Odoo18-Base/addons/crm/i18n/az.po
2025-03-10 10:52:11 +07:00

4236 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Jumshud Sultanov <cumshud@gmail.com>, 2024
# erpgo translator <jumshud@erpgo.az>, 2025
# Nurlan Farajov <coolinuxoid@gmail.com>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Nurlan Farajov <coolinuxoid@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Azerbaijani (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "# Potensial müştərilər / Bu ay təyin edilən fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "# Aylar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count
msgid "# Opportunities"
msgstr "# Fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_count
msgid "# Overdue Opportunities"
msgstr "# Gecikmiş fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "# Təyin olunmamış potensial müştərilər"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(team_name)skomandaya ayrılan %(assigned)spotensial müştərilər"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "%(attach_name)s (%(lead_name)sdan)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr "%(duplicates)s Təkrarlanan potensial müştərilər birləşdirildi. "
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr ""
"%(member_count)s satış təmsilçiləri arasında təyin edilən "
"%(members_assigned)spotensial müştərilər"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s və %s"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "%s's opportunity"
msgstr "%s'ın fürsəti"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>İlk fürsətini yarat.</b>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
" sales cycle."
msgstr ""
"Satış dövriyyənizdə artım olduqca sütunlar arasında<b>imkanları sürüşdürün "
"&amp; buraxın</b>."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr ""
"Şirkət axtarmaq və ya yenisi yaratmaq üçün<b>Bir Neçə Hərf Yazın </b> "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
"title=\"Opportunities\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
"title=\"Opportunities\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"indi yenilə\" role=\"img\" aria-label=\"indi yenilə\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; 2\">Similar Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Potensial müştərilər</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap d-none d-sm-block\"> at </span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> </span>də"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (maks) </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Lost</span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid ""
"<span> leads assigned this month\n"
" on a maximum of </span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>Gözlənilən Gəlirlər:</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>Birləşdirilmiş potensial müştəri/Fürsət</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on rules</span><br/>\n"
" <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n"
" All sales teams will use this setting by default unless\n"
" specified otherwise.\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>bunun içinə</span>"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <div>\n"
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
" It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br>\n"
" Feel free to reach out at any time!<br><br>\n"
" Best,<br>\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
" <br>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
" <br>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br>\n"
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Bu qoşma ad üzrə yeni qeydlər yaradarkən susmaya görə dəyərləri təmin etmək "
"üçün qiymətləndiriləcək Python lüğəti."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status."
" Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"Satış səmərəliliyini artırmaq üçün ən yaxşı tövsiyyə həmişə hər fürsətdə "
"növbəti addımı müəyyən etməkdir. Davam edən fəaliyyətləri idarə etmək üçün "
"onların növbəti fəaliyyətlərinin statusu əsasında imkanları süzgəcdən "
"keçirmək üçün irəliləyiş panelinin istənilən statusuna klikləyin. Növbəti "
"fəaliyyəti planlanmayan bütün imkanları görmək üçün irəliləyiş panelinin boz"
" sahəsinə klikləyin."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Emailləri Qəbul edin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Lazımi Hərəkət"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "Aktiv potensial müştərilər"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Activities"
msgstr "Fəaliyyətlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activities Analysis"
msgstr "Fəaliyyətlərin Təhlili"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done
msgid "Activities Done Target"
msgstr "Görülmüş tədbirlər Hədəf"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity"
msgstr "Fəaliyyət"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "Fəaliyyət Təsviri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Faəliyyət istisnaetmə İşarəsi"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
msgid "Activity Plans"
msgstr "Fəaliyyət Planları"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Fəaliyyət Statusu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Fəaliyyət növü"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Fəaliyyət Növü ikonu"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Fəaliyyət Növləri"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "tərəfindən fəaliyyət"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Təsvir əlavə et..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Add a new plan"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "İmkan yaratmazdan öncə, ixtisaslaşma mərhələsi əlavə edin"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
#, python-format
msgid "Add next %s"
msgstr "Növbətini əlavə et %s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr ""
"Təyin edilməmiş potnesial müştəriləri gətirərkən əlavə filtr domeni "
"komandaya ayrılır."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "Ünvan"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "Ünvan:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Qoşma Ad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Kontakt Təhlükəsizliyinə Alternativ Ad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alternativ Ad"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Alternativ Model adı"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "All set. Lets <b>Schedule</b> it."
msgstr "Hərşeyi quraşdırdınız. Gəlin bunu <b>Planlayaq</b> "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "Təhlil"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "Deduplikasiyanı tətbiq et"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Archived"
msgstr "Arxivləndi"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should join a team."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "Potensial Müştəriləri Təyin Edin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "İmkanlar təyin et"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "Satıcıları Müxtəlif Satış Komandalarına təyin edin "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Bu imkanları təyin et"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Bu imkanı təyin et"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "Təyin olunub"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "Tapşırıq Tarixi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "Tapşırıq domeni"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "Tapşırıq Qaydaları"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "%(team)skomanda üçün təyinat domeni yanlış formatlaşdırıb"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "Əlaqədar Potensial müştəri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Qoşma Sayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "Avtomatik Təyinat "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "Avtomatik Təyinat Fəaliyyəti"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "Avtomatik Təyinat İntervalı Vahidi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "Avtomatik Təyinat Növbəti İcra Tarixi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "Avtomatik Ehtimal"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "Orta potensial müştərilərin tutumu (30 gündə)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Qara Siyahı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
msgstr "Qara siyahıya düşən telefon mobildir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "Qara siyahıya düşən Telefon Telefondur"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "Boom! Son 30 gündə komanda rekordu."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Sıçrayış edin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "CRM Fəaliyyət Analizi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "CRM Təkrarlanan gəlir planları"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "CRM mərhələləri"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "CRM: Potensial Müştəri Təyinatı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Təqvim Tədbiri"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
msgid "Call for Demo"
msgstr "Demo üçün Zəng edin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaniya"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampaniya:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv edin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"Gələn istəkləri fürsətə çevirməzdən və satıcıya təyin etməzdən əvvəl onları "
"filtrləmək və xüsusi sahələrə üçün bu xananı işarələyin."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr ""
"Fürsətlərlə birlikdə satışdan əvvəlki prosesi idarə etmək üçün bu xananı "
"işarələyin."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "Şəhər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr ""
"Təlim, Xidmət kimi: potensial müştəri/fürsət kateqoriyalarınızı "
"qruplaşdırın və təhlil edin."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"Baxılacaq fayl yoluna klikləyərək Satış kanalınıza geri qayıdın. Siz "
"gəzindikcə Odoo bütün dəyişiklikləri yadda saxlayacaq."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "Bağlanış Tarixi"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Faydaya çevrilə bilməyən bağlanmış /ümidsiz lidlər."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
msgid "Closing Note"
msgstr "Bağlanma Qeydi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "Rəng İndeksi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Company"
msgstr "Şirkət"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "Şirkətin Adı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "Şirkət Adı:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "Şirkət:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Completion Date"
msgstr "Tamamlanma tarixi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Parametrləri Konfiqurasiya edin"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiqurasiya"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "Təbriklər, belə böyük nailiyyətlər qazanmaq üçün uğurlar! :)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "Yaradılmış potensial müştəriləri nəzərdən keçirin bu tarixdən"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "Əlaqə Məlumatları :"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt haqqında Məlumat"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontaktın Adı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "Əlaqə:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "Konversiya Əməliyyatı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "Konversiya Tarixi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "Potensial müştəridən Fürsətə Konversiya Tarixi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "Konversiya Seçimləri"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "Potensial Müştərini Fürsətə Çevirin (kütləvi)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "Potensial Müştərini Fürsətə Çevirin (kütləvi olaraq yox)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Fürsətlərə Çevirin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Fürsətə Çevirin"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Fürsətlərə çevirin"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
#, python-format
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Fürsətə çevirin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"Veb saytınızın ziyarətçilərini potensial müştərilərə çevirin və IP "
"adreslərinə əsasən məlumatları genişləndirin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "Düzəldin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr ""
"Bu kontakta aid çatdırıla bilməyən emaillərin sayını müəyyən edən "
"hesablayıcı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "Ölkə"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Veb saytınızın trafikindən Potensial Müştərilər/ Fürsətlər yaradın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Fürsət Yaradın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "Potensial müştəri yaradın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr "İtirmə səbəbi yaradın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "Aylıq Təkrarlanan Plan"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr ""
"Birbaşa imkan kanalından potensial müştərilərin yaradılması üzrə sorğu "
"yarat."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "Yenu müştəri yaradın"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#, python-format
msgid "Create a new lead"
msgstr "Yeni potensial müştəri yaradın"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "Fürsət yaradın"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
#, python-format
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "Satış kanalınızla işləməyə başlamaq üçün fürsət yaradın."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tərəfindən yaradılıb"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tarixdə yaradıldı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "Tarixdə yaradıldı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "Yaradılma Tarixi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "Crm: Proqnoz"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "Crm: Mənim kanalım"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valyuta"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Xüsusi Qaytarılmış Mesaj"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Müştəri"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Müştərinin Email ünvanı"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "Müştərilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "Tarix Bağlandı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "günlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "Təyin ediləcək Günlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "Bağlanış Günləri"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Son tarix: %s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Defolt Dəyərlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "Fürsətlər üzrə təkrarlanan planları və gəlirləri müəyyənləşdirin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "Silin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "Təsvir"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "Göndərilən elektron poçtları bilirdinizmi "
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr ""
"Satış Qrupu elektron poçtuna göndərilən e-poçtların satış kanalınızda "
"fürsətlər yaratdığını bilirdinizmi?"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"Bir şirkətin bütün məlumatlarını dərhal doldurmaq üçün onu adı ilə və ya "
"ƏDV nömrəsi ilə axtara biləcəyinizi bilirdinizmi? Odoo sizin üçün hər şeyi "
"avtomatik tamamlayır: loqo, ünvan, şirkət həcmi , biznes məlumatları, sosial"
" media hesabları və s."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the"
" top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"Yuxarı sağdakı xəritə işarəsindən istifadə edərək fürsətlər siyahısını "
"xəritə görünüşünə çevirə biləcəyinizi bilirdinizmi? Odoo-da bir çox ekran "
"xəritəyə çevrilə bilər: tapşırıqlar, kontaktlar, çatdırılma sifarişləri və "
"s."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Daycest"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Ekran Adı"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py:0 code:addons/crm/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Əgər giriş edə bilmirsinizsə, bu məlumatı istifadəçinin daycest emaili üçün "
"buraxın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__nothing
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__nothing
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Müştəri ilə əlaqələndirməyin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr ""
"Gözlənilən bağlanış tarixlərini asanlıqla təyin edin və gəlir axınlarınıza "
"nəzər salın."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "Redaktə edin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Email"
msgstr "Elektron poçt"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "Alternativ Email Adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
msgid "Email Domain Criterion"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "Emailin Keyfiyyəti"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "Elektron Poçt cc"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "Elektron poçt cc:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "Elektron poçt:"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_type_demo_email_with_template
msgid "Email: Welcome Demo"
msgstr "Elekton poçt: Demoya xoş gəldiniz"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "Avtomatik olaraq potensial müştəriləri artırın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "Avtomatik olaraq potensial müştərini artırın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "Yalnız tələb üzrə potensialları artırın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr ""
"Potensial müştərilərinizi onların email ünvanlarına əsasən şirkət "
"məlumatları ilə avtomatik olaraq artırın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr ""
"Potensial müştərilərinizi onların email ünvanlarına əsasən şirkət "
"məlumatları ilə avtomatik olaraq artırın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"Burada bu mərhələ üzrə daxili tələbləri daxil edin (məsələn: Müştəriyə "
"göndərilən təklif). Bu tələblər mərhələnin adı üzərində sorğu yazısı kimi "
ıxacaq."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "İmkanın əldə ediləcəyi təxmini tarix."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid "Exceed monthly lead assignement"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "Gözlənilən Bağlanış"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr "Gözlənilən Bağlanış"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected MRR"
msgstr "Gözlənilən Aylıq Təkrarlanan Gəlir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Gözlənilən Gəlir"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Gözlənilən Gəlirlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Genişləndirilmiş Filtrlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Əlavə Məlumat"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Information"
msgstr "Əlavə Məlumat"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "Əlavə sahələr..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "Sahə Etiketi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
" Filterlənmiş telefon nömrəsinin saxlanması üçün istifadə olunan sahə. "
"Axtarışları və müqayisələri sürətləndirməyə kömək edir."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr ""
"Potensial müştərilərin qiymətləndirilməsi üzrə proqnozlaşdırma hesablamaları"
" üçün istifadə oluna biləcək sahələr"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "Kanalda bağla"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
msgid "Follow-up Quote"
msgstr "Sorğunuzu izləyin "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "İzləyicilər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "İzləyicilər (Tərəfdaşlar)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Gözəl şriftli ikon, məsələn fa-tapşırıqlar"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 200 credits for free."
msgstr ""
"Satış komandası üçün potensial müştəri qıtlığından daha pis bir şey yoxdur. "
"Xoşbəxtlikdən, yalnız bir neçə kliklə, ehtiyaclarınıza uyğun potensial "
"müştərilər yarada bilərsiniz: şirkətin ölçüsü, sənaye və s. Bu xüsusiyyəti "
"sınamağınıza kömək etmək üçün biz sizə pulsuz 200 kredit təklif edirik."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "Məcburi Təyinat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Proqnoz"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "Proqnoz Analizi"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "From %(source_name)s"
msgstr " %(source_name)sdan"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Gələcək Fəaliyyətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr ""
"Ölkə, sənayə,ölçülərinə və s. əsasən yeni potensial müştərilər yaradın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr ""
"Ölkə, sənayə,ölçülərinə və s. əsasən yeni potensial müştərilər yaradın"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "İtirmə Səbəbini Əldə edin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr "Fürsəti bu mərhələyə daşımaq üçün komandanıza tələblər verin."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "Daxil olun! İlk razılaşmanız münasibətilə təbrik edirik!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Group By"
msgstr "Aşağıdakılara görə Qrupla"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Mesajı Var"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Saatlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"Təxəllüsün olduğu əsas qeydin ID nömrəsi (məsələn: tapşırığın yaradılması "
"təxəllüsünün olduğu layihə)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Simvol"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "İstisna fəaliyyəti göstərən simvol."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr ""
"İşarə edilərsə, hətta artıq təyin edilmiş olsa belə, satıcını yenilənmiş "
"fürsətlər haqqında məlumat almağa məcbur edir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "İşarələnibsə, yeni mesajlara baxmalısınız."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Yoxlanılıbsa, bəzi mesajların çatdırılmasında xəta var."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_users__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
"this partner"
msgstr ""
"Əgər təyin olunarsa, bu Satış Komandası satış və bu ortaqla əlaqəli "
"tapşırıqlar üçün istifadə ediləcəkdir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Qurulubsa, bu məzmun avtomatik olaraq standart mesaj yerinə icazəsiz "
"istifadəçilərə göndəriləcək."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Email ünvanı qara siyahıda olarsa, kontaktdakı şəxs artıq hər hansı bir "
"siyahıdan kütləvi mesaj qəbul etməyəcək."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive"
" mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"Filterlənmiş telefon nömrəsi qara siyahıdadırsa, əlaqə daha heç bir "
"siyahıdan kütləvi poçt sms almayacaq."
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "İdxal və sinxronlaşdırma"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "Potensial müştərilər və İmkanlar üçün Şablon Yaradın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Pasivvlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Include archived"
msgstr "Arxivlənmişlər də daxil olmaqla"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "Yanlış"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Qara siyahıya alınmış filterlənmiş telefon nömrəsinin mobil nömrə olub-"
"olmadığını göstərir. Modeldə həm mobil, həm də telefon sahəsi olduqda hansı "
"nömrənin qara siyahıya salındığını ayırd etməyə kömək edir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Qara siyahıya alınmış filterlənmiş telefon nömrəsinin mobil nömrə olub-"
"olmadığını göstərir. Modeldə həm mobil, həm də telefon sahəsi olduqda hansı "
"nömrənin qara siyahıya salındığını ayırd etməyə kömək edir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Daxili Qeydlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr ""
"Hər cron işləyişi arasında interval növü (məsələn, hər 2 gündə və ya hər 2 "
"saatdan bir)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr ""
"Yanlış təkrar tezliyi. Böyük rəqəmlərdən istifadə etmək əvəzinə tezlik "
"növünü dəyişdirməyi düşünün."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "İzləyicidir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "Tərəfdaş Görünür"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "Qazanılan Mərhələdir?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "Avtomatlaşdırılmış ehtimaldır?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "İş Mövqeyi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "İş Mövqeyi:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Metodu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "Kpi Crm Potensial Müştəri Dəyər Yaradılması"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "Kpi Crm İmkanları Əldə edilmiş Dəyər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "Dil Aktiv Sayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
msgid "Last Action"
msgstr "Ən son Fəaliyyət"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Automation:"
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Last Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Ən son Mərhələ Yeniləməsi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Yeniləyən"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Yenilənmə tarixi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Ən son Əməliyyatlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead"
msgstr "Hədəf Müştəri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "Potensial Müştəri təyin et"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr " %(user_name)stərəfindən potensial müştəri təyinatı "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "Potensial Müştəri Orta Tutumu"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Hədəf Müştəri Məlumatlarının Artırılması"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "Potensial Müştəri Qazanılması"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "Potensial müştərilərin əldə edilməsi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Lead Plans"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "Potansiyel Müştəri Xüsusiyyətləri"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "Potensial müştərilərin qiymətləndirilməsi tezliyi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "Potensial müştərilərin qiymətləndirilməsi tezliyi sahələri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "Potensial müştərilərin qiymətləndirilməsi tezliyi sahələri sətirdə"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "Potensial müştərilərin qiymətləndirilməsinin başladığı tarix"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "Potensial müştərilərin qiymətləndirilməsinin başladığı tarix sətirdə"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
msgstr "Bu üzvə son 30 gündə təyin edilmiş potensial müştəri"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "Potensial Müştəri və ya Fürsət"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr ""
"Potensial Müştəri/Fürsətlərin avtomatik təyinatı menecerlər və ya "
"inzibatçılarla məhdudlaşır"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Hədəf Müştəri/Fürsət"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "Potensial Müştəri /Fürsət Yaradıldı"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#, python-format
msgid "Leads"
msgstr "Hədəf Müştərilər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "Potensial Müştərilər (30 gün)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Hədəf Müştəri Analizi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Potensial müştərilərin analizi sizə müxtəlif CRM il əlaqədar məlumatları, "
"məsələn işləmənin gecikdirilməsi və ya hər növ üzrə potensial müştərilərin "
"sayını yoxlamağa imkan verir. Siz, dəqiq ətraflı analizin əldə edilməsi "
"üçün, potensial müştəri analizini müxtəlif qruplara çeşidləyə bilərsiniz"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Leads Assigned"
msgstr "Potensial Müştəri Təyin Edildi "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "Potensial Müştərilərin sayı "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "Potensial Müştərilərin Qazanılması"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr ""
"Potensial müştərilər fürsətin yaradılmasından əvvəl ixtisas mərhələsidir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "Potensial Müştərilər və ya Fürsətlər"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
"days, not %.2f."
msgstr ""
"Potensial müştərilər qrupunun ayrılması %.2f deyil, ən azı 0,2 və ya "
"maksimum 30 iş günü ərzində aparılmalıdır."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "Mənə təyin olunan hədəf müştərilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "Təyin olunmayan hədəf müştərilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr ""
"Təkrarları olan seçdiyiniz potensial müştərilər Siyahı boşdursa, demək, heç "
"bir təkrar tapılmamışdır"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "Mövcud təkrarları olan potensial müştərilər (məlumat üçün)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Hədəf Müştərilər/Fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "Potensial Müştərilər/Fürsətlər sayı"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr " <b>Gəlin bir fəaliyyət planı hazırlayaq.</b>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Lets have a look at an Opportunity."
msgstr "Gəlin Fürsətə baxaq"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Mövcud müştəri ilə bağlantı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can"
" find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Bağlı tərəfdaş (opsiya olaraq). Adətən potensial mü.təri konvertasiyası "
"zamanı yaradılır. Siz tərəfdaşı Adı, VÖENi, elektron poçt ünvanı və ya "
"daxili istinadı ilə tapa bilərsiniz."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "Yerli Kod"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "Görünür heç bir şey planlanmayıb."
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep"
" track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost"
msgstr "İtirildi"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
#, python-format
msgid "Lost Comment"
msgstr "itirilmiş Şərh"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "İtirilmiş hesab"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Lost Lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "İtirmə səbəbi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "İtirmə səbəbi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "İtirmə səbəbləri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "Aşağı"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
msgid "Make Quote"
msgstr "Qiymət Təklifi verin "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "Təkrarlanan Planları İdarə Edin "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"Əllə təyin etmə, hərəkət düyməsini istifadə edərək komanda forması "
"görünüşündən tapşırığı işə salmağa imkan verir. Avtomatik bütün komandalarda"
" təkrarlanan təyinatla işləyən cronu konfiqurasiya edir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "Əllə"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#, python-format
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Mark as Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as lost"
msgstr "İtirilmiş kimi işarələ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "Qazanılmış kimi işarələ "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketinq"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "Marketinq:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "Reklam Vasitəsi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "Orta:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
msgid "Meeting Display Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
msgid "Meeting Display Label"
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
msgid "Meetings"
msgstr "Görüşlər"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "Birləşdirin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Potensial Müştərilər/Fürsətləri Birləşdirin"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Fürsətləri Birləşdirin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr ""
"Hər bir tərəfdaşın mövcud potensial müştəriləri/fürsətləri ilə birləşdirin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Mövcud fürsətlərlə birləşdirin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Mesajın Çatdırılmasında xəta"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqələr"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Aylıq"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr ""
"Komandaya aid bütün satıcılar üçün aylıq ortalama potensial müştəri tutumu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "Çoxlu komandalar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Mənim Fəaliyyətlərim "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Mənim Fəaliyyətlərimin Son Tarixi "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "Mənim Son Tarixim "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "Mənim Potensial Müştərilərim"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "Mənim Satış Planım"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "Yeni Potensial Müştəri "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "Yeni Potensial Müştərilər"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "New Opportunities"
msgstr "Yeni imkanlar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Yeni Fürsət"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Növbəti Fəaliyyət Təqvimi Tədbiri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Növbəti Fəaliyyətin Son Tarixi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Növbəti Fəaliyyət Xülasəsi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Yeni Fəaliyyət Növü"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Next Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "Növbəti İşəsalma Tarixi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__green
msgid "Next activity is planned"
msgstr "Növbəti fəaliyyət planlaşdırılır"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__red
msgid "Next activity late"
msgstr "Növbəti fəaliyyət gecikir"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Tapılmayanlar"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "No Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Mövzu yoxdur"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"%(team_name)s komandaya və onun satış işçilərinə heç bir ayrılmış potensial "
"müştəri yoxdur, çünki təyin edilməmiş potensial müştəri onun domeninə uyğun "
"gəlmir."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"Heç bir komandaya və ya satıcıya ayrılmış potensial müştərilər yoxdur. Satış"
" komandalarınızı və satıcıların konfiqurasiyasını, həmçinin təyin edilməmiş "
"potensial müştəriləri yoxlayın."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "No data found!"
msgstr "Heç bir məlumat tapılmadı!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "No data yet!"
msgstr "Hələ məlumat yoxdur!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr ""
"Təyin edilməmiş potensial müştərilər onların domenlərinə uyğun gəlmədiyi "
"üçün satış işçilərinə heç bir potensial müştəri təyin edilməyib."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"Heç bir potensial müştəri onun domeninə uyğun gəlmədiyi üçün %(team_name)s "
"komandaya heç bir potensial müştəri ayrılmayıb. "
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr ""
"Komandalara yeni potensial müştəri ayrılmayıb, çünki heç bir potensial "
"müştəri onların domenlərinə uyğun gəlmir."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__grey
msgid "No next activity planned"
msgstr "Planlaşdırılan növbəti fəaliyyət yoxdur"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "Göstəriləcək heç bir fürsət yoxdur!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "Satıcı yoxdur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Normallaşdırılmış Email"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "Kifayət qədər ehtiyat yoxdur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
msgid "Notes"
msgstr "Qeydlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "Qeydlər:"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "İndi, <b>Fürsətini əlavə et</b> Məlumat Bazana."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Hərəkətlərin sayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Xətaların sayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"Hər cron işləyişi arasında interval növü (məsələn, hər 2 gündə və ya hər 4 "
"gündən bir)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "Ötən ay təyin edilən potensial müştərilərin və fürsətlərin sayı "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Əməliyyat tələb edən mesajların sayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Çatdırılma xətası olan mesajların sayı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Odoo potensial satışları diqqətdə saxlamaq və gələcək gəlirlərinizi daha yaxşı proqnozlaşdırmaq üçün \n"
" satış planınızı izləməyə kömək edir."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"Odoo-nun süni intellekt mühərriki keçmişinizə əsaslanaraq hər fürsətin "
"müvəffəqiyyət dərəcəsini proqnozlaşdırır. Müvəffəqiyyət dərəcəsini həmişə əl"
" ilə yeniləyə bilərsiniz. lakin Odoo-ya işi yerinə yetirməyə icazə versəniz,"
" fürsət satış dövrünüzdə irəliləyərkən hesab yenilənir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Fürsətləri Açın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Open Opportunity"
msgstr "Açıq Fürsət"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "Fürsətlər İtirmə səbəbi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "Fürsətlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Fürsətlərin Təhlili"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"Fürsətlərin Təhlili gözlənilən gəlir, planlaşdırılmış xərc, buraxılmış son "
"tarixlər və ya hər fürsətdəki qarşılıqlı əlaqə sayı kimi məlumatlarla "
"fürsətlərinizə dərhal giriş imkanı verir. Bu hesabat ,əsasən, satış meneceri"
" tərəfindən satış planı kanalları ilə vaxtaşırı təhlil aparmaq üçün istifadə"
" olunur."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "Fürsətlərin Proqnozu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount
msgid "Opportunities Revenues"
msgstr "Fürsətlərdəki Gəlirlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "Fürsətlər Qazanıldı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Mənə təyin olunan fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunity"
msgstr "Fürsət"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr "Fürsət Yaradıldı"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Fürsət İtirildi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "Fürsət Bərpa olundu"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Fürsət Mərhələsi Dəyişdirildi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Fürsət Qazanıldı"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Fürsət itirildi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "Fürsət bərpa olundu"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Fürsət qazanıldı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Cavab verməsələr belə, gələn bütün mesajların əlavə ediləcəyi email "
"zəncirinin (qeyd) istəyə bağlı ID-si. Quraşdırılarsa, bu, yeni qeydlərin "
"yaradılmasını tamamilə dayandıracaq."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Organization / Contact"
msgstr "Təşkilat / Əlaqə"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "3 ildən çox"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "5 ildən çox "
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "Gecikmiş Fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_amount
msgid "Overdue Opportunities Revenues"
msgstr "Gecikmiş Fürsətlərdəki Gəlirlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Overdue Opportunity"
msgstr "Gecikmiş Fürsətlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Əsas Model"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Əsas Qeyd Zəncirinin ID-si"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Qoşma adı özündə saxlayan əsas model Qoşma ad istinadını özündə saxlayan "
"model alias_model_id tərəfindən verilən model olmaya bilər (məsələn: layihə"
" (parent_model) və tapşırıq (model))"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "Tərəfdaşın Elektron Poçtu Yenilənəcək"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "Tərəfdaşın Telefonu Yenilənəcək"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "Tərəfdaş qara siyahıya əlavə olunub"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "Telefon Qarasiyahısı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "Telefonun Keyfiyyəti"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Telefon/Mobil "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
#, python-format
msgid "Pipeline"
msgstr "Məlumat bazası"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "Satış Planı Üzrə Fəaliyyətlər"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "Satış Planının Təhlili"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "Plan Adı"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr ""
"Zəhmət olmasa siyahı görünüşündən birdən çox element (potensial müştəri və "
"ya fürsət) seçin."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Mail şlüzündən istifadə edərək sənəddəki mesajı göndərmək qaydası.\n"
"- hər kəs: hərkəs göndərə bilər\n"
"- tərəfdaşlar: yalnız təsdiqlənmiş tərəfdaşlar\n"
"- izləyicilər: yalnız müvafiq sənədin izləyiciləri və ya aşağıdakı kanalların üzvləri\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "Potensial Dublikat Potensial Müştəri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "Potensial Dublikat Potensial Müştəri sayı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Predictive Lead Scoring"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "Proqnozlaşdırılan Potensial Müştəi Qiymətləndirmə Sahə Etiketləri"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr ""
"Proqnozlaşdırılan Potensial Müştəri Qiymətləndirmə: Avtomatlaşdırılmış "
"Ehtimalları Yenidən Hesablayın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "Ehtimal"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Probability (%)"
msgstr "Ehtimal (%)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "Ehtimal:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Properties"
msgstr "Xüsusiyyətlər"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Təklif"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "Proporsiaonal ATG(Aylıq Təkrarlanan Gəlir)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
msgid "Prorated Recurring Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "Mütənasib Gəlir"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "Mütənasib Gəlirlər"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "Uyğundur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Qiymətləndirmələr"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr "Satışınızı artırmağa hazırsınız? Gəlin <b>Satış Tuneli</b>nizə baxaq."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Qeyd Hissəciyinin ID-si"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "Təkrarlanan Plan"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
msgid "Recurring Plans"
msgstr "Təkrarlanan Planlar"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "Təkrarlanan Gəlir"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "Təkrarlanan Gəlirlər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "İstinad edən"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "İstinad edən:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
msgid "Related Customer"
msgstr "Əlaqədar Müştəri"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Repeat every"
msgstr "Hər birini Təkrarlayın"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "Təkrar tezliyi müsbət olmalıdır."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "Təkrarən "
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "Hesabatlıq"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "Tələblər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Reschedule"
msgstr "Yenidən planlaşdırın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Məsul İstifadəçi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "Bərpa edin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "Qaydaya əsaslanan təyinat "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "Qüvvədə"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS-in Çatdırılmasında xəta"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "Satışlar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Komandası"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "Satış Komandası Üzvü"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "Satış Komandası:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Satış Komandaları"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Satıcı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "Satıcı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "Satıcılar"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr " Filtlənmiş Nömrə"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "Etməli olduğunuz hər şeyi izləmək üçün fəaliyyətlər planlaşdırın."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "Potensial Müştəriləri Axtarın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Fürsətləri Axtarın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Potensial Müştərilər/Fürsətləri Seçin"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Emaili göndər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Ardıcıllıq"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"Müqavilələrin yenilənmə dövrünü göstərmək üçün Fürsətlər üzrə Təkrarlanan "
"Planlar təyin edin.<br>(məsələn: Aylıq, İllik) "
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "Fürsətlərin ardıcıl planında yeni mərhələ təyin edin"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Parametrlər"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "Əsas menyunu göstər"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "Təkrarlanan Gəlirlər Menyusunu Göstər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "Növbəti fəaliyyət tarixi bu günə qədər olan bütün imkanları göstərin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "Yalnız potensial müştərini göstər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "Yalnız Potensial Müştəriləri Göstər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "Yalnız fürsətləri göstər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Yalnız fürsəti göstər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "Avtomatik Təyinatı buraxın "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Snooze 7d"
msgstr "7 gün ertələmək"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "Mənbə"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "Mənbə:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id
msgid ""
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
"use this stage."
msgstr ""
"Bu mərhələdən istifadə edən xüsusi komanda. Digər komandalar bu mərhələni "
"görə və ya istifadə edə bilməyəcəklər."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Mərhələ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Mərhələ Dəyişdirildi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Mərhələnin Adı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "Mərhələ Axtarışı"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Mərhələ Dəyişdirildi"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "Mərhələ:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "Mərhələlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Mərhələlər satıcılara xüsusi fürsətin satış dövriyyəsində necə mövqe tutduğunu asanlıqla \n"
" izləməyə imkan verir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
msgstr "Fürsətləriniz üzərindən fəaliyyətlərinizi planlaşdırın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "State"
msgstr "Dövlət"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Fəaliyyətlərə əsaslanan status\n"
"Gecikmiş: Gözlənilən tarixdən keçib\n"
"Bu gün: Fəaliyyət tarixi bu gündür\n"
"Planlaşdırılıb: Gələcək fəaliyyətlər."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "Küçə"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Küçə 2..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "Küçə..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "Küçə 2"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Subject: "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "Alt tip"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Sistem Parametri"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "Etiketlər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketlər:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "Komandalar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "Komandaların Üzvləri"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
" because they have been contacted less than 30 days ago on"
msgstr ""
"Aşağıdakı əlaqələr bu potensial müştərinin izləyiciləri kimi əlavə edilib,\n"
" çünki onlarla son 30 gün ərzində əlaqə saxlanılıb."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"Bu kanalla bağlı email ünvanı. Qəbul edilən yeni emaillər avtomatik olaraq "
"kanala təyin edilən yeni potensial müştərilər formalaşdıracaq."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Bu alternativ adın uyğun gəldiyi model (Odoo Document Kind). Mövcud qeydə "
"cavab verməyən hər hansı gələn email bu modelin yeni bir qeydinin "
"yaradılmasına səbəb olacaq (məsələn, Layihə Tapşırığı)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"<jobs@example.odoo.com> ünvanından olan mailləri görmək istəyirsinizsə, "
"email alternativininin (məs: işlər) adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr ""
"Maraqların fürsətə çevrilməsi zamanı yaradılacaq gələcək tərəfdaş şirkətin "
"adı"
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "Ayın sayı mənfi ola bilməz."
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Razılaşmanın bağlanmı ehtimalı 0% - dən 100% - ə qədər olmalıdır!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "Uğur dərəcəsi əsasında hesablanır"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields"
" in the statistical analysis."
msgstr ""
"Uğur dərəcəsi mərhələ əsasında hesablanır, lakin siz statistik təhlilə daha "
"çox sahə əlavə edə bilərsiniz."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr "Bu təhlil sizə ayda neçə potensial müştərinin yaradıldığını göstərir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
"Bu sətir sizə planlaşdırılmış tədbirlər əsasında imkanları filtrləmək üçün "
"imkan verir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr ""
"Bu qaydalar əsasında satış işçilərinə potensial müştəriləri avtomatik təyin "
"etmək üçün istifadə edilə bilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr ""
"Bu sahə potensial müştərinin bağlanmasının statistik ehtimalının "
"hesablanması üçün istifadə edilə bilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Bu elektron poçt kütləvi göndərişlər üçün qara siyahıya salınıb. Qara "
"siyahıdan çıxarmaq üçün klikləyin."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
" contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Əsas e-poçt sahəsində yalnız daha vacib e-poçt ünvanı ola bilər, çünki bu "
"sahədən, e-poçt ünvanı axtarışı üçün istifadə olunur."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Bu sahə istifadəçi üçün yerin təyin edilməsi/ əldə edilməsi üçün istifasdə "
"olunur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Bu, Fall_Drive, Christmas_Special kimi müxtəlif kampaniya səylərini izləməyə"
" kömək edən bir addır"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Bu, açıqca, e-poçt və ya banner reklamı kimi çatdırılma üsuludur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Bu, axtarış mühərriki, digər domen və ya e-poçt siyahısı adı kimi istinad "
"mənbəyidir"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Bu telefon nömrəsi SMS Marketinq üçün qara siyahıya salınıb. Qara siyahıdan "
ıxarmaq üçün klikləyin."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Bu mərhələdə göstərmək üçün heç bir qeyd olmadığı zaman bu mərhələ Kanban "
"görünüşündə dəyişir."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Bu, bütün üzvlərə potensial müştərilər təyin edəcək. Davam etmək "
"istəyirsiniz?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "Tövsiyyə: Gələn elektron poçtları fürsətlərə çevirin"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr ""
"Tövsiyyə : Odoo-nun təchiz edilmiş sistemi tərəfindən işləyən potensial "
"müştəri tapma funksiyası olduğunu biliyinizmi?\""
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "Tövsiyyə: Müştərilərin məlumatlarını qeyd etməyə vaxt itirməyin"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "Tövsiyyə: Məlumat bazanı idarə et"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "Məsələn: Bu Fürsəti qazanma dərəcəsi süni intellekt ilə hesablanır."
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "Tövsiyyə: Fürsətlər seçimini xəritəyə çevirin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"Məlumat itkisinin qarşısını almaq üçün Potensial Müştərilər və Fürsətlər "
"yalnız %(max_length)s qruplar tərəfindən birləşdirilə bilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Bugünkü Fəaliyyətlər"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "Olduqca Bahalı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "İzləmə"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "Son 12 ay"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid ""
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
"assignment limit, false otherwise."
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "Elektron poçt göndərməyə cəhd edin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip Potensial Müştəriləri və Fürsətləri ayırmaq üçün istifadə olunur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Qeyddəki istisna fəaliyyət növü."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Kampaniyanın UTM kodu"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr "UX: Aparıcı şirkət və ya şirkət yoxdursa, hamısını məhdudlaşdırın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Təyin olunmamış"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Lead"
msgstr "Təyin olunmamış potensial müştəri"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Təyin olunmamış potensial müştərilər"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Oxunmamış Mesajlar"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "Gələcək Bağlanışlar"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Update"
msgstr "Yeniləyin"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Update Probabilities"
msgstr "Ehtimalları yeniləyin"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "Ehtimalları yeniləyin"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "Potensial Müştəriləri istifadə edin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr ""
"İmkanların nə üçün itirildiyi barədə hesabat vermək üçün İtirilmə "
"Səbəblərdən istifadə edin (məsələn, \"Qiymətlət Rəqiblər tərəfindən aşağı "
"salındı\")."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "Mövcud tərəfdaşdan istifadə edin və ya formalaşdırın"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"Fürsət və ya müştəri yaratmazdan əvvəl professional addım atmaq istəyirsinzsə, potensial \n"
" müştərilərdən istifadə edin. Bu, aldığınız bir vizit kart, veb saytınızda doldurduğunuz müraciət forması \n"
" və yaxud\n"
" qeyri-professional potensial müştərilər haqqında əlavə etdiyiniz bir sənəd ola bilər."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
" a customer. It can be a business card you received, a contact form filled "
"in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"Fürsət və ya müştəri yaratmazdan əvvəl professional addım atmaq "
"istəyirsinzsə, potensial müştərilərdən istifadə edin. Bu, aldığınız bir "
"vizit kart, veb saytınızda doldurduğunuz müraciət forması və yaxud qeyri-"
"professional potensial müştərilər haqqında əlavə etdiyiniz bir sənəd ola "
"bilər. Professional olduqdan sonra potensial müştəri iş fürsətinə və yaxud "
"ünvan kitabınızdakı yeni müştəriyə çevrilə bilər."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "<i>Yeni</i> düyməsindən istifadə edin, və ya elekton-poçt göndərin "
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
"email gateway."
msgstr ""
"Elekton poçt slüzünü sınamaq üçün <i>Yeni</i> düyməsindən istifadə edin, "
"yaxud %(email_link)s elekton - poçt göndərin. "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr ""
"Elekton poçt slüzünü sınamaq üçün yeni düymə istifadə edin və ya Elekton "
"poçt alternativ adını konfiqurasiya edin"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "Məlumat bazanıza ümumi baxış üçün bu menyudan istifadə edin "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Mərhələlərin sifarişində istifadə olundu. Daha ucuz daha yaxşıdır."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "İstifadəçi Şirkəti "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "Dəyər"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişkən"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "Çox yüksək"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "Potensial Müştəri Ziyarətləri"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "İnsanlarımız / bacarıqlarımız yoxdur"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "Veb sayt"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Veb sayt Mesajları"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Veb saytın kommunikasiya tarixçəsi"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "Müqavilədəki Veb sayt"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr "Veb sayt:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Həftələr"
#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "Demoya Xoşgəlmisiz."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Won"
msgstr "Qazandın"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "Qazanma Sayı"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won
msgid "Won in Opportunities Target"
msgstr "Hədəf imkanları qazandı"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
msgstr "Bəli! Qrup üçün son 7 günün sövdələşməsi."
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "İllik"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "Öz məlumat bazanızda fürsətinizi irəlilətdirə bilərsiniz"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "Bu əmrin yerinə yetirilməsi üçün lazım olan girişiniz yoxdur."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "Siz yalnız son 30 gün ərzində şəxsi rekordunuzu qırdınız."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "Siz yalnız son 7 gün ərzində şəxsi rekordunuzu qırdınız."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"Fürsətlərdən görüşlər və telefon danışıqları planlaşdırmağı,\n"
" bunları təkliflərə çevirməyi, əlaqədar sənədləri əlavə etməyi,\n"
" bütün müzakirələri izləməyi və daha çoxunu bacaracaqsınız."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "ZİP"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "ZİP"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"0123456789\""
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"Monthly\""
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"email@address.com\""
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "məs. Müzakirə"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "məs: Məhsula Qiymət Təyin olunması"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "məs. Olduqca Bahalı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "e.g. domain.com"
msgstr ""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "məs: https://www.odoo.com"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr "yaradılmış potensial müştərilər üçün "
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "məlumat bazanızda imkanlar yaratmaq?<br>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "komanda_sayı"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "e-poçt şlüzünü sınamaq üçün."
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr ""
"CRM-inizə. Bu e-poçt ünvanı satış qrupunun üzvləri tərəfindən konfiqurasiya "
"edilə bilər."
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "bilinməyən"