вулиця <span class=\"d-none d-md-inline\"> та номер</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "Subtotal:"
msgstr "Підсумок:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest alternatives to your customer (upsell strategy). Those products show"
" up on the product page."
msgstr ""
"Запропонуйте альтернативні товару своєму клієнту (стратегія допродажу). Ці "
"товари відображаються на сторінці товару."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Suggested Accessories"
msgstr "Запропоновані аксесуари"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
msgstr "Запропоновані аксесуари:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Suggested accessories in the eCommerce cart"
msgstr "Пропоновані аксесуари в кошику електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Tax Indication"
msgstr "Індикація податку"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "Taxes:"
msgstr "Податки:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__prevent_zero_price_sale_text
msgid "Text to show instead of price"
msgstr "Текст для показу замість ціни"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Дякуємо за ваше замовлення."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.brand_promotion
msgid "The #1"
msgstr "№1"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Токен доступу недійсний."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__compare_list_price
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__compare_list_price
msgid ""
"The amount will be displayed strikethroughed on the eCommerce product page"
msgstr ""
"Сума відображатиметься закресленою на сторінці товару електронної комерції"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The cart has already been paid. Please refresh the page."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The cart has been updated. Please refresh the page."
msgstr "Кошик оновлено. Будь ласка, оновіть сторінку."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The company of the website you are trying to sale from (%s) is different "
"than the one you want to use (%s)"
msgstr ""
"Компанія веб-сайту, з якої ви намагаєтеся продати (%s) відрізняється від "
"тієї, яку ви хочете використовувати (%s)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до документації через сайт."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The given combination does not exist therefore it cannot be added to cart."
msgstr "Ця комбінація не існує, тому її не можна додати до кошика."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The given product does not exist therefore it cannot be added to cart."
msgstr "Цього товару не існує, тому його не можна додавати до кошика."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The given product does not have a price therefore it cannot be added to "
"cart."
msgstr "Даний товар не має ціни, тому його не можна додати в кошик."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The mode selected here applies as invoicing policy of any new product "
"created but not of products already existing."
msgstr ""
"Вибраний режим застосовується тут як політика виставлення рахунків будь-"
"якого нового товару, але не існуючого."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The order has been canceled."
msgstr "Замовлення скасоване."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__public_categ_ids
msgid ""
"The product will be available in each mentioned eCommerce category. Go to "
"Shop > Edit Click on the page and enable 'Categories' to view all eCommerce "
"categories."
msgstr ""
"Товар буде доступний у кожній згаданій категорії електронної комерції. "
"Перейдіть до Магазину > Редагувати. Натисніть сторінку та ввімкніть "
"Категорії, щоб переглянути всі категорії електронної комерції."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree
msgid "The time to mark a cart as abandoned can be changed in the settings."
msgstr "Час позначення кошика як залишений можна змінити в налаштуваннях."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/product_product.py:0
#, python-format
msgid ""
"The value of Base Unit Count must be greater than 0. Use 0 to hide the price"
" per unit on this product."
msgstr ""
"Значення базової одиниці вимірювання має бути більше 0. Використовуйте 0, "
"щоб приховати ціну за одиницю цього продукту."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "There is no confirmed order from the website"
msgstr "На сайті немає підтвердженого замовлення"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "There is no recent confirmed order."
msgstr "Не існує останнього підтвердженого замовлення."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree
msgid "There is no unpaid order from the website yet"
msgstr "Ще немає неоплаченого замовлення на сайті"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "There isn't any UTM tag detected in orders"
msgstr "У замовленнях не виявлено жодного тегу UTM"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "This combination does not exist."
msgstr "Ця комбінація не існує."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "This is your current cart."
msgstr "Це ваш поточний кошик."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"This partner has an open cart. Please note that the pricelist will not be "
"updated on that cart. Also, the cart might not be visible for the customer "
"until you update the pricelist of that cart."
msgstr ""
"Цей партнер має відкритий кошик. Будь ласка, зверніть увагу, що прайс-лист "
"не буде оновлюватися на цьому кошику. Крім того, кошик може бути невидимим "
"для клієнта, доки ви не оновите прайс-лист цього кошика."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/snippets/s_add_to_cart/000.js:0
#, python-format
msgid "This product does not exist therefore it cannot be added to cart."
msgstr "Цей товар не існує, тому його не можна додати в кошик."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "This product has no valid combination."
msgstr "Цей товар не має дійсної комбінації."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "This product is no longer available."
msgstr "Цей товар більше не доступний."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_reorder.js:0
#, python-format
msgid "This product is not available for purchase."
msgstr "Цей товар недоступний для покупок."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "This product is unpublished."
msgstr "Цей товар не опубліковано."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "This promo code is not available."
msgstr "Цей промо-код недоступний."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ескізи"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня гістограма"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Разом"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_visitor__product_count
msgid "Total number of product viewed"
msgstr "Загальна кількість переглянутих товарів"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_visitor__visitor_product_count
msgid "Total number of views on products"
msgstr "Загальна кількість переглядів на товарах"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "True"
msgstr "Правильно"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_snippet_filter__product_cross_selling
msgid ""
"True only for product filters that require a product_id because they relate "
"to cross selling"
msgstr ""
"True лише для фільтрів товарів, які потребують product_id, оскільки вони "
"стосуються перехресних продажів"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_show_uom_price
msgid "UOM Price Display for eCommerce"
msgstr "Відображення ціни UOM для електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__terms_url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_image__video_url
msgid "URL of a video for showcasing your product."
msgstr "URL-адреса відео для демонстрації вашого товару."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_base_unit
msgid "Unit of Measure for price per unit on eCommerce products."
msgstr "Одиниця вимірювання ціни за одиницю товару електронної комерції."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Unpaid"
msgstr "Неоплачено"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
#, python-format
msgid "Unpaid Orders"
msgstr "Неоплачені замовлення"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Untaxed Total Sold"
msgstr "Неокупний загальний обсяг продажів"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0
#, python-format
msgid "Upload a file from your local library."
msgstr "Завантажте файл з вашої бібліотеки."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use Google Places API to validate addresses entered by your visitors"
msgstr ""
"Використовуйте API Google Places для перевірки адрес, введених вашими "
"відвідувачами"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "VAT"
msgstr "ПДВ"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_add_to_cart_options
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Variants"
msgstr "Варіанти"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options
msgid "Vertical (2/3)"
msgstr "Вертикально (2/3)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__video_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Video URL"
msgstr "URL-адреса відео"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Переглянути кошик ("
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_centered
msgid "View Product"
msgstr "Переглянути товару"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.dynamic_filter_template_product_product_view_detail
msgid "View product"
msgstr "Переглянути товар"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_image_viewer.xml:0
#, python-format
msgid "Viewer"
msgstr "Глядач"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute__visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Доступність"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__product_attribute__visibility__visible
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Видимий на поточному веб-сайті"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_track
msgid "Visited Pages"
msgstr "Відвідані сторінки"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__product_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_kanban
msgid "Visited Products"
msgstr "Переглянуті товари"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_graph
msgid "Visitor Product Views"
msgstr "Перегляди товару відвідувачем"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_tree
msgid "Visitor Product Views History"
msgstr "Історія переглядів товару відвідувачем"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__shop_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__shop_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. module: website_sale
#: model:product.template,name:website_sale.product_product_1_product_template
msgid "Warranty"
msgstr "Гарантія"
#. module: website_sale
#: model:product.template,description_sale:website_sale.product_product_1_product_template
msgid ""
"Warranty, issued to the purchaser of an article by its manufacturer, "
"promising to repair or replace it if necessary within a specified period of "
"time."
msgstr ""
"Гарантія, видана покупцю виробником статті, обіцяючи відремонтувати або "
"замінити її, якщо це необхідно, протягом певного періоду часу."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_validate.js:0
#, python-format
msgid "We are waiting for confirmation from the bank or the payment provider"
msgstr "Ми очікуємо підтвердження банку або платника"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_bank_statement_line__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_move__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_payment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_tag__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Категорія товару на сайті"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Загальні категорії веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "Послідовність веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Магазин веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_snippet_filter
msgid "Website Snippet Filter"
msgstr "Фільтр сніпетів веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_visitor
msgid "Website Visitor"
msgstr "Відвідувач веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Мета-опис сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Мета-ключі сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Мета-заголовок сайту"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Зображення веб-сайту opengraph"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_bank_statement_line__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_move__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_payment__website_id
msgid "Website through which this invoice was created for eCommerce orders."
msgstr ""
"Веб-сайт, через який було створено цей рахунок-фактуру для замовлень "
"електронної комерції."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order__website_id
msgid "Website through which this order was placed for eCommerce orders."
msgstr ""
"Веб-сайт, через який було розміщено це замовлення для замовлень електронної "
"комерції."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__website_ids
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайти"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "What should be done on \"Add to Cart\"?"
msgstr "Що слід зробити в \"Додати до кошика\"?"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Whiteboard"
msgstr "Біла дошка"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_wishlist
msgid "Wishlists"
msgstr "Списки побажань"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"With the first mode you can set several prices in the product config form "
"(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules "
"from Pricelists."
msgstr ""
"За допомогою першого режиму ви можете встановити кілька цін у формі "
"налаштування товару (на вкладці Продажі). З другим, ви встановлюєте ціни та "
"правила обчислень з прайс-листів."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/product_pricelist.py:0
#, python-format
msgid "With this action, '%s' website would not have any pricelist available."
msgstr "З цією дією, '%s' веб-сайт не матиме жодного доступного прайс-листа."
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "With three feet"
msgstr "З трьома ногами"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_reorder_modal.xml:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"You are editing your <b>billing and shipping</b> addresses at the same time!<br/>\n"
" If you want to modify your shipping address, create a"
msgstr ""
"Ви редагуєте ваші адреси <b>виставлення рахунку та відправлення</b> одночасно!<br/>\n"
" Якщо ви хочете змінити адресу відправлення, створіть"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "You can't use a video as the product's main image."
msgstr "Ви не можете використовувати відео як основне зображення товару."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard
msgid "You don't have any order from the website"
msgstr "У вас немає жодного замовлення з веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice
msgid "You don't have any order to invoice from the website"
msgstr "Ви не маєте жодного замовлення на виставлення рахунку з веб-сайту"
#. module: website_sale
#: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid "You left items in your cart!"
msgstr "Ви залишили товари в кошику!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree
msgid ""
"You'll find here all the carts abandoned by your visitors.\n"
" If they completed their address, you should send them a recovery email!"
msgstr ""
"Тут ви знайдете всі кошики, забуті вашими відвідувачами.\n"
"                 Якщо вони заповнили свою адресу, ви повинні надіслати їм електронний лист для відновлення!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.alternative_products
msgid ""
"Your Dynamic Snippet will be displayed here...\n"
" This message is displayed because youy did not provide both a filter and a template to use."
msgstr ""
"Тут відображатиметься ваш динамічний фрагмент...\n"
"Це повідомлення відображається, оскільки ви не надали фільтр і шаблон для використання."
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0
#, python-format
msgid "Your Email"
msgstr "Ваша електронна пошта"
#. module: website_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_form_editor.js:0
#, python-format
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім’я"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "Ваша кошик пустий!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Вашу оплату було авторизовано."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Your previous cart has already been completed."
msgstr "Ваш попередній кошик вже заповнений."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip код"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "code..."
msgstr "код..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_add
msgid "e.g. Cheese Burger"
msgstr "напр. Чізбургер"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_template_options
msgid "e.g. lamp,bin"
msgstr "напр. лампа,кошик"
#. module: website_sale
#. odoo-python
#: code:addons/website_sale/models/website.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
#, python-format
msgid "eCommerce"
msgstr "Електронна комерція"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
msgid "eCommerce Categories"
msgstr "Категорії електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.attribute_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_attribute_view_form
msgid "eCommerce Filter Visibility"
msgstr "Видимість фільтру електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__kpi_website_sale_total
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "Продажі електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "eCommerce Shop"
msgstr "Магазин електронної комерції"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_cron_send_availability_email_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:website_sale.ir_cron_send_availability_email
msgid "eCommerce: send email to customers about their abandoned cart"
msgstr ""
"Електронна комерція: надсилайте електронний лист клієнтам про їхній "
"покинутий кошик"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "if you want to merge your previous cart into current cart."
msgstr "якщо ви хочете об'єднати свій попередній кошик з поточним кошиком."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"if you want to restore your previous cart. Your current cart will be "
"replaced with your previous cart."
msgstr ""
"якщо ви хочете відновити попередній кошик. Ваш поточний кошик буде замінено "
"на ваш попередній кошик."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "in category \""
msgstr "в категорії \""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "item(s))"
msgstr "елемент(и))"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "new address"
msgstr "нова адреса"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "or"
msgstr "або"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms &amp; conditions"
msgstr "терміни та умови"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "to follow your order."
msgstr "щоб слідкувати за вашим замовленням."