Odoo18-Base/addons/payment/i18n/es.po
2025-03-10 10:52:11 +07:00

2366 lines
87 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
msgid " Data Fetched"
msgstr " Datos obtenidos"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"<h3>Please make a payment to: </h3><ul><li>Bank: %s</li><li>Account Number: "
"%s</li><li>Account Holder: %s</li></ul>"
msgstr ""
"<h3>Por favor haga su pago a:</h3><ul><li> Banco:%s</li><li> Número de "
"cuenta:%s</li><li> Titular de la cuenta:%s</li></ul>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/> These properties are set to\n"
" match the behavior of providers and that of their integration with\n"
" Odoo regarding this payment method. Any change may result in errors\n"
" and should be tested on a test database first."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/> Estas propiedades están establecidas para\n"
" que el comportamiento de los proveedores corresponda con su integración con\n"
" Odoo en relación a este método de pago. Cualquier cambio puede provocar errores\n"
" y debe probarse primero en una base de datos de prueba."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb
msgid "<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Home\" aria-label=\"Home\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-home\" role=\"img\" title=\"Home\" aria-label=\"Home\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle oe_inline\" invisible=\"support_partial_capture"
" != 'full_only'\" title=\"Some of the transactions you intend to capture can"
" only be captured in full. Handle the transactions individually to capture a"
" partial amount.\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle oe_inline\" invisible=\"support_partial_capture"
" != 'full_only'\" title=\"Some of the transactions you intend to capture can"
" only be captured in full. Handle the transactions individually to capture a"
" partial amount.\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-trash\" title=\"Delete payment method\" data-bs-"
"toggle=\"tooltip\" data-bs-placement=\"top\" data-bs-delay=\"0\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-trash\" title=\"Delete payment method\" data-bs-"
"toggle=\"tooltip\" data-bs-placement=\"top\" data-bs-delay=\"0\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"></i> Configure a payment provider"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"></i> Configurar un proveedor de pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/>\n"
" Enable Payment Methods"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/>\n"
" Activar métodos de pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form
msgid "<small class=\"text-600\">Save my payment details</small>"
msgstr "<small class=\"text-600\">Guardar mis detalles de pago</small>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "<span class=\"o_stat_text text-danger\">Unpublished</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-danger\">No publicado</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "<span class=\"o_stat_text text-success\">Published</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-success\">Publicado</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Saved Payment Methods</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Métodos de pago guardados</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_country_ids\">\n"
" All countries are supported.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_country_ids\">\n"
" Todos los países son compatibles.\n"
" </span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_currency_ids\">\n"
" All currencies are supported.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline text-muted\" invisible=\"supported_currency_ids\">\n"
" Todas las monedas son compatibles.\n"
" </span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form
msgid "<span><i class=\"fa fa-lock\"/> Secured by</span>"
msgstr "<span><i class=\"fa fa-lock\"/> Asegurado por</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid ""
"<span><i class=\"oi oi-arrow-right\"/> How to configure your PayPal "
"account</span>"
msgstr ""
"<span><i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Cómo configurar su cuenta de "
"PayPal</span>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods
msgid ""
"<strong>No suitable payment method could be found.</strong><br/>\n"
" If you believe that it is an error, please contact the website\n"
" administrator."
msgstr ""
"<strong>No se encontró un método de pago adecuado.</strong><br/>\n"
" Si cree que ocurrió un error, contacte al administrador del\n"
" sitio web."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> There is a partial capture pending. Please wait a\n"
" moment for it to be processed. Check your payment provider configuration if\n"
" the capture is still pending after a few minutes."
msgstr ""
"<strong>¡Advertencia!</strong> Hay una captura parcial pendiente. Espere\n"
" un momento para que se procese. Revise la configuración del pago de su proveedor si\n"
" la captura aún está pendiente después de unos minutos."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> You can not capture a negative amount nor more\n"
" than"
msgstr ""
"<strong>¡Advertencia!</strong> No puede capturar una cantidad negativa mayor\n"
" que"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid ""
"<strong>Warning</strong> Creating a payment provider from the <em>CREATE</em> button is not supported.\n"
" Please use the <em>Duplicate</em> action instead."
msgstr ""
"<strong>Advertencia</strong> No se puede crear un método de pago con el botón <em>NUEVO</em>.\n"
" Utilice por favor la acción de <em>Duplicar</em> en su lugar."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid ""
"<strong>Warning</strong> Make sure you are logged in as the\n"
" correct partner before making this payment."
msgstr ""
"<strong>Advertencia</strong> Asegúrese de que inició sesión como\n"
" la empresa correcta antes de realizar este pago."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<strong>Warning</strong> The currency is missing or incorrect."
msgstr "<strong>Advertencia</strong> La moneda falta o es incorrecta."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "<strong>Warning</strong> You must be logged in to pay."
msgstr "<strong>Advertencia</strong> Debe iniciar sesión para pagar."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created "
"soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)."
msgstr ""
"Se envió una solicitud de reembolso de %(amount)s. Se creará el pago pronto."
" Referencia de la transacción de reembolso: %(ref)s (%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
#, python-format
msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived."
msgstr "No se puede desarchivar un token una vez que se ha archivado."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)."
msgstr "Se inició una transacción con referencia %(ref)s (%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new "
"payment method (%(provider_name)s)"
msgstr ""
"Se inició una transacción con referencia %(ref)s con el fin de guardar un "
"nuevo método de pago (%(provider_name)s)"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment "
"method %(token)s (%(provider_name)s)."
msgstr ""
"Se inició una transacción con referencia %(ref)s que utiliza el método de "
"pago %(token)s (%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
msgid "Allow Express Checkout"
msgstr "Permitir el pago exprés"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
msgid "Allow Saving Payment Methods"
msgstr "Permitir guardar métodos de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount
msgid "Already Captured"
msgstr "Ya capturado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount
msgid "Already Voided"
msgstr "Ya anulado"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "Amazon Payment Services"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max
msgid "Amount Max"
msgstr "Cantidad máxima"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture
msgid "Amount To Capture"
msgstr "Importe a capturar"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
msgid "An error occurred during the processing of your payment."
msgstr "Occurió un error al procesar su pago."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this payment method?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este método de pago?"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea anular la transacción autorizada? Esta acción no "
"puede deshacerse."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay
msgid "Asiapay"
msgstr "Asiapay"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg
msgid "Authorize Message"
msgstr "Autorizar mensaje"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount
msgid "Authorized Amount"
msgstr "Importe autorizado "
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search
msgid "Available methods"
msgstr "Métodos disponibles"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
msgid "Bank Name"
msgstr "Nombre del banco"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Brands"
msgstr "Marcas"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id
msgid "Callback Document Model"
msgstr "Modelo de documento para la retrollamada"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_is_done
msgid "Callback Done"
msgstr "Retrollamada hecha"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash
msgid "Callback Hash"
msgstr "Hash de retrollamada"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method
msgid "Callback Method"
msgstr "Método para retrollamada"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id
msgid "Callback Record ID"
msgstr "Registro del ID de la retrollamada"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg
msgid "Canceled Message"
msgstr "Mensaje cancelado"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Cannot delete payment method"
msgstr "No se puede eliminar el método de pago"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Cannot save payment method"
msgstr "No se puede guardar el método de pago"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
#, python-format
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Capturar el importe manualmente"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Capturar transacción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually
msgid ""
"Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n"
"Use this if you want to charge your customers cards only when\n"
"you are sure you can ship the goods to them."
msgstr ""
"Capture el importe de Odoo cuando la entrega se haya completado.\n"
"Utilícelo si desea hacer el cargo a la tarjeta de sus clientes solo cuando\n"
"esté seguro de que puede enviarles los artículos."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
msgid "Child Transactions"
msgstr "Transacciones hijas"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Child transactions"
msgstr "Transacciones hijas "
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Choose a payment method"
msgstr "Elige un método de pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Choose another method <i class=\"oi oi-arrow-down\"/>"
msgstr "Elija otro método <i class=\"oi oi-arrow-down\"/>"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar eliminación"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id
msgid "Corresponding Module"
msgstr "Módulo correspondiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize
msgid "Create Token"
msgstr "Crear token"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider
msgid "Create a new payment provider"
msgstr "Crear un nuevo proveedor de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden."
msgstr "Está prohibido crear una transacción a partir de un token archivado."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
msgstr "Tarjetas de crédito y débito (por Stripe)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
msgid "Custom payment instructions"
msgstr "Instrucciones de pago personalizadas"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence
msgid "Define the display order"
msgstr "Defina el orden de visualización"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo
msgid "Demo"
msgstr "Demostración"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg
msgid "Done Message"
msgstr "Mensaje de finalización"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
msgid "Express Checkout Form Template"
msgstr "Plantilla de formulario de pago exprés"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout
msgid "Express Checkout Supported"
msgstr "Pago exprés posible"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout
msgid ""
"Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method "
"that provides all required billing and shipping information, thus allowing "
"to skip the checkout process."
msgstr ""
"El pago exprés le permite a los clientes pagar más rápido usando un método "
"de pago que proporciona toda la información necesaria para la facturación y "
"el envío, evitando todo el proceso para finalizar la compra."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave
msgid "Flutterwave"
msgstr "Flutterwave"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only
msgid "Full Only"
msgstr "Completos solamente"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Generate Payment Link"
msgstr "Generar enlace de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Generar enlace de pago de ventas"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid "Generate and Copy Payment Link"
msgstr "Generar y copiar enlace de pago "
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Go to my Account <i class=\"oi oi-arrow-right ms-2\"/>"
msgstr "Ir a mi cuenta <i class=\"oi oi-arrow-right ms-2\"/>"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Enrutamiento HTTP "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children
msgid "Has Draft Children"
msgstr "Contiene un borrador hijo "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount
msgid "Has Remaining Amount"
msgstr "Contiene un importe restante "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
msgid "Has the payment been post-processed"
msgstr "¿Se ha posprocesado el pago?"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg
msgid "Help Message"
msgstr "Mensaje de ayuda"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us."
msgstr "Si el pago no ha sido confirmado, puede contactarnos."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state
msgid ""
"In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n"
"This mode is advised when setting up the provider."
msgstr ""
"En el modo de prueba, se procesa un pago falso a través de una interfaz de pago de prueba.\n"
"Este modo se recomienda al configurar el método de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
msgid "Inline Form Template"
msgstr "Plantilla de formulario Inline"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state
msgid "Installation State"
msgstr "Estado de la instalación"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Error de servidor interno"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid
msgid "Is Amount To Capture Valid"
msgstr "Es un importe a capturar "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed
msgid "Is Post-processed"
msgstr "Está posprocesado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary
msgid "Is Primary Payment Method"
msgstr "Es un método de pago primario"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0
#, python-format
msgid "It is currently linked to the following documents:"
msgstr "Está vinculado actualmente con los siguientes documentos:"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route
msgid "Landing Route"
msgstr "Ruta de aterrizaje"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change
msgid "Last State Change Date"
msgstr "Última fecha de cambio de estado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: payment
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider
msgid "Let's do it"
msgstr "Vamos a hacerlo"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Making a request to the provider is not possible because the provider is "
"disabled."
msgstr ""
"No es posible hacer una solicitud al proveedor porque está desactivado."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment
msgid "Manage your payment methods"
msgstr "Gestione sus métodos de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture
msgid "Manual Capture Supported"
msgstr "Captura manual admitida"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount
msgid "Maximum Amount"
msgstr "Importe máximo "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount
msgid "Maximum Capture Allowed"
msgstr "Captura máxima admitida"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none
msgid "No Provider Set"
msgstr "No hay proveedor establecido"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"No manual payment method could be found for this company. Please create one "
"from the Payment Provider menu."
msgstr ""
"No se encontró un método de pago para esta empresa. Cree uno desde el menú "
"de proveedores de pago."
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method
msgid "No payment methods found for your payment providers."
msgstr "No se encontraron métodos de pago para sus proveedores de pago"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
#, python-format
msgid "No token can be assigned to the public partner."
msgstr "No se puede asignar un token a un contacto público."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Módulo de Odoo Enterprise"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline
msgid "Offline payment by token"
msgstr "Pagos sin conexión con token"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_onboarding_onboarding_step
msgid "Onboarding Step"
msgstr "Paso de incorporación"
#. module: payment
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider
msgid "Onboarding Step Image"
msgstr "Imagen del paso de incorporación"
#. module: payment
#: model:onboarding.onboarding.step,title:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagos en línea"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct
msgid "Online direct payment"
msgstr "Pago directo en línea"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token
msgid "Online payment by token"
msgstr "Pago en línea con token"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect
msgid "Online payment with redirection"
msgstr "Pago en línea con redirección"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can access this data."
msgstr "Solo los administradores pueden acceder a estos datos."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Only authorized transactions can be voided."
msgstr "Solo se pueden anular las transacciones autorizadas."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Only confirmed transactions can be refunded."
msgstr "Solo se pueden reembolsar las transacciones confirmadas."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación no admitida."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Other payment methods"
msgstr "Otros métodos de pago "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
msgid "PDT Identity Token"
msgstr "Token de identidad PDT (Payment Data Transfer)"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Partner"
msgstr "Contacto"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Nombre del contacto"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard
msgid "Payment Capture Wizard"
msgstr "Asistente de captura de pagos "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Followup"
msgstr "Seguimiento de pagos"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulario de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Instrucciones de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link
msgid "Payment Link"
msgstr "Enlace de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code
msgid "Payment Method Code"
msgstr "Código del método de pago"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#, python-format
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Proveedor de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list
msgid "Payment Providers"
msgstr "Proveedores de pagos"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id
msgid "Payment Token"
msgstr "Token de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count
msgid "Payment Token Count"
msgstr "Número de tókenes de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tókenes de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transacción de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transacciones de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token
msgid "Payment Transactions Linked To Token"
msgstr "Transacciones de pago vinculadas al token"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_token.py:0
#, python-format
msgid "Payment details saved on %(date)s"
msgstr "Detalles de pago guardados el %(date)s"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Payment processing failed"
msgstr "Error al procesar el pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Payment provider"
msgstr "Proveedor de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard
msgid "Payment provider onboarding wizard"
msgstr "Asistente para la incorporación de proveedores de pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg
msgid "Pending Message"
msgstr "Mensaje pendiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#, python-format
msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s."
msgstr "Asegúrese de que %(payment_method)s es compatible con %(provider)s."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Please set a positive amount."
msgstr "Establezca un importe positivo."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Please set an amount lower than %s."
msgstr "Establezca un importe menor que %s."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning
msgid "Please switch to company"
msgstr "Cambie a la compañía"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id
msgid "Primary Payment Method"
msgstr "Método de pago primario"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
msgid "Processed by"
msgstr "Procesado por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code
msgid "Provider Code"
msgstr "Código del proveedor"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference
msgid "Provider Reference"
msgstr "Referencia del proveedor"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
msgid "Redirect Form Template"
msgstr "Plantilla de formulario de redirección"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: payment
#: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq
msgid "Reference must be unique!"
msgstr "¡La referencia debe ser única!"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund
msgid ""
"Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment "
"in Odoo."
msgstr ""
"El reembolso es una función que le permite hacerle un reembolso al cliente "
"directamente desde el pago en Odoo."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count
msgid "Refunds Count"
msgstr "Número de reembolsos"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID del documento relacionado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__require_currency
msgid "Require Currency"
msgstr "Se requiere moneda"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Domiciliación bancaria SEPA"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Select countries. Leave empty to allow any."
msgstr "Seleccione países. Déjelo vacío para permitir cualquiera."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere."
msgstr ""
"Seleccione sus países. Deje vacío para estar disponible en todas partes."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any."
msgstr "Seleccione las monedas. Déjelo vacío para no restringir ninguna. "
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Select currencies. Leave empty to allow any."
msgstr "Seleccione las monedas. Déjelo vacío para permitir cualquiera."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method
msgid "Selected onboarding payment method"
msgstr "Método de pago de incorporación seleccionado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_express_checkout
msgid "Show Allow Express Checkout"
msgstr "Mostrar el botón \"Permitir el pago exprés\""
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_tokenization
msgid "Show Allow Tokenization"
msgstr "Mostrar permitir tokenización"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_auth_msg
msgid "Show Auth Msg"
msgstr "Mostrar mensaje de autorización"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_cancel_msg
msgid "Show Cancel Msg"
msgstr "Mostrar cancelar mensaje"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_credentials_page
msgid "Show Credentials Page"
msgstr "Mostrar página de credenciales"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_done_msg
msgid "Show Done Msg"
msgstr "Mostrar mensaje hecho"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pending_msg
msgid "Show Pending Msg"
msgstr "Mostrar mensaje pendiente"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pre_msg
msgid "Show Pre Msg"
msgstr "Mostrar mensaje previo"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sips
msgid "Sips"
msgstr "Sips"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full."
" Handle the transactions individually to capture a partial amount."
msgstr ""
"Algunas de las transacciones que intenta capturar solo pueden capturarse "
"completas. Gestione las transacciones individualmente para capturar un "
"importe parcial."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
msgid "Source Transaction"
msgstr "Transacción de origen"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: payment
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider
msgid "Step Completed!"
msgstr "¡Paso completado!"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture
msgid "Support Partial Capture"
msgstr "Admitir captura parcial"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids
msgid "Supported Countries"
msgstr "Países admitidos"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids
msgid "Supported Currencies"
msgstr "Monedas admitidas"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids
msgid "Supported Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago admitidos"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form
msgid "Supported by"
msgstr "Admitido por"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de prueba"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
msgid "Thank you!"
msgstr "¡Gracias!"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "The access token is invalid."
msgstr "El token de acceso no es válido."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0
#, python-format
msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s."
msgstr "El importe a capturar debe ser positivo y no debe ser superior a %s."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form
msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format."
msgstr ""
"La imagen base que se utiliza para este método; en un formato de 64x64 px."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids
msgid ""
"The brands of the payment methods that will be displayed on the payment "
"form."
msgstr ""
"Las marcas de los métodos de pago que aparecerán en el formulario de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids
msgid "The child transactions of the transaction."
msgstr "Las transacciones hijas de la transacción."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details
msgid "The clear part of the payment method's payment details."
msgstr "La parte clara de los datos de pago del método de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color
msgid "The color of the card in kanban view"
msgstr "El color de la tarjeta en la vista de kanban"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message
msgid "The complementary information message about the state"
msgstr "El mensaje de información complementaria sobre el estado"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids
msgid ""
"The countries in which this payment provider is available. Leave blank to "
"make it available in all countries."
msgstr ""
"Los países donde está disponible este proveedor de pago. Si desea que esté "
"disponible para todos los países, deje este espacio vacío."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids
msgid ""
"The currencies available with this payment provider. Leave empty not to "
"restrict any."
msgstr ""
"Las monedas disponibles con este proveedor de pago. Deje el campo vacío si "
"no quiere restringir ninguna."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "The following fields must be filled: %s"
msgstr "Se deben completar los siguientes campos: %s"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s"
msgstr "Los siguientes kwargs no están en la lista de aprobación: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference
msgid "The internal reference of the transaction"
msgstr "La referencia interna de la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids
msgid ""
"The list of countries in which this payment method can be used (if the "
"provider allows it). In other countries, this payment method is not "
"available to customers."
msgstr ""
"La lista de países en donde puede usar este método de pago (si el proveedor "
"lo permite). En otros países, este método no está disponible para los "
"clientes."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids
msgid ""
"The list of currencies for that are supported by this payment method (if the"
" provider allows it). When paying with another currency, this payment method"
" is not available to customers."
msgstr ""
"La lista de monedas que son compatibles con este método de pago (si el "
"proveedor lo permite). Al pagar con otra moneda, el método de pago no estará"
" disponible para los clientes."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids
msgid "The list of providers supporting this payment method."
msgstr "La lista de proveedores que son compatibles con este método de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id
msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields."
msgstr ""
"La moneda principal de la compañía, utilizada para mostrar los campos "
"monetarios."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount
msgid ""
"The maximum payment amount that this payment provider is available for. "
"Leave blank to make it available for any payment amount."
msgstr ""
"El importe máximo de pago para el que está disponible este proveedor de "
"pago. Si desea que esté disponible para cualquier importe, deje este espacio"
" vacío."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg
msgid "The message displayed if payment is authorized"
msgstr "El mensaje que aparece si se autoriza el pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg
msgid ""
"The message displayed if the order is canceled during the payment process"
msgstr "El mensaje que aparece si se cancela la orden durante el proceso"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg
msgid ""
"The message displayed if the order is successfully done after the payment "
"process"
msgstr ""
"El mensaje que aparece si la orden se realiza con éxito después del proceso "
"de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg
msgid "The message displayed if the order pending after the payment process"
msgstr ""
"El mensaje que aparece si la orden esta pendiente después del proceso de "
"pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg
msgid "The message displayed to explain and help the payment process"
msgstr "El mensaje que aparece para explicar y ayudar al proceso de pago"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment should either be direct, with redirection, or made by a token."
msgstr ""
"El mensaje debe ser directo y con redirección o debe ser creado por un token"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id
msgid ""
"The primary payment method of the current payment method, if the latter is a brand.\n"
"For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand \"VISA\"."
msgstr ""
"El método de pago primario del método de pago actual, si el último es una marca.\n"
"Por ejemplo, \"Tarjeta\" es el método de pago primario para la marca \"VISA\"."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref
msgid "The provider reference of the token of the transaction."
msgstr "La referencia del proveedor del token de la transacción."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference
msgid "The provider reference of the transaction"
msgstr "La referencia de proveedor de pago de la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form
msgid "The resized image displayed on the payment form."
msgstr "La imagen con otro tamaño que se muestra en el formulario de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route
msgid "The route the user is redirected to after the transaction"
msgstr "La ruta del usuario se redirecciona a después de la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id
msgid "The source transaction of the related child transactions"
msgstr "La transacción origen de las transacciones hijas relacionadas"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code
msgid "The technical code of this payment method."
msgstr "El código técnico para este método de pago."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code
msgid "The technical code of this payment provider."
msgstr "El código técnico de este proveedor de pagos."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id
msgid ""
"The template rendering a form submitted to redirect the user when making a "
"payment"
msgstr ""
"La plantilla que representa un formulario enviado para redireccionar al "
"usuario al realizar un pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id
msgid "The template rendering the express payment methods' form."
msgstr ""
"La plantilla que representa el formulario de los métodos de pago rápido."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id
msgid ""
"The template rendering the inline payment form when making a direct payment"
msgstr ""
"La plantilla que muestra el formulario de pago en línea cuando se realiza un"
" pago directo"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
msgid ""
"The template rendering the inline payment form when making a payment by "
"token."
msgstr ""
"La plantilla que muestra el formulario de pago en línea cuando se realiza un"
" pago con token."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error "
"(%(provider_name)s)."
msgstr ""
"Ocurrió un error en la transacción con referencia %(ref)s por %(amount)s "
"(%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized "
"(%(provider_name)s)."
msgstr ""
"Se ha autorizado la transacción con referencia %(ref)s por %(amount)s "
"(%(provider_name)s)."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed "
"(%(provider_name)s)."
msgstr ""
"Se ha confirmado la transacción con referencia %(ref)s por %(amount)s "
"(%(provider_name)s)."
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction
msgid "There are no transactions to show"
msgstr "No hay transacciones que mostrar"
#. module: payment
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token
msgid "There is no token created yet."
msgstr "Aún no hay un token creado."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0
#, python-format
msgid "There is nothing to be paid."
msgstr "No hay nada que pagar."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay
msgid "There is nothing to pay."
msgstr "No hay nada que pagar."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"This action will also archive %s tokens that are registered with this "
"payment method. Archiving tokens is irreversible."
msgstr ""
"Esta acción también archivará los tokens %s que estén registrados con este "
"método de pago. Archivar los tokens es una acción irreversible."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid ""
"This action will also archive %s tokens that are registered with this "
"provider. Archiving tokens is irreversible."
msgstr ""
"Esta acción también archivará los tokens %s que estén registrados con este "
"proveedor. Archivar los tokens es una acción irreversible."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization
msgid ""
"This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n"
"A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n"
"provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase."
msgstr ""
"Controla si los clientes pueden guardar sus métodos de pago como tokens de pago.\n"
"Un token de pago es un enlace anónimo a los detalles de pago guardados en la\n"
"base de datos del proveedor de pago, lo que permite al cliente volver a usarlo en una futura compra."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout
msgid ""
"This controls whether customers can use express payment methods. Express "
"checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which "
"address information is collected at payment."
msgstr ""
"Determina si los clientes pueden utilizar métodos de pago exprés. El pago "
"exprés permite que los clientes paguen con Google Pay y Apple Pay y su "
"información de dirección se obtenga al momento del pago."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form
msgid ""
"This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n"
" Setting an email for this partner is advised."
msgstr ""
"Este contacto no tiene correo electrónico, lo que puede ocasionar problemas con algunos proveedores de pago.\n"
" Se recomienda configurar un correo electrónico para este contacto."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment "
"provider supporting this method first."
msgstr ""
"Este método de pago necesita apoyo. Primero, debe activar un proveedor de "
"pago que sea compatible con este método."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"This transaction has been confirmed following the processing of its partial "
"capture and partial void transactions (%(provider)s)."
msgstr ""
"Esta transacción ha sido confirmada tras el procesamiento de sus "
"transacciones de captura parcial y anulación parcial (%(provider)s)."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id
msgid "Token Inline Form Template"
msgstr "Plantilla de formulario Inline de token"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization
msgid "Tokenization Supported"
msgstr "Tokenización compatible"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization
msgid ""
"Tokenization is the process of saving the payment details as a token that "
"can later be reused without having to enter the payment details again."
msgstr ""
"La tokenización es el proceso en el que guarda los detalles de pago como un "
"token que luego puede usar varias veces sin tener que escribir los detalles "
"de pago de nuevo."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0
#, python-format
msgid ""
"Transaction authorization is not supported by the following payment "
"providers: %s"
msgstr ""
"La autorización de la transacción no es compatible con los siguientes "
"métodos de pago: %s"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund
msgid "Type of Refund Supported"
msgstr "Tipo de reembolso compatible"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "Unable to contact the server. Please wait."
msgstr "No fue posible conectar con el servidor. Espere un momento."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Unpublished"
msgstr "No publicado"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation
msgid "Validation of the payment method"
msgstr "Validación del método de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount
msgid "Void Remaining Amount"
msgstr "Anular el importe restante"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Anular transacción"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#: code:addons/payment/models/payment_method.py:0
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "We are not able to find your payment, but don't worry."
msgstr "No se pudo encontrar su pago, pero no se preocupe."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/js/post_processing.js:0
#, python-format
msgid "We are processing your payment. Please wait."
msgstr "Estamos procesando su pago. Espere un momento."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize
msgid ""
"Whether a payment token should be created when post-processing the "
"transaction"
msgstr "Si se debe crear un token de pago al posprocesar la transacción"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture
msgid ""
"Whether each of the transactions' provider supports the partial capture."
msgstr ""
"Si cada uno de los proveedores de las transacciones admite la captura "
"parcial. "
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__callback_is_done
msgid "Whether the callback has already been executed"
msgstr "Si ya se ha ejecutado la retrollamada"
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published
msgid ""
"Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain "
"functional but are only visible on manage forms."
msgstr ""
"Si el proveedor se encuentra visible en el sitio web o no. Los tokens siguen"
" funcionando pero solo son visibles en los formularios."
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
#. module: payment
#: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit
msgid "Xendit"
msgstr "Xendit"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the company of a payment provider with existing "
"transactions."
msgstr ""
"No puede cambiar la empresa de un proveedor de pago con transacciones "
"existentes."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it "
"instead."
msgstr ""
"No puede eliminar al proveedor de pago %s. Desactívelo o desinstálelo."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#, python-format
msgid "You cannot publish a disabled provider."
msgstr "No puede publicar un proveedor desactivado."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "You do not have access to this payment token."
msgstr "No tiene acceso a este token de pago."
#. module: payment
#. odoo-javascript
#: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0
#, python-format
msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes."
msgstr ""
"En unos minutos recibirá un correo electrónico con la confirmación de su "
"pago"
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit
#, python-format
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "Su pago ha sido autorizado."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit
#, python-format
msgid "Your payment has been cancelled."
msgstr "Su pago ha sido cancelado."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit
#, python-format
msgid ""
"Your payment has been successfully processed but is waiting for approval."
msgstr ""
"Su pago ha sido procesado con éxito pero está en espera de su aprobación."
#. module: payment
#. odoo-python
#: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sips
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer
#: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit
#, python-format
msgid "Your payment has been successfully processed."
msgstr "Su pago ha sido procesado con éxito."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status
msgid "Your payment has not been processed yet."
msgstr "Aún no se ha procesado su pago."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form
msgid "Your payment methods"
msgstr "Sus métodos de pago"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
#. module: payment
#: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "payment method"
msgstr "método de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server
msgid "payment: post-process transactions"
msgstr "pago: transacciones posprocesadas"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search
msgid "provider"
msgstr "proveedor"
#. module: payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning
msgid ""
"to make this\n"
" payment."
msgstr ""
"para realizar este\n"
" pago."