Odoo18-Base/addons/mail_group/i18n/ru.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

1539 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail_group
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Ilya Rozhkov, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Ilya Rozhkov, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid ") <span invisible=\"not send_email\">and send them an email</span>."
msgstr ""
") <span invisible=\"not send_email\">и отправьте им электронное "
"письмо</span>."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription
msgid "<br/> You'll be notified as soon as some new content is posted."
msgstr ""
"<br/> Вы будете получать уведомления, как только появится новый контент."
#. module: mail_group
#: model:mail.template,body_html:mail_group.mail_template_list_subscribe
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" Hello,<br/><br/>\n"
" You have requested to be subscribed to the mailing list <strong t-out=\"object.name or ''\"/>.\n"
" <br/><br/>\n"
" To confirm, please visit the following link: <strong t-if=\"ctx.get('token_url')\"><a t-att-href=\"ctx['token_url']\"><t t-out=\"ctx['token_url'] or ''\"/></a></strong>\n"
" <br/><br/>\n"
" If this was a mistake or you did not requested this action, please ignore this message.\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail_group
#: model:mail.template,body_html:mail_group.mail_template_list_unsubscribe
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" Hello,<br/><br/>\n"
" You have requested to be unsubscribed to the mailing list <strong t-out=\"object.name or ''\"/>.\n"
" <br/><br/>\n"
" To confirm, please visit the following link: <strong t-if=\"ctx.get('token_url')\"><a t-att-href=\"ctx['token_url']\"><t t-out=\"ctx['token_url'] or ''\"/></a></strong>.\n"
" <br/><br/>\n"
" If this was a mistake or you did not requested this action, please ignore this message.\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail_group
#: model:mail.template,body_html:mail_group.mail_template_guidelines
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\"/>,</p>\n"
" <p>Please find below the guidelines of the <t t-out=\"object.mail_group_id.name\"/> mailing list.</p>\n"
" <p><t t-out=\"object.mail_group_id.moderation_guidelines_msg or ''\"/></p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Alias\" title=\"Alias\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Alias\" "
"title=\"Alias\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_name
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\" role=\"img\" aria-label=\"Alias\" title=\"Alias\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\" role=\"img\" aria-label=\"Alias\" title=\"Alias\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-user\" role=\"img\" aria-label=\"Recipients\" "
"title=\"Recipients\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-user\" role=\"img\" aria-label=\"Recipients\" "
"title=\"Recipients\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous message\" "
"title=\"Previous message\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-left\" role=\"img\" aria-label=\"Previous message\" "
"title=\"Previous message\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next message\" "
"title=\"Next message\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\" role=\"img\" aria-label=\"Next message\" "
"title=\"Next message\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-down\" role=\"img\" aria-label=\"Show attachments\""
" title=\"Show attachments\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-down\" role=\"img\" aria-label=\"Show attachments\""
" title=\"Show attachments\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-down\" role=\"img\" aria-label=\"Show replies\" "
"title=\"Show replies\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-down\" role=\"img\" aria-label=\"Show replies\" "
"title=\"Show replies\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Hide "
"attachments\" title=\"Hide attachments\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Hide "
"attachments\" title=\"Hide attachments\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Hide replies\" "
"title=\"Hide replies\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-chevron-right\" role=\"img\" aria-label=\"Hide replies\" "
"title=\"Hide replies\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid "<span class=\"bg-warning\">Pending</span>"
msgstr "<span class=\"bg-warning\">В ожидании</span>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
msgid ""
"<span class=\"ms-2 badge text-bg-success\" invisible=\"author_moderation != 'allow'\">Whitelisted</span>\n"
" <span class=\"ms-2 badge text-bg-danger\" invisible=\"author_moderation != 'ban'\">Banned</span>"
msgstr ""
"<span class=\"ms-2 badge text-bg-success\" invisible=\"author_moderation != 'allow'\">Внесен в белый список</span>\n"
" <span class=\"ms-2 badge text-bg-danger\" invisible=\"author_moderation != 'ban'\">Запрещено</span>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer
msgid "<span class=\"mx-2\">-</span>"
msgstr "<span class=\"mx-2\">-</span>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu
msgid "<span>By thread</span>"
msgstr "<span>По нитке</span>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid ""
"<span>No Mail Group yet.</span>\n"
" <br/>"
msgstr ""
"<span>Почтовой группы пока нет.</span>\n"
" <br/>"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Словарь Python, который будет оцениваться для получения значений по "
"умолчанию при создании новых записей для этого псевдонима."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__accepted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__action
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__active
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid ""
"Add this email address to white list of people and accept all pending "
"messages from the same author."
msgstr ""
"Добавьте этот адрес электронной почты в белый список и принимайте все "
"ожидающие сообщения от того же автора."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_list
msgid "Alias"
msgstr "Алиас"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Безопасность контакта с псевдонимом"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Псевдоним Домен"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Псевдоним Доменное имя"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Псевдоним электронной почты"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Псевдоним"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Статус псевдонима"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Статус псевдонима оценивается по последнему полученному сообщению."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Модель с псевдонимом"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "All messages of this group"
msgstr "Все сообщения этой группы"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Allowed Emails"
msgstr "Разрешённые emailы"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Alone we can do so little, together we can do so much"
msgstr "В одиночку мы можем сделать так мало, а вместе - так много"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_moderation__status__allow
msgid "Always Allow"
msgstr "Всегда разрешать"
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0
msgid "An email with instructions has been sent."
msgstr "Электронное письмо с инструкциями было отправлено."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__author_id
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__author_moderation
msgid "Author Moderation Status"
msgstr "Статус модерации автора"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group_message__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
"Автор сообщения. Если значение не установлено, email_from может содержать "
"адрес электронной почты, не совпадающий ни с одним партнером."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__access_group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Уполномоченная группа"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_notify
msgid "Automatic notification"
msgstr "Автоматическое уведомление"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message_reject__action__ban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Ban the author of the message ("
msgstr "Запретите автору сообщения ("
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid ""
"Ban this email address and reject all pending messages from the same author "
"and send an email to the author"
msgstr ""
"Запретить этот адрес электронной почты и отклонить все ожидающие сообщения "
"от того же автора, а также отправить письмо автору"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__author_moderation__ban
msgid "Banned"
msgstr "Забанен"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Banned Emails"
msgstr "Черный список E-mail адресов"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu
msgid "By date"
msgstr "По дате"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__can_manage_group
msgid "Can Manage"
msgstr "Может управлять"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__can_manage_group
msgid "Can manage the members"
msgstr "Может управлять членами"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__group_message_child_ids
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Choose or configure a custom domain"
msgstr "Выберите или настройте пользовательский домен"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,subject:mail_group.mail_template_list_subscribe
msgid "Confirm subscription to {{ object.name }}"
msgstr "Подтвердите подписку на {{ object.name }}"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,subject:mail_group.mail_template_list_unsubscribe
msgid "Confirm unsubscription to {{ object.name }}"
msgstr "Подтвердите отказ от подписки на {{ имя объекта }}"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__body
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_action
msgid "Create a Mail Group"
msgstr "Создание почтовой группы"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Create a new group"
msgstr "Создать новую группу"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__is_moderator
msgid "Current user is a moderator of the group"
msgstr "Текущий пользователь является модератором группы"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Пользовательское сообщение об отказе"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__description
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Email %s is invalid"
msgstr "Email %s недействителен"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Псевдоним почты"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__email_from_normalized
msgid "Email From"
msgstr "Email от"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"Email адрес отправителя. Это поле имеет значение, когда нет подходящих "
"партнеров найден и заменяет поле author_id в чате."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "Домен электронной почты, например, 'example.com' в 'odoo@example.com'"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Emails waiting an action for this group"
msgstr "Письма, ожидающие действия для этой группы"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group__access_mode__public
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Последующие действия"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__mail_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__mail_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__mail_group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
msgid "Group Message"
msgstr "Групповое сообщение"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0
msgid "Group message can only be linked to mail group. Current model is %s."
msgstr ""
"Групповое сообщение может быть связано только с почтовой группой. Текущая "
"модель - %s."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_guidelines_msg
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Guidelines"
msgstr "Рекомендации"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,subject:mail_group.mail_template_guidelines
msgid "Guidelines of group {{ object.mail_group_id.name }}"
msgstr "Руководства группы {{ object.mail_group_id.name }}"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation
msgid "Hello"
msgstr "Здравствуйте"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID записи родителя, содержащей алиас (например, проект содержит псевдоним "
"для создания записи)"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, то вместо сообщения по умолчанию "
"неавторизованным пользователям будет автоматически рассылаться это "
"содержимое."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__image_128
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Invalid action for URL generation (%s)"
msgstr "Недопустимое действие для генерации URL (%s)"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_moderation.py:0
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr ""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.invalid_token_subscription
msgid "Invalid or expired confirmation link."
msgstr "Неверный или истек срок ссылки для подтверждения."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Is Allowed"
msgstr "Разрешено"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Is Banned"
msgstr "Запрещено"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__is_group_moderated
msgid "Is Group Moderated"
msgstr "Является ли группа модерируемой"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "Является участником"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_member_action
msgid "Let people subscribe to your list online or manually add them here."
msgstr ""
"Позвольте людям подписаться на ваш список онлайн или добавьте их сюда "
"вручную."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Обнаружение входящих на основе локальных частей"
#. module: mail_group
#: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Mail Group"
msgstr "Почтовая группа"
#. module: mail_group
#: model:res.groups,name:mail_group.group_mail_group_manager
msgid "Mail Group Administrator"
msgstr "Администратор почтовой группы"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,name:mail_group.mail_template_list_subscribe
msgid "Mail Group: Mailing List Subscription"
msgstr "Почтовая группа: Подписка на рассылку"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,name:mail_group.mail_template_list_unsubscribe
msgid "Mail Group: Mailing List Unsubscription"
msgstr "Почтовая группа: Отмена подписки на рассылку"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,name:mail_group.mail_template_guidelines
msgid "Mail Group: Send Guidelines"
msgstr "Почтовая группа: Рекомендации по отправке"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail_group.mail_group_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
msgid "Mail Groups"
msgstr "Почтовые группы"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.server,name:mail_group.ir_cron_mail_notify_group_moderators_ir_actions_server
msgid "Mail List: Notify group moderators"
msgstr "Список рассылки: Уведомление модераторов групп"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__mail_message_id
msgid "Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщение"
#. module: mail_group
#: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_member
msgid "Mailing List Member"
msgstr "Член списка рассылки"
#. module: mail_group
#: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_message
msgid "Mailing List Message"
msgstr "Сообщение рассылки"
#. module: mail_group
#: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_moderation
msgid "Mailing List black/white list"
msgstr "Список рассылки черный/белый список"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.portal_breadcrumbs_group
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки рассылки"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_action
msgid ""
"Mailing groups are communities that like to discuss a specific topic "
"together."
msgstr ""
"Группы рассылки - это сообщества, которые любят вместе обсуждать "
"определенную тему."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Список рассылки:"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_member_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_list
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__member_count
msgid "Members Count"
msgstr "Счетчик участников"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Members of this group"
msgstr "Члены этой группы"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group__access_mode__members
msgid "Members only"
msgstr "Только для авторизованных пользователей"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__mail_group_message_id
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_message_reject_action
msgid "Message Rejection Explanation"
msgstr "Объяснение отклонения сообщения"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_message_action
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_count
msgid "Messages Count"
msgstr "Подсчет сообщений"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_last_month_count
msgid "Messages Per Month"
msgstr "Сообщений в месяц"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Messages are pending moderation"
msgstr "Сообщения ожидают модерации"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_moderation_count
msgid "Messages that need an action"
msgstr "Сообщения, требующие действий"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation
msgid "Moderate Messages"
msgstr "Умеренные сообщения"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation
msgid "Moderate this group"
msgstr "Умерьте эту группу"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__moderator_id
msgid "Moderated By"
msgstr "Под руководством"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_rule_ids
msgid "Moderated Emails"
msgstr "Модерируемые электронные письма"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_rule_count
msgid "Moderated emails count"
msgstr "Количество модераторских писем"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Moderated emails in this group"
msgstr "Модерируемые письма в этой группе"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Moderated group must have moderators."
msgstr "Модерируемая группа должна иметь модераторов."
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_moderation_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search
msgid "Moderation"
msgstr "Модерация"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_tree
msgid "Moderation Lists"
msgstr "Списки модераторов"
#. module: mail_group
#: model:ir.ui.menu,name:mail_group.mail_group_moderation_menu
msgid "Moderation Rules"
msgstr "Правила модерации"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Moderations"
msgstr "Модерации"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__is_moderator
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderator_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Moderators must have an email address."
msgstr "Модераторы должны иметь адрес электронной почты."
#. module: mail_group
#: model:mail.group,name:mail_group.mail_group_1
msgid "My Company News"
msgstr "Новости моей компании"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__name
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid ""
"Need to unsubscribe? <br/>It's right here! <span class=\"oi fa-2x oi-arrow-"
"down float-end\" role=\"img\" aria-label=\"\" title=\"Read this !\"/>"
msgstr ""
"Нужно отказаться от подписки? <br/>Это прямо здесь! <span class=\"oi fa-2x "
"oi-arrow-down float-end\" role=\"img\" aria-label=\"\" title=\"Read this "
"!\"/>"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__moderation_guidelines
msgid ""
"Newcomers on this moderated group will automatically receive the guidelines."
msgstr ""
"Новички в этой модерируемой группе автоматически получают руководство."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_member_action
msgid "No Members in this list yet!"
msgstr "В этом списке пока нет участников!"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_message_action
msgid "No Messages in this list yet!"
msgstr "В этом списке пока нет сообщений!"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Нормализованная электронная почта"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__email_from_normalized
msgid "Normalized From"
msgstr "Нормированный от"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_notify_msg
msgid "Notification message"
msgstr "Уведомление"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Notify Members"
msgstr "Уведомить членов"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_count
msgid "Number of message in this group"
msgstr "Количество сообщений в этой группе"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid ""
"Only an administrator or a moderator can send guidelines to group members."
msgstr ""
"Только администратор или модератор может отправлять рекомендации участникам "
"группы."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Only members can send email to the mailing list."
msgstr "Только члены клуба могут отправлять письма в список рассылки."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Only selected groups of users can send email to the mailing list."
msgstr ""
"Только выбранные группы пользователей могут отправлять электронные письма в "
"список рассылки."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Необязательный идентификатор потока (записи), к которому будут прикрепляться"
" все входящие сообщения, даже если на них не было ответа. Если установить "
"это значение, то создание новых записей будет полностью запрещено."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__group_message_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Основная модель"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Номер родительской цепочки записей"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Родительская модель, на которую ссылается псевдоним. Модель, на которую "
"ссылается псевдоним, не обязательно является моделью, заданной "
"alias_model_id (пример: проект (родительская_модель) и задача (модель))"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__member_partner_ids
msgid "Partners Member"
msgstr "Партнеры Член"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_ids
msgid "Pending Messages"
msgstr "Отложенные сообщения"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_moderation_count
msgid "Pending Messages Count"
msgstr "Счетчик отложенных сообщений"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__pending_moderation
msgid "Pending Moderation"
msgstr "Ожидание модерации"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__moderation_notify
msgid ""
"People receive an automatic notification about their message being waiting "
"for moderation."
msgstr ""
"Люди получают автоматическое уведомление о том, что их сообщение ожидает "
"модерации."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_moderation__status__ban
msgid "Permanent Ban"
msgstr "Постоянный запрет"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Политика публикации сообщения в документе с помощью mailgateway.\n"
"- все: все могут отправлять сообщения\n"
"- партнеры: только аутентифицированные партнеры\n"
"- последователи: только последователи связанного документа или участники следующих каналов\n"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer
msgid "Post to:"
msgstr "Пост к:"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__create_date
msgid "Posted"
msgstr "Опубликовано"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__access_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#. module: mail_group
#: model:mail.group,name:mail_group.mail_group_2
msgid "Public Mailing List"
msgstr "Публичная рассылка"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/wizard/mail_group_message_reject.py:0
msgid "Re: %s"
msgstr "Ответ: %s"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Номер цепочки записей"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message
msgid "Reference"
msgstr "Справка"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message_reject__action__reject
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#. module: mail_group
#: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_message_reject
msgid "Reject Group Message"
msgstr "Отклонить групповое сообщение"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Reject Silently"
msgstr "Отказывайтесь молча"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Reject the message"
msgstr "Отклонить сообщение"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__rejected
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid "Remove message with explanation"
msgstr "Удалить сообщение с объяснением"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Responsible Users"
msgstr "Ответственные пользователи"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_search
msgid "Search Group Message"
msgstr "Сообщение группы поиска"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_member_view_search
msgid "Search Mail Group Member"
msgstr "Поиск члена почтовой группы"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_search
msgid "Search Mail group"
msgstr "Поиск Почтовая группа"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Search Moderation List"
msgstr "Поиск по списку модерации"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group__access_mode__groups
msgid "Selected group of users"
msgstr "Выбранная группа пользователей"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Send & Ban"
msgstr "Отправить и запретить"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Send & Reject"
msgstr "Отправить и отклонить"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__send_email
msgid "Send Email"
msgstr "Отправить Email"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Send Guidelines"
msgstr "Руководство по отправке"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group_message_reject__send_email
msgid "Send an email to the author of the message"
msgstr "Отправить электронное письмо автору сообщения"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_guidelines
msgid "Send guidelines to new subscribers"
msgstr "Отправляйте рекомендации новым подписчикам"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_guidelines
msgid "Sent to people who subscribed to a mailing group with group guidelines"
msgstr "Рассылка людям, подписавшимся на группу рассылки, с указанием группы"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_list_unsubscribe
msgid "Sent to people who unsubscribed from a mailing group"
msgstr "Рассылка людям, отписавшимся от группы рассылки"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__moderation_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Stay in touch with our Community"
msgstr "Оставайтесь на связи с нашим сообществом"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__subject
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_list_subscribe
msgid "Subscription confirmation to a mailing group"
msgstr "Подтверждение подписки на группу рассылки"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid ""
"Template \"mail_group.mail_template_guidelines\" was not found. No email has"
" been sent. Please contact an administrator to fix this issue."
msgstr ""
"Шаблон \"mail_group.mail_template_guidelines\" не найден. Электронное письмо"
" не было отправлено. Пожалуйста, свяжитесь с администратором, чтобы решить "
"эту проблему."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation
msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "The \"Authorized Group\" is missing."
msgstr "\"Авторизованная группа\" отсутствует."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription
msgid "The email"
msgstr "Электронная почта"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0
msgid "The email \"%s\" is not valid."
msgstr "Электронная почта \"%s\" недействительна."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "The group of the message do not match."
msgstr "Группа сообщения не совпадает."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "The guidelines description is empty."
msgstr "Описание руководства пустое."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "The guidelines description is missing."
msgstr "Описание руководства отсутствует."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Модель (Вид Документа), которому соответствует этот псевдоним. Любая "
"входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет"
" создание новогой записи этой модели (например, Задача Проекта)"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Имя Алиаса Эл.Почты, например, \"jobs\" если вы хотите перехватывать почту "
"для <jobs@stroyding.ru>"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "The notification message is missing."
msgstr "Сообщение об уведомлении отсутствует."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "The partner can not be found."
msgstr "Партнер не может быть найден."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0
msgid "The record of the message should be the group."
msgstr "Запись сообщения должна быть групповой."
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0
msgid "This email is already subscribed."
msgstr "Это e-mail уже подписан."
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0
msgid "This email is not subscribed."
msgstr "На это письмо не подписаны."
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0
msgid "This message can not be moderated"
msgstr "Это сообщение не может быть отмодерировано"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.constraint,message:mail_group.constraint_mail_group_member_unique_partner
msgid "This partner is already subscribed to the group"
msgstr "Этот партнер уже подписан на группу"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0
msgid "Those messages can not be moderated: %s."
msgstr "Эти сообщения не могут быть отмодерированы: %s."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "To Review"
msgstr "К обзору"
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Отказаться от подписки:"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_message_action
msgid ""
"When people send an email to the alias of the list, they will appear here."
msgstr ""
"Когда люди будут отправлять письма на псевдоним списка, они будут появляться"
" здесь."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_list
msgid "Whitelist"
msgstr "Белый список"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__author_moderation__allow
msgid "Whitelisted"
msgstr "Белый список"
#. module: mail_group
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group_message.py:0
msgid "Wrong status (%s)"
msgstr "Неправильный статус (%s)"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.constraint,message:mail_group.constraint_mail_group_moderation_mail_group_email_uniq
msgid "You can create only one rule for a given email address in a group."
msgstr ""
"Вы можете создать только одно правило для данного адреса электронной почты в"
" группе."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation
msgid "You have messages to moderate, please go for the proceedings."
msgstr ""
"У вас есть сообщения для модерации, пожалуйста, перейдите к разбирательству."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer
msgid "_______________________________________________"
msgstr "_______________________________________________"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "alias"
msgstr ""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "and send an email to the author ("
msgstr "и отправьте письмо автору ("
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments
msgid "attachments"
msgstr "вложения"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer
msgid "by"
msgstr "от"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "e.g. \"Newsletter\""
msgstr "например, \"Информационный бюллетень\""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr ""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_search
msgid "group"
msgstr "группа"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription
msgid "has been"
msgstr "был"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid ""
"members<br/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-envelope-o\" role=\"img\" aria-label=\"Traffic\" title=\"Traffic\"/>"
msgstr ""
"члены<br/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-envelope-o\" role=\"img\" aria-label=\"Traffic\" title=\"Traffic\"/>"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "messages / month"
msgstr "сообщения / месяц"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid "more replies"
msgstr "ещё ответы"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription
msgid "subscribed to"
msgstr "подписан на"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription
msgid "the list"
msgstr "список"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription
msgid "unsubscribed from"
msgstr "отписался от"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "your email..."
msgstr "ваш e-mail..."