Odoo18-Base/addons/hr/i18n/pl.po
2025-03-10 10:52:11 +07:00

3586 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# Damian Ratus, 2024
# Interactive AV-IT, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Marta Wacławek, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email_amount
msgid "# emails to send"
msgstr "# wiadomości do wysłania"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_job.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopiuj)"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: hr
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr.hr_employee_print_badge
msgid "'Badge - %s' % (object.name).replace('/', '')"
msgstr "'Odznaka - %s' % (object.name).replace('/', '')"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "1 Onsite Interview"
msgstr "1 Rozmowa na miejscu"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "1 Phone Call"
msgstr "1 Rozmowa telefoniczna"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "12 days / year, including <br>6 of your choice."
msgstr "12 dni w roku, w tym <br>6 dni do wyboru."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "2 open days"
msgstr "2 dni otwarte"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "4 Days after Interview"
msgstr "4 dni po rozmowie kwalifikacyjnej"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> May I recommend you to setup an <a "
"href=\"%s\">onboarding plan?</a>"
msgstr ""
"<b>Gratulacje!</b> Mogę zalecić by ustawić <a href=\"%s\"> plan "
"wdrożenia?</a>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-building-o\" role=\"img\" aria-label=\"Company\" title=\"Company\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-building-o\" role=\"img\" aria-label=\"Company\" title=\"Company\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-2 fa-phone text-primary\" title=\"Telefon\"/>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "<small><b>READ</b></small>"
msgstr "<small><b>CZYTAJ</b></small>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">IP Addresses (comma-separated)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">Adresy IP (oddzielone "
"przecinkami)</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">Minimum number of emails to "
"send</span>"
msgstr ""
"<span class=\"flex-shrink-0 ml8 me-2\">Minimalna liczba wiadomości e-mail do"
" wysłania</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "<span class=\"fw-bolder\">Reporting</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bolder\">Raportowanie</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">Close "
"Activities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">Zamknij "
"działania</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">Detailed "
"Reason</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">Szczegółowy "
"powód</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">HR Info</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label o_hr_form_label cursor-default\">HR Info</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Not Connected\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"Brak połączenia\n"
"</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Connected Since</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Połączony od</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Employee</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pracownik</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "<span class=\"text-muted small\">Days to get an Offer</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Dni na otrzymanie oferty</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "<span class=\"text-muted small\">Process</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Przetwarzanie</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee
msgid "<span class=\"text-muted small\">Time to Answer</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Czas na odpowiedź</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "<span>Km</span>"
msgstr "<span>Km</span>"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "<span>new Employees</span>"
msgstr "<span>nowi pracownicy</span>"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "A full-time position <br>Attractive salary package."
msgstr ""
"Stanowisko w pełnym wymiarze godzin <br>Atrakcyjny pakiet wynagrodzeń."
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_user_uniq
msgid "A user cannot be linked to multiple employees in the same company."
msgstr ""
"Użytkownik nie może być połączony z kilkoma pracownikami w tej samej firmie."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__absent
msgid "Absent"
msgstr "Nieobecny(a)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Achieve monthly sales objectives"
msgstr "Osiągaj miesięczne cele sprzedażowe"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Wymagane działanie"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__active
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Czynności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr "Plan działania"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan
msgid "Activity Planning"
msgstr "Planowanie aktywności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stan aktywności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona typu aktywności"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Activity by"
msgstr "Działanie "
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr "Szablon planu działań"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "Kreator planu harmonogramu działań"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid "Add a new employee"
msgstr "Dodaj nowego pracownika"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action
msgid "Add a new plan"
msgstr "Dodaj nowy plan"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_description
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_description
msgid "Additional Information"
msgstr "Informacje dodatkowe"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"Additional Information: \n"
" %(description)s"
msgstr ""
"Dodatkowe informacje:\n"
" %(description)s"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__additional_note
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__additional_note
msgid "Additional Note"
msgstr "Dodatkowa notatka"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Additional languages"
msgstr "Dodatkowe języki"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Administrative Work"
msgstr "Praca administracyjna"
#. module: hr
#: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_presence
msgid "Advanced Presence Control"
msgstr "Zaawansowana Kontrola Obecności"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced presence of employees"
msgstr "Zaawansowana obecność pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__alias_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_maintenance_equipment_category__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Zabezpieczenie aliasu"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Allow employees to update their own data"
msgstr "Pozwól pracownikom zaktualizować ich dane"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Allow employees to update their own data."
msgstr "Pozwól pracownikom zaktualizować ich dane."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Application Settings"
msgstr "Ustawienia aplikacji"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Approvers"
msgstr "Zatwierdzający"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"As an employee of our company, you will <b>collaborate with each department to create and deploy\n"
" disruptive products.</b> Come work at a growing company that offers great benefits with opportunities to\n"
" moving forward and learn alongside accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding member of staff.\n"
" <br><br>\n"
" This position is both <b>creative and rigorous</b> by nature you need to think outside the box.\n"
" We expect the candidate to be proactive and have a \"get it done\" spirit. To be successful,\n"
" you will have solid solving problem skills."
msgstr ""
"Jako pracownik naszej firmy będziesz <b>współpracować z każdym działem, aby tworzyć i wdrażać\n"
"przełomowych produktów.</b> Przyjdź do pracy w rozwijającej się firmie, która oferuje wspaniałe korzyści i możliwości rozwoju.\n"
"rozwoju i nauki u boku wybitnych liderów. Poszukujemy doświadczonego i wyróżniającego się pracownika.\n"
"\n"
"<br><br>Stanowisko to jest zarówno <b>kreatywne, jak i rygorystyczne</b> z natury, musisz myśleć nieszablonowo.\n"
"Oczekujemy, że kandydat będzie proaktywny i będzie miał ducha \"zrób to\". Aby odnieść sukces,\n"
"będziesz posiadać solidne umiejętności rozwiązywania problemów."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "Przypisanie"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liczba załączników"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Attendance"
msgstr "Obecność"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Attendance/Point of Sale"
msgstr "Obecność/punkt sprzedaży"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_alias__alias_contact__employees
msgid "Authenticated Employees"
msgstr "Uwierzytelnieni pracownicy"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Departments"
msgstr "Automatycznie Subskrybuj Działy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids
msgid "Automatically subscribe members of those departments to the channel."
msgstr ""
"Automatycznie subskrybuj członków tych działów do odpowiedniego kanału."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Autonomy"
msgstr "Autonomia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.mail_activity_plan_view_form
msgid "Available for all Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1920
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Awatar 1024"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Awatar 128"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Awatar 256"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Awatar 512"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__bachelor
msgid "Bachelor"
msgstr "Licencjat"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Bachelor Degree or Higher"
msgstr "Licencjat lub wyższy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "ID identyfikatora"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__bank_account_id
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Numer konta bankowego"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Konta bankowe"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_base
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip
msgid "Based on IP Address"
msgstr "Bazowane na adresie IP"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_attendance
msgid "Based on attendances"
msgstr "Bazowane na frekwencji"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email
msgid "Based on number of emails sent"
msgstr "Bazowane na liczbie wysłanych wiadomości"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_login
msgid "Based on user status in system"
msgstr "Bazowane na statusie użytkownika w systemie"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Podstawowy pracownik"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/background_image/background_image.xml:0
#, python-format
msgid "Binary file"
msgstr "Plik binarny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__can_edit
msgid "Can Edit"
msgstr "Może edytować"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__certificate
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__certificate
msgid "Certificate Level"
msgstr "Poziom certyfikatu "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.res_users_action_my
msgid "Change my Preferences"
msgstr "Zmień moje Preferencje"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0
#, python-format
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_ceo
msgid "Chief Executive Officer"
msgstr "Dyrektor generalny"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_cto
msgid "Chief Technical Officer"
msgstr "Dyrektor techniczny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__child_ids
msgid "Child Departments"
msgstr "Działy podrzędne"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship"
msgstr "Obywatelstwo"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__coach_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__coach_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__coach_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__coach_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__coach
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid "Coach of employee %s is not set."
msgstr "Trener pracownika %s nie jest ustawiony."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__code
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__color
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks kolorów"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_id
msgid "Company Country"
msgstr "Kraj firmy"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo firmy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__resource_calendar_id
msgid "Company Working Hours"
msgstr "Godziny pracy firmy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_id
msgid "Company employee"
msgstr "Pracownik firmy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_consultant
msgid "Consultant"
msgstr "Konsultant"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje kontaktowe"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_contact
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_contact
msgid "Contact Name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_phone
msgid "Contact Phone"
msgstr "Telefon kontaktowy"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Typ umowy"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_type_view_tree
msgid "Contract Types"
msgstr "Typy umów"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__contractor
msgid "Contractor"
msgstr "Kontrahent"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_of_birth
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__country_of_birth
msgid "Country of Birth"
msgstr "Kraj urodzenia"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_type
msgid "Cover Image"
msgstr "Okładka"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr
msgid "Create Employee"
msgstr "Utwórz pracownika"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_user
#, python-format
msgid "Create User"
msgstr "Utwórz użytkownika"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action
msgid "Create a new department"
msgstr "Utwórz nowy dział"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_contract_type_action
msgid "Create a new employment type"
msgstr "Stwórz nowy typ zatrudnienia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_work_location_action
msgid "Create a new work location"
msgstr "Stwórz nową lokację pracy"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Create content that will help our users on a daily basis"
msgstr "Twórz treści, które pomogą naszym użytkownikom na co dzień"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
msgid "Create employee"
msgstr "Utwórz pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył(a)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_employee
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Bieżąca liczba pracowników"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Customer Relationship"
msgstr "Relacjami z klientami"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__birthday
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data urodzenia"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_departure_reason.py:0
#, python-format
msgid "Default departure reasons cannot be deleted."
msgstr "Domyślnych powodów wyjazdu nie można usunąć."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_ceo
msgid ""
"Demonstration of different Odoo services for each client and convincing the client about functionality of the application.\n"
"The candidate should have excellent communication skills.\n"
"Relationship building and influencing skills\n"
"Expertise in New Client Acquisition (NCAs) and Relationship Management.\n"
"Gathering market and customer information.\n"
"Coordinating with the sales and support team for adopting different strategies\n"
"Reviewing progress and identifying opportunities and new areas for development.\n"
"Building strong relationships with clients / customers for business growth profitability.\n"
"Keep regular interaction with key clients for better extraction and expansion."
msgstr ""
"Demonstracja różnych usług Odoo dla każdego klienta i przekonanie klienta o funkcjonalności aplikacji.\n"
"Kandydat powinien posiadać doskonałe umiejętności komunikacyjne.\n"
"Umiejętności budowania relacji i wywierania wpływu\n"
"Doświadczenie w pozyskiwaniu nowych klientów (NCA) i zarządzaniu relacjami.\n"
"Zbieranie informacji o rynku i klientach.\n"
"Koordynacja z zespołem sprzedaży i wsparcia w celu przyjęcia różnych strategii\n"
"Przegląd postępów i identyfikacja szans i nowych obszarów rozwoju.\n"
"Budowanie silnych relacji z klientami w celu zwiększenia rentowności biznesu.\n"
"Utrzymywanie regularnych kontaktów z kluczowymi klientami w celu lepszej ekstrakcji i ekspansji."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
#, python-format
msgid "Department"
msgstr "Dział"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__name
msgid "Department Name"
msgstr "Nazwa działu"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0
#, python-format
msgid "Department Organization"
msgstr "Organizacja działu"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_kanban_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_tree_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_kanban
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
msgid "Departments"
msgstr "Działy"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Departure"
msgstr "Odejście"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_date
msgid "Departure Date"
msgstr "Data wyjazdu"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_reason_id
msgid "Departure Reason"
msgstr "Powód odejścia"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_departure_reason_tree
msgid "Departure Reasons"
msgstr "Powody wyjazdu"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Ustawienia odejścia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Dependant"
msgstr "Osoba zależna"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__child_ids
msgid "Direct subordinates"
msgstr "Bezpośredni podwładni"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Discover our products."
msgstr "Odkryj nasze produkty."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Kanał dyskusyjny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display remote work settings for each employee and dedicated reports. "
"Presence icons will be updated with remote work location."
msgstr ""
"Wyświetl ustawienia pracy zdalnej dla każdego pracownika i dedykowanych "
"raportów. Ikony obecności będą aktualizowane z lokalizacją pracy zdalnej."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziony(a)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__driving_license
msgid "Driving License"
msgstr "Prawo jazdy"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"Each employee has a chance to see the impact of his work.\n"
" You can make a real contribution to the success of the company.\n"
" <br>\n"
" Several activities are often organized all over the year, such as weekly\n"
" sports sessions, team building events, monthly drink, and much more"
msgstr ""
"Każdy pracownik ma szansę zobaczyć wpływ swojej pracy.\n"
"Możesz mieć realny wkład w sukces firmy.\n"
"<br>\n"
"Przez cały rok często organizowanych jest kilka działań, takich jak cotygodniowe sesje sportowe, imprezy integracyjne, comiesięczne drinki i wiele innych.\n"
"sesje sportowe, imprezy integracyjne, comiesięczne drinki i wiele innych."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Eat &amp; Drink"
msgstr "Jedz &amp; Pij"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Aliasy email"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Emergency"
msgstr "Sytuacja awaryjna"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__employee_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__employee
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_employee
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr
#, python-format
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategoria pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_count
msgid "Employee Count"
msgstr "Liczba pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_employee_self_edit
msgid "Employee Editing"
msgstr "Edycja pracownika"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge
msgid "Employee Image"
msgstr "Zdjęcie pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_lang
msgid "Employee Lang"
msgstr "Język pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
msgid "Employee Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__employee_properties_definition
msgid "Employee Properties"
msgstr "Właściwości pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__category_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Tagi pracownika"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/views/archive_employee_hook.js:0
#, python-format
msgid "Employee Termination"
msgstr "Wypowiedzenie umowy z pracownikiem"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_type
msgid "Employee Type"
msgstr "Typ pracownika"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Employee Update Rights"
msgstr "Prawa aktualizacji pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__bank_account_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_bank_account_id
msgid "Employee bank account to pay salaries"
msgstr "Konto bankowe pracownika do wypłat"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_bank_account_id
msgid "Employee's Bank Account Number"
msgstr "Konto bankowe pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_country_id
msgid "Employee's Country"
msgstr "Kraj pracownika"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Employee's Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id
msgid "Employee's Working Hours"
msgstr "Godziny pracy pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.act_employee_from_department
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_public_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__employee_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__employee_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_user
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employees_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employees_count
msgid "Employees Count"
msgstr "Liczba pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktura pracowników"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list
msgid "Employees Tags"
msgstr "Znaczniki pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__contract_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Employment Type"
msgstr "Rodzaj zatrudnienia"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_contract_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_contract_type
msgid "Employment Types"
msgstr "Rodzaje zatrudnienia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich employee profiles with skills and resumes"
msgstr "Wzbogać profil pracownika umiejętnościami oraz podsumowaniem"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Expand your knowledge of various business industries"
msgstr "Poszerz swoją wiedzę na temat różnych branż biznesowych"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__expected_employees
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Oczekiwana liczba pracowników dla tego stanowiska pracy po nowej rekrutacji."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Experience in writing online content"
msgstr "Doświadczenie w pisaniu treści internetowych"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_developer
msgid "Experienced Developer"
msgstr "Doświadczony deweloper"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Family Status"
msgstr "Status rodziny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__female
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_field
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_field
msgid "Field of Study"
msgstr "Obszar nauki"
#. module: hr
#: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_fired
msgid "Fired"
msgstr "Zwolniony/a"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the department "
"auto-subscription."
msgstr ""
"Dla %(channels)s, channel_type powinien być \"channel\", aby dział miał "
"automatyczną subskrypcję."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__freelance
msgid "Freelancer"
msgstr "Freelancer"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Fruit, coffee and <br>snacks provided."
msgstr "Owoce, kawa i <br> przekąski zapewnione."
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_full_time
msgid "Full-Time"
msgstr "Pełen etat"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Przyszłe czynności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__gender
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__gender
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Give more details about the reason of archiving the employee."
msgstr "Podaj więcej szczegółów na temat powodu archiwizacji pracownika."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Google Adwords experience"
msgstr "doświadczenie w Google Adwords"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Absolwent"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture"
msgstr "Świetny zespół inteligentnych ludzi, w przyjaznej i otwartej kulturze"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids
msgid "HR Departments"
msgstr "Dział HR"
#. module: hr
#: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_check_work_permit_validity_ir_actions_server
msgid "HR Employee: check work permit validity"
msgstr "Pracownik HR: sprawdź ważność pozwolenia na pracę"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/hr_presence_status/hr_presence_status.js:0
#, python-format
msgid "HR Presence Status"
msgstr "Status frekwencji HR"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "Ustawienia kadr"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ma wiadomość"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Highly creative and autonomous"
msgstr "Wysoce kreatywny i samodzielny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_hired_employee
msgid "Hired Employees"
msgstr "Zatrudnieni pracownicy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__home
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__km_home_work
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__km_home_work
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Dystans dom-praca"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_icon_display
msgid "Hr Icon Display"
msgstr "Wyświetlanie ikon HR"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_presence_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_presence_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_presence_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__hr_presence_state
msgid "Hr Presence State"
msgstr "Stan frekwencji HR"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
msgid "Human Resources"
msgstr "Kadry"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_hrm
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "Menedżer działu kadr"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id_card
msgid "ID Card Copy"
msgstr "Kopia karty identyfikacyjnej"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__barcode
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "nr ID używany do identyfikacji pracownika"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__identification_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__identification_id
msgid "Identification No"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Możesz zgasić to pole, że jeśli nie chcesz widzieć zasobu bez usuwania."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__private_car_plate
msgid "If you have more than one car, just separate the plates by a space."
msgstr ""
"Jeśli masz więcej niż jeden samochód, po prostu oddziel tablice spacją."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Obraz 1024"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Obraz 128"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Obraz 256"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Obraz 512"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Employees"
msgstr "Importuj Wzór dla Pracownika"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_interim
msgid "Interim"
msgstr "Okres przejściowy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_manager
msgid "Is Manager"
msgstr "Jest menedżerem"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_system
msgid "Is System"
msgstr "Czy system"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree
msgid "Job"
msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__description
msgid "Job Description"
msgstr "Opis pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Job Position"
msgstr "Stanowisko pracy"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Job Summary"
msgstr "Podsumowanie pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__job_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__jobs_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "Stanowiska"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__lang
msgid "Lang"
msgstr "Jęz."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity
msgid "Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity_time
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity_time
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity_time
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity_time
msgid "Last Activity Time"
msgstr "Czas ostatniej aktywności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Czynności zaległe"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.plan_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree
msgid "Launch Plan"
msgstr "Plan Wprowadzenia"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Lead the entire sales cycle"
msgstr "Poprowadź cały cykl sprzedaży"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__cohabitant
msgid "Legal Cohabitant"
msgstr "Prawny konkubent"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid "Let's create a job position."
msgstr "Utwórzmy ofertę pracy."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_number
msgid "Location Number"
msgstr "Numer lokalizacji"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_rd_ltp
msgid "Long Term Projects"
msgstr "Projekty długoterminowe"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_hrm
msgid ""
"Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. "
"Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the "
"1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to "
"make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also"
" the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It "
"was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing "
"Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software "
"like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum."
msgstr ""
"Lorem Ipsum to po prostu fikcyjny tekst w branży drukarskiej i składu. Lorem"
" Ipsum jest standardowym tekstem fikcyjnym w branży od 1500 roku, kiedy to "
"nieznany drukarz wziął galerię czcionek i zakodował ją, aby stworzyć książkę"
" z próbkami czcionek. Przetrwał on nie tylko pięć wieków, ale także skok w "
"kierunku składu elektronicznego, pozostając zasadniczo niezmienionym. Został"
" spopularyzowany w latach sześćdziesiątych XX wieku wraz z wydaniem arkuszy "
"Letraset zawierających fragmenty Lorem Ipsum, a ostatnio dzięki "
"oprogramowaniu do publikowania na komputerze, takim jak Aldus PageMaker, "
"zawierającym wersje Lorem Ipsum."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Główny załącznik"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__male
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_management
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_parent_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid "Manager of employee %s is not set."
msgstr "Manager pracownika %s nie jest ustawiony."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__marital
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__marital
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_marketing
msgid "Marketing and Community Manager"
msgstr "Menedżer marketingu i społeczności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__married
msgid "Married"
msgstr "Zamężna/Żonaty"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__master
msgid "Master"
msgstr "Master"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__master_department_id
msgid "Master Department"
msgstr "Dział główny"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Master demos of our software"
msgstr "Mistrzowskie dema naszego oprogramowania"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__member_of_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__member_of_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__member_of_department
msgid "Member of department"
msgstr "Członek działu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__member_ids
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Must Have"
msgstr "Musisz mieć ..."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "My Department"
msgstr "Mój dział"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/user_menu/my_profile.js:0
#, python-format
msgid "My Profile"
msgstr "Mój profil"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "My Team"
msgstr "Mój zespół"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__name
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_id
msgid "Nationality (Country)"
msgstr "Narodowość (Kraj)"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Negotiate and contract"
msgstr "Negocjuj i kontraktuj"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_pivot
msgid "New Employees Over Time"
msgstr "Nowi pracownicy w miarę upływu czasu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__newly_hired
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__newly_hired
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__newly_hired
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Newly Hired"
msgstr "Nowo zatrudniony"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Termin kolejnej czynności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Typ następnej czynności"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Nice to have"
msgstr "Dobrze mieć"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form
msgid "No Tags found ! Let's create one"
msgstr "Nie znaleziono żadnych tagów! Stwórzmy jakieś"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours"
msgstr ""
"Żadnych głupich menedżerów, żadnych głupich narzędzi do użycia, żadnych "
"sztywnych godzin pracy"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid ""
"No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy"
msgstr ""
"Brak straty czasu w procesach przedsiębiorstwa, realna odpowiedzialność i "
"autonomia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
msgid "Not available"
msgstr "Nie dostępny/e"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__note
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__notes
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Liczba akcji"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__children
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__children
msgid "Number of Dependent Children"
msgstr "Liczba dzieci pozostających na utrzymaniu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_employee
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Liczba błędów"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_hired_employee
msgid ""
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
msgstr ""
"Liczba zatrudnionych pracowników na to stanowisko podczas etapu rekrutacji."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_recruitment
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Liczba nowych pracowników do zatrudnienia"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action
msgid ""
"Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktura działów Odoo służy do zarządzania wszystkimi dokumentami\n"
"związanymi z pracownikami według działów: wydatkami, arkuszami czasu pracy,\n"
"urlopy, rekrutacje itp."
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action
msgid ""
"Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" time off, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktura działów Odoo służy do zarządzania wszystkimi dokumentami\n"
"związanymi z pracownikami według działów: wydatkami, arkuszami czasu pracy,\n"
"czas wolny, rekrutacje itp."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__office
msgid "Office"
msgstr "Biuro"
#. module: hr
#: model:res.groups,name:hr.group_hr_user
msgid "Officer: Manage all employees"
msgstr "Urzędnik: Zarządza wszystkimi pracownikami"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.mail_activity_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan_plan
msgid "On/Offboarding Plans"
msgstr "Plany wejścia/wyjścia na pokład"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open Profile"
msgstr "Otwórz profil"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacja nie jest wspierana"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__other
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__other
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__other
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Our Product"
msgstr "Nasz Produkt"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__pin
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__pin
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__pin
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__pin
msgid ""
"PIN used to Check In/Out in the Kiosk Mode of the Attendance application (if"
" enabled in Configuration) and to change the cashier in the Point of Sale "
"application."
msgstr ""
"Kod PIN używany do zameldowania/wyjścia w trybie kiosku aplikacji Obecność "
"(jeśli włączono w konfiguracji) oraz do zmiany kasjera w aplikacji Punkt "
"sprzedaży."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_id
msgid "Parent Department"
msgstr "Dział nadrzędny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Ścieżka rodzica"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_part_time
msgid "Part-Time"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dane użytkownika jako partnera"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Passion for software products"
msgstr "Pasja do oprogramowania"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__passport_id
msgid "Passport No"
msgstr "Numer paszportu"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Payroll"
msgstr "Wynagrodzenie"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Perfect written English"
msgstr "Perfekcyjnie pisany angielski"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Perks"
msgstr "Profity"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Personal Evolution"
msgstr "Ewolucja osobista:"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Personal information update."
msgstr "Aktualizacja danych osobowych."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__place_of_birth
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__place_of_birth
msgid "Place of Birth"
msgstr "Miejsce urodzenia"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plan_ids
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0
#, python-format
msgid ""
"Plan %(plan_names)s cannot use a department as it is used only for employee "
"plans."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0
#, python-format
msgid ""
"Plan activities %(template_names)s cannot use coach, manager or employee "
"responsible as it is used only for employee plans."
msgstr ""
"Aktywności planu %(template_names)s nie mogą korzystać z trenera, menadżera "
"czy przełożonego, ponieważ są przeznaczone tylko dla pracowników."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
msgid "Plans"
msgstr "Plany"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plans_count
msgid "Plans Count"
msgstr "Liczba planów"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Play any sport with colleagues, <br>the bill is covered."
msgstr "Uprawiaj dowolny sport z kolegami, <br> rachunek jest opłacony."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_alias__alias_contact
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_maintenance_equipment_category__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Zasady publikowania wiadomości na dokumencie za pomocą poczty elektronicznej.\n"
"- wszyscy: każdy może publikować\n"
"- partnerzy: tylko uwierzytelnieni partnerzy\n"
"- obserwatorzy: tylko następcy powiązanego dokumentu lub członkowie następujących kanałów\n"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence Control"
msgstr "Kontrola obecności"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence of employees"
msgstr "Frekwencja pracowników"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Presence reporting screen, email and IP address control."
msgstr "Dostępność ekranu raportowania, e-mail oraz kontroli adresu IP."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_present
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__present
msgid "Present"
msgstr "Obecny(a)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent_active
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent_active
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent_active
msgid "Present but not active"
msgstr "Obecny, ale nieaktywny"
#. module: hr
#: model:ir.actions.report,name:hr.hr_employee_print_badge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Print Badge"
msgstr "Drukuj identyfikator"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Private Address"
msgstr "Prywatny adres"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_car_plate
msgid "Private Car Plate"
msgstr "Tablica rejestracyjna samochodu prywatnego"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_city
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_city
msgid "Private City"
msgstr "Prywatne miasto"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Private Contact"
msgstr "Kontakt prywatny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_country_id
msgid "Private Country"
msgstr "Prywatny kraj"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_email
msgid "Private Email"
msgstr "Prywatny E-mail"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Private Information"
msgstr "Informacje prywatne"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_phone
msgid "Private Phone"
msgstr "Numer prywatny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_state_id
msgid "Private State"
msgstr "Prywatny stan"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street
msgid "Private Street"
msgstr "Prywatna ulica"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street2
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street2
msgid "Private Street2"
msgstr "Prywatna ulica2"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_zip
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_zip
msgid "Private Zip"
msgstr "Prywatny kod pocztowy"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_ps
msgid "Professional Services"
msgstr "Profesjonalne usługi"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_properties
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Pracownik publiczny"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Qualify the customer needs"
msgstr "Kwalifikuj potrzeby klienta"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_rd_be
msgid "R&D USA"
msgstr "R&D USA"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid "Ready to recruit more efficiently?"
msgstr "Gotowy by rekrutować efektywniej?"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company"
msgstr ""
"Prawdziwa odpowiedzialność i wyzwania w szybko rozwijającej się firmie"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__name
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__reason_code
msgid "Reason Code"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_recruitment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "Recruitment"
msgstr "Rekrutacja"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_wizard_action
#, python-format
msgid "Register Departure"
msgstr "Zarejestruj odejście"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Related Employees"
msgstr "Powiązani pracownicy"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "Powiązany użytkownik"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_ids
msgid "Related employee"
msgstr "Powiązany pracownik"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee_ids
msgid "Related employees based on their private address"
msgstr "Powiązani pracownicy na podstawie adresu prywatnego"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Użytkownik powiązany z zasobem do zarządzania jego dostępnością"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_homeworking
msgid "Remote Work"
msgstr "Praca zdalna"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_hr_reports
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__requirements
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_rd
msgid "Research & Development"
msgstr "Badania i rozwój"
#. module: hr
#: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_resigned
msgid "Resigned"
msgstr "Zrezygnował/a"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_calendar_id
msgid "Resource Calendar"
msgstr "Kalendarz zasobu"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_resource_resource
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Responsibilities"
msgstr "Odpowiedzialności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#. module: hr
#: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_retired
msgid "Retired"
msgstr "Emerytowany"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__sinid
msgid "SIN No"
msgstr "NIP"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__ssnid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__ssnid
msgid "SSN No"
msgstr "PESEL"
#. module: hr
#: model:hr.department,name:hr.dep_sales
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_school
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_school
msgid "School"
msgstr "Szkoła"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_seasonal
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezonowa"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__coach_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__coach_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__coach_id
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__coach_id
msgid ""
"Select the \"Employee\" who is the coach of this employee.\n"
"The \"Coach\" has no specific rights or responsibilities by default."
msgstr ""
"Wybierz \"Pracownika\", który jest trenerem tego pracownika.\n"
"Domyślnie \"Trener\" nie ma określonych praw ani obowiązków."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Set default company schedule to manage your employees working time"
msgstr ""
"Ustaw standardowy hormonogram firmy by zarządzać czasem pracy pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__show_hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__show_hr_icon_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__show_hr_icon_display
msgid "Show Hr Icon Display"
msgstr "Wyświetlanie ikony HR"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0
#, python-format
msgid "Show employees"
msgstr "Pokaż pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__single
msgid "Single"
msgstr "Wolny"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "Zarządzanie umiejętnościami"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__sinid
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__ssnid
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__ssnid
msgid "Social Security Number"
msgstr "PESEL"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0
#, python-format
msgid "Some employee already have a work contact"
msgstr "Pewien pracownik już ma umowę o pracę"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Sport Activity"
msgstr "Aktywność sportowa"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_birthdate
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_birthdate
msgid "Spouse Birthdate"
msgstr "Data urodzenia małżonka/i"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_complete_name
msgid "Spouse Complete Name"
msgstr "Pełne imię małżonka/i"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status na podstawie czynności\n"
"Zaległe: Termin już minął\n"
"Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
"Zaplanowane: Przyszłe czynności."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Ulica 2..."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Street..."
msgstr "Ulica..."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Strong analytical skills"
msgstr "Silne umiejętności analityczne"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__student
msgid "Student"
msgstr "Uczeń"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nazwa tagu"
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_category_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Nazwa etykiety już istnieje!"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__category_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_recruitment
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Technical Expertise"
msgstr "Ekspertyza techniczna"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee_id
msgid "Technical field, bind user to this employee on create"
msgstr ""
"Pole techniczne, powiązanie użytkownika z tym pracownikiem podczas tworzenia"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee
msgid "Technical field, whether to create an employee"
msgstr "Pole techniczne, czy utworzyć pracownika"
#. module: hr
#: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_temporary
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_barcode_uniq
msgid ""
"The Badge ID must be unique, this one is already assigned to another "
"employee."
msgstr ""
"ID Identyfikatora musi być unikalny, ten jest już przypisany do innego "
"pracownika."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__company_country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n"
"Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_marketing
msgid ""
"The Marketing Manager defines the mid- to long-term marketing strategy for his covered market segments in the World.\n"
" He develops and monitors the annual budget in collaboration with Sales.\n"
" He defines the products and customers portfolio according to the marketing plan.\n"
" This mission requires strong collaboration with Technical Service and Sales."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "The PIN must be a sequence of digits."
msgstr "Kod PIN musi być ciągiem cyfr."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid "The employee %s should be linked to a user."
msgstr "Pracownik %s powinien być powiązany z użytkownikiem."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__employee_type
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_type
msgid ""
"The employee type. Although the primary purpose may seem to categorize "
"employees, this field has also an impact in the Contract History. Only "
"Employee type is supposed to be under contract and will have a Contract "
"History."
msgstr ""
"Typ pracownika. Chociaż głównym celem może wydawać się kategoryzacja "
"pracowników, pole to ma również wpływ na Historię kontraktów. Tylko typ "
"pracownika powinien być objęty umową i mieć historię umowy."
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_no_of_recruitment_positive
msgid "The expected number of new employees must be positive."
msgstr "Oczekiwana liczba nowych pracowników musi być dodatnia."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"The fields %r you try to read is not available on the public employee "
"profile."
msgstr ""
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The following fields were modified by %s"
msgstr "Następujące pola zostały zmodyfikowane przez %s"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid "The manager of %s should be linked to a user."
msgstr "Menedżer %s powinien być powiązany z użytkownikiem."
#. module: hr
#: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_name_company_uniq
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "Nazwa stanowiska musi być unikalna dla działu w firmie!"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid "The user of %s's coach is not set."
msgstr "Użytkownik coacha %s nie jest ustawiony."
#. module: hr
#: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user
msgid "The user will be able to approve document created by employees."
msgstr ""
"Ten użytkownik będzie mógł zatwierdzać dokumenty utworzone przez "
"pracowników."
#. module: hr
#: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager
msgid ""
"The user will have access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"Ten użytkownik będzie miał dostęp do konfiguracji zasobów ludzkich oraz do "
"statystyk."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "The work permit of %(employee)s expires at %(date)s."
msgstr "Zezwolenie na pracę %(employee)s wygasa w dniu %(date)s."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "This employee already has an user."
msgstr "Ten pracownik ma już użytkownika."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__tz
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__tz
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"To pole jest używane by zdefiniować w jakiej strefie czasowej zasoby będą "
"pracować."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid "Those responsible types are limited to Employee plans."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__to_define
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__to_define
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__to_define
msgid "To Define"
msgstr "Do zdefiniowania"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"To avoid multi company issues (losing the access to your previous contracts,"
" leaves, ...), you should create another employee in the new company "
"instead."
msgstr ""
"Aby uniknąć problemów związanych z pracą w wielu firmach (utrata dostępu do "
"poprzednich umów, urlopy, ...), należy zamiast tego utworzyć kolejnego "
"pracownika w nowej firmie."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_to_define
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_to_define
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_to_define
msgid "To define"
msgstr "Do zdefiniowania"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Dzisiejsze czynności"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__total_employee
msgid "Total Employee"
msgstr "Suma pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__expected_employees
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Całkowita przewidywana liczba pracowników"
#. module: hr
#: model:hr.job,name:hr.job_trainee
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__trainee
msgid "Trainee"
msgstr "Stażysta"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Trainings"
msgstr "Szkolenia"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_undetermined
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_undetermined
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_undetermined
msgid "Undetermined"
msgstr "Nieokreślony"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form
msgid "Use tags to categorize your Employees."
msgstr "Używaj tagów do kategoryzowania pracowników."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__user_id
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id
msgid "User's partner"
msgstr "Partner użytkownika"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban
msgid "Vacancies:"
msgstr "Wakaty:"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip_list
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip_list
msgid "Valid IP addresses"
msgstr "Prawidłowe adresy IP"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "Valid work permit for Belgium"
msgstr "Ważne zezwolenie na pracę w Polsce"
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0
#, python-format
msgid "View profile"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_expire
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_expire
msgid "Visa Expiration Date"
msgstr "Data ważności wizy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_no
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_no
msgid "Visa No"
msgstr "Nr wizy"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_consultant
msgid ""
"We are currently looking for someone like that to join our Consultant team."
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_developer
msgid ""
"We are currently looking for someone like that to join our Web team.\n"
" Someone who can snap out of coding and perform analysis or meet clients to explain the technical possibilities that can meet their needs."
msgstr ""
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "What We Offer"
msgstr "Co ofertujemy"
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing
#: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee
msgid "What's great in the job?"
msgstr "Co jest fajnego w pracy?"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__member_of_department
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__member_of_department
#: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__member_of_department
msgid ""
"Whether the employee is a member of the active user's department or one of "
"it's child department."
msgstr ""
"Czy pracownik jest członkiem działu aktywnego użytkownika lub jednego z jego"
" działów podrzędnych."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__widower
msgid "Widower"
msgstr "Wdowa(iec)"
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc."
msgstr ""
"Wystarczy szybki rzut oka na ekran pracownika Odoo, aby\n"
"można łatwo znaleźć wszystkie potrzebne informacje o każdej osobie;\n"
"dane kontaktowe, stanowisko, dostępność itp."
#. module: hr
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action
msgid ""
"With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc."
msgstr ""
"Wystarczy rzucić okiem na ekran pracownika Odoo\n"
"                 i możesz łatwo znaleźć wszystkie potrzebne informacje dla każdej osoby;\n"
"                 dane kontaktowe, stanowisko pracy, dostępność itp."
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__address_id
msgid "Work Address"
msgstr "Adres służbowy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_contact_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_contact_id
msgid "Work Contact"
msgstr "Kontakt w pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_email
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_email
msgid "Work Email"
msgstr "Służbowy e-mail"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Work Information"
msgstr "Informacje o pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_work_location
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_tree_view
msgid "Work Location"
msgstr "Miejsce pracy"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_work_location_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_work_location_tree
msgid "Work Locations"
msgstr "Miejsca pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__mobile_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__mobile_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__mobile_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__mobile_phone
msgid "Work Mobile"
msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form
msgid "Work Organization"
msgstr "Organizacja pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_work_permit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "Work Permit"
msgstr "Pozwolenie na pracę"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_expiration_date
msgid "Work Permit Expiration Date"
msgstr "Data wygaśnięcia pozwolenia na pracę"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__permit_no
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__permit_no
msgid "Work Permit No"
msgstr "Nr pozwolenia na pracę"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_scheduled_activity
msgid "Work Permit Scheduled Activity"
msgstr "Zaplanowane działanie w ramach zezwolenia na pracę"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_phone
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do pracy"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id
msgid "Working Hours"
msgstr "Godziny pracy"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_resource_calendar_view
msgid "Working Schedules"
msgstr "Harmonogramy pracy"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are only allowed to update your preferences. Please contact a HR officer"
" to update other information."
msgstr ""
"Można aktualizować tylko swoje preferencje. Aby zaktualizować inne "
"informacje, należy skontaktować się z pracownikiem działu kadr."
#. module: hr
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr/static/src/thread_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with employees that have a dedicated user."
msgstr ""
"Możesz czatować tylko z pracownikami, którzy mają dedykowanego użytkownika."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_department.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive departments."
msgstr "Nie możesz stworzyć działów rekurencyjnych."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "You do not have access to this document."
msgstr "Nie masz dostępu do tego dokumentu."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_trainee
msgid ""
"You participate to the update of our tutorial tools and pre-sales tools after the launch of a new version of Odoo. Indeed, any new version of the software brings significant improvements in terms of functionalities, ergonomics and configuration.\n"
"You will have to become familiar with the existing tools (books, class supports, Odoo presentations slides, commercial tools),\n"
"to participate to the update of those tools in order to make them appropriate for the new version of the software and, for sure,\n"
"to suggest improvements in order to cover the new domains of the software.\n"
"You join the Implementation Assistance department. This team of 3 people go with Odoos clients in the set up of the software. Your role will be\n"
"to animate webinars in order to show the different functionalities of the software.\n"
"to be involved in the support of the customers and\n"
"to answer to their questions.\n"
"You help the support manager to set up new support services by\n"
"being involved in the treatment of new cases,\n"
"contributing to the set up of a new politic,\n"
"being involved into satisfaction surveys in order to have a better knowledge of how the support given is seen by the customers."
msgstr ""
"Uczestniczysz w aktualizacji naszych narzędzi samouczków i narzędzi przedsprzedażowych po uruchomieniu nowej wersji Odoo. Rzeczywiście, każda nowa wersja oprogramowania przynosi znaczące ulepszenia pod względem funkcjonalności, ergonomii i konfiguracji.\n"
"Będziesz musiał zapoznać się z istniejącymi narzędziami (książki, materiały pomocnicze, slajdy prezentacji Odoo, narzędzia komercyjne),\n"
"uczestniczyć w aktualizacji tych narzędzi w celu dostosowania ich do nowej wersji oprogramowania i, z pewnością,\n"
"sugerowanie ulepszeń w celu uwzględnienia nowych domen oprogramowania.\n"
"Dołączysz do działu wsparcia implementacji. Ten 3-osobowy zespół pomaga klientom Odoo w konfiguracji oprogramowania. Twoją rolą będzie\n"
"Animowanie webinarów w celu pokazania różnych funkcjonalności oprogramowania.\n"
"być zaangażowanym we wsparcie klientów i\n"
"odpowiadać na ich pytania.\n"
"Pomaganie kierownikowi wsparcia w tworzeniu nowych usług wsparcia poprzez\n"
"udział w rozpatrywaniu nowych spraw\n"
"udział w tworzeniu nowej polityki,\n"
"angażowanie się w badania satysfakcji w celu uzyskania lepszej wiedzy na temat tego, jak udzielane wsparcie jest postrzegane przez klientów."
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "You should select at least one Advanced Presence Control option."
msgstr ""
"Należy wybrać co najmniej jedną opcję zaawansowanej kontroli obecności."
#. module: hr
#: model_terms:hr.job,description:hr.job_cto
msgid ""
"You will take part in the consulting services we provide to our partners and customers: design, analysis, development, testing, project management, support/coaching. You will work autonomously as well as coordinate and supervise small distributed development teams for some projects. Optionally, you will deliver Odoo training sessions to partners and customers (8-10 people/session). You will report to the Head of Professional Services and work closely with all developers and consultants.\n"
"\n"
"The job is located in Grand-Rosière (1367), Belgium (between Louvain-La-Neuve and Namur)."
msgstr ""
"Będziesz uczestniczyć w usługach konsultingowych, które świadczymy naszym partnerom i klientom: projektowanie, analiza, rozwój, testowanie, zarządzanie projektami, wsparcie / coaching. Będziesz pracować samodzielnie, a także koordynować i nadzorować małe rozproszone zespoły programistów w niektórych projektach. Opcjonalnie będziesz prowadzić sesje szkoleniowe Odoo dla partnerów i klientów (8-10 osób/sesja). Będziesz podlegać kierownikowi działu usług profesjonalnych i ściśle współpracować ze wszystkimi programistami i konsultantami.\n"
"\n"
"Praca znajduje się w Grand-Rosière (1367), Belgia (pomiędzy Louvain-La-Neuve i Namur)."
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form
msgid "ZIP"
msgstr "Kod pocztowy"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "addresses linked to registered employees"
msgstr "adresy powiązane z zarejestrowanymi pracownikami"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "dział"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "np. Jan Kowalski"
#. module: hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form
msgid "e.g. Sales Manager"
msgstr "np. Menedżer sprzedaży"
#. module: hr
#. odoo-python
#: code:addons/hr/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to employees"
msgstr "ograniczone do pracowników"
#. module: hr
#: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_name
msgid "work_permit_name"
msgstr "work_permit_name"