Odoo18-Base/addons/point_of_sale/i18n/ru.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

9125 lines
357 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2024
# Olga Gutorova, 2024
# Anton Kaligin, 2024
# Nadia Martynova, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Ilya Rozhkov, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Ilya Rozhkov, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"\n"
"This issue occurs because the quantity becomes zero after rounding during the conversion. To fix this, adjust the conversion factors or rounding method to ensure that even the smallest quantity in the original unit does not round down to zero in the target unit."
msgstr ""
"\n"
"Проблема возникает, когда после округления при пересчёте количество становится равным нулю. Чтобы исправить это, измените коэффициенты пересчёта или метод округления, чтобы даже самое маленькое количество не превращалось в ноль."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid " - From \"%(uom_from)s\" to \"%(uom_to)s\""
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__iot
msgid " Use a printer connected to the IoT Box"
msgstr " Используйте принтер, подключенный к IoT Box"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "% Disc"
msgstr "Disc.%"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Picking POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(name)s REFUND"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"%(old_pm)s changed to %(new_pm)s and from %(old_amount)s to %(new_amount)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s for %(old_amount)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "%(payment_method)s POS payment of %(partner)s in %(session)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(product_name)s: Ordered quantity: %(old_qty)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%(refunded_order)s REFUND"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0
msgid "%s customer(s) found for \"%s\"."
msgstr "для \"%s\" найдено %s клиентов."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order?"
msgstr "%s имеет общую сумму %s, вы уверены, что хотите удалить этот заказ?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
msgid "%s orders imported"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
msgid "%s product(s) found for \"%s\"."
msgstr "для \"%s\" найдено %s товаров."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "%s: Deleted line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "'Select an order'"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "(as of opening)"
msgstr "(на момент открытия)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Shop"
msgstr "+ Новый магазин"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "/pos/ticket"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "00014-001-0001"
msgstr "00014-001-0001"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "10000.00"
msgstr "10000.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "123.45"
msgstr "123.45"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "1234567890"
msgstr "1234567890"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "2-03-2000 9:00 AM"
msgstr "2-03-2000 9:00 УТРА"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_39
msgid "39"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_40
msgid "40"
msgstr "40"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_41
msgid "41"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_42
msgid "42"
msgstr "42"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_43
msgid "43"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "45"
msgstr "45"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code
msgid ""
"5 digits alphanumeric code to be used by portal user to request an invoice"
msgstr ""
"буквенно-цифровой код из 5 цифр, который будет использоваться пользователем "
"портала для запроса счета-фактуры"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.blue_denim_jeans_template
msgid "5-pocket jeans in cotton denim with a slight stretch for good comfort."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.blue_denim_jeans_slim_template
msgid "5-pocket jeans in cotton denim.."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "5.00"
msgstr "5.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "50.00"
msgstr "50.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "567789"
msgstr "567789"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "7897"
msgstr "7897"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "95.00"
msgstr "95.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "987657"
msgstr "987657"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "99.99"
msgstr "99.99"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,body_html:point_of_sale.pos_email_marketing_template
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <h4>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'Valuable Customer'\">Azure Interior</t>,\n"
" </h4>\n"
" <p style=\"font-size: 13px;\">\n"
"We have a limited-time offer only for you, enjoy a flat 20% off on your next purchase with us.\n"
"We can't wait to continue serving you.\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_pos_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-bag me-1\" aria-label=\"Shopping cart\" "
"role=\"img\" title=\"Shopping cart\"/>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Редактировать"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"<p>Dear %(client_name)s,<br/>Here is your Receipt %(is_invoiced)sfor"
" %(pos_name)s amounting in %(amount)s from %(company_name)s. "
"</p>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid ""
"<span class=\"float-end\" invisible=\"is_total_cost_computed\">To be "
"determined</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Barcodes</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Штрих-коды</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Register</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Кассовый аппарат</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Items</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Статьи из журнала</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"><b>Skip Preview Screen</b></span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline\"><b>Пропустить экран предварительного "
"просмотра</b></span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Balance</span>"
msgstr "<span>Баланс</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Closing</span>"
msgstr "<span>Закрытие</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Please note that the kiosk only works with Adyen &amp; Stripe "
"terminals</span>"
msgstr ""
"<span>Обратите внимание, что киоск работает только с терминалами Adyen и "
"Stripe</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Отчетность</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Посмотреть</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid ""
"<strong> &gt; Payment Terminals</strong>\n"
" in order to install a Payment Terminal and make a fully integrated payment method."
msgstr ""
"<strong> &gt; Платежные терминалы</strong>\n"
" чтобы установить платежный терминал и сделать полностью интегрированный способ оплаты."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Amount of discounts</strong>:"
msgstr "<strong>Размер скидок</strong>:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<strong>Amounting to:</strong>"
msgstr "<strong>В сумме:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Config names</strong>"
msgstr "<strong>Имена конфигураций</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>End of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Примечание в конце сессии:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Number of discounts</strong>:"
msgstr "<strong>Количество скидок</strong>:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Opening of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Записка об открытии сессии:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "<strong>Source Invoice</strong>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Всего</strong>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Нажмите \"Подтвердить\", чтобы подтвердить платеж."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid ""
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
"conflicts in client-generated data."
msgstr ""
"Глобально уникальный идентификатор для данной конфигурации pos, используемый"
" для предотвращения конфликтов в данных, генерируемых клиентом."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_note_name_unique
msgid "A note with this name already exists"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
msgstr ""
"Порядковый номер, который увеличивается каждый раз, когда пользователь "
"возобновляет сеанс ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Порядковый номер, который увеличивается с каждым порядком"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"A session is a period of time, usually one day, during which you sell "
"through the Point of Sale."
msgstr ""
"Сессия - это период времени, обычно один день, в течение которого вы "
"продаете товары через точку продаж."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be "
"changed after the session is closed."
msgstr ""
"В настоящее время для этого PoS открыта сессия. Некоторые настройки можно "
"изменить только после закрытия сеанса."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Уникальный порядковый номер сеанса для заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
"Краткий текст, который будет вставлен в качестве нижнего колонтитула в "
"распечатанной квитанции.."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
"Короткий текст, который будет вставлен в качестве заголовка в печатный чек."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
msgid "AMOUNT"
msgstr "СУММА"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip"
msgstr "Принимайте чаевые клиентов или конвертируйте их изменения в чаевые"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with Mercado Pago on a terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with Viva Wallet on a terminal or tap on phone"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a PayTM payment terminal"
msgstr "Принимайте платежи с помощью платежного терминала PayTM"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Razorpay payment terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Six payment terminal"
msgstr "Принимайте платежи с помощью платежного терминала Six"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal"
msgstr "Принимайте платежи с помощью платежного терминала Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal"
msgstr "Принимайте платежи с помощью платежного терминала Adyen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Токен доступа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Предупреждение о доступе"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Account"
msgstr "Счёт"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "Позиция к округлению в случае наличного расчета"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Бухгалтерская Проводка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments."
msgstr ""
"Платежи по счетам, представляющие собой агрегированные и разделенные банками"
" платежи."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid ""
"Account used as outstanding account when creating accounting payment records"
" for bank payments."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтерия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Журнал учета, используемый для создания счетов."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid ""
"Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice "
"payments."
msgstr ""
"Бухгалтерский журнал, используемый для проводки записей в журнале POS-"
"сеансов и оплаты POS-счетов."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Требуются действия"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms
msgid "Activate SMS feature for point_of_sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Активность"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Оформление исключения активности"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Состояние активности"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Значок типа активности"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.js:0
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить: %s "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Add Tip"
msgstr "Добавить подсказку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code
msgid ""
"Add a 5-digit code on the receipt to allow the user to request the invoice "
"for an order on the portal."
msgstr ""
"Добавьте 5-значный код на чеке, чтобы пользователь мог запросить счет-"
"фактуру для заказа на портале."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Add a closing note..."
msgstr "Добавьте информацию о закрытии кассы... "
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add a custom message to header and footer"
msgstr "Добавьте пользовательское сообщение в верхний и нижний колонтитулы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Add a customer"
msgstr "Добавить клиента"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Добавьте новый способ оплаты"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid "Add a new restaurant order printer"
msgstr "Добавьте новый принтер для печати заказов в ресторане"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Add an opening note..."
msgstr "Добавьте вступительную ноту..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add internal notes on order lines for the kitchen"
msgstr "Добавьте внутренние примечания к строкам заказов для кухни"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
msgid "Add to order"
msgstr "Добавить к заказу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Added %(payment_method)s with %(amount)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required information:"
msgstr "Дополнительная необходимая информация:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required invoicing information:"
msgstr "Дополнительная необходимая информация для выставления счета:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required user information:"
msgstr "Дополнительная необходимая информация о пользователе:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adds a button to set a global discount"
msgstr "Добавляет кнопку для установки глобальной скидки"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Advanced Cash Control"
msgstr "Расширенный контроль денежных средств"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
msgid "Adyen Payment Terminal"
msgstr "Платежный терминал Adyen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
msgid "All Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "All active orders"
msgstr "Все активные заказы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"All available pricelists must be in the same currency as the company or as "
"the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting "
"application."
msgstr ""
"Все доступные прайс-листы должны быть в той же валюте, как установлено для "
"компании или в этой точке продаж, если вы используете приложение "
"Бухгалтерский Учет."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "All notes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Все методы оплаты должны быть в той же валюте Журнала Продаж или валюты "
"компании, если это не задано."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Все торговые линии"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow Ship Later"
msgstr "Разрешить отправку позже"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow cashiers to set a discount per line"
msgstr "Позволяет кассирам устанавливать скидку на каждую строку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to access each other's active orders"
msgstr "Разрешить доступ к активным заказам друг друга"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to log and switch between selected Employees"
msgstr ""
"Позволяет регистрироваться и переключаться между выбранными сотрудниками"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allowed"
msgstr "Разрешить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
msgid ""
"Allows to know if all the total cost of the order lines have already been "
"computed"
msgstr "Позволяет узнать, вычислена ли уже вся общая стоимость строк заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not"
msgstr "Позволяет узнать, была ли уже вычислена общая стоимость или нет"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Сумма Авторизованный разницы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Amount for %(old_pm)s changed from %(old_amount)s to %(new_amount)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance
msgid "Amount to balance"
msgstr "Сумма к остатку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Сумма"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0
msgid "Amount:"
msgstr "Сумма:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid ""
"An error has occurred when trying to close the session.\n"
"You will be redirected to the back-end to manually close the session."
msgstr ""
"При попытке закрыть сеанс произошла ошибка.\n"
"Вы будете перенаправлены в бэкэнд, чтобы вручную закрыть сессию."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/product_product.js:0
msgid ""
"An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are "
"available in the POS."
msgstr ""
"При загрузке цен на товары произошла ошибка. Убедитесь, что все прайс-листы "
"доступны в POS."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/data_service.js:0
msgid "An error occurred while loading the Point of Sale: \n"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке точки продаж:\n"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr "Внутренняя идентификация торговой точки."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__name
msgid "An internal identification of the printer"
msgstr "Внутренняя идентификация принтера"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr "Другая сессия уже открыта для этой точки продажи."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_apple_pie_product_template
msgid "Apple Pie"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/text_input_popup.xml:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
msgstr "Вы уверены, что клиент хочет заплатить"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template
msgid "Artisan sourdough bread with a crisp crust and soft interior."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "As of"
msgstr "По состоянию на"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Как можно скорее"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"At least one bank account must be defined on the journal to allow "
"registering QR code payments with Bank apps."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing
msgid "At the session closing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
msgid ""
"At the session closing: A picking is created for the entire session when it's closed\n"
" In real time: Each order sent to the server create its own picking"
msgstr ""
"При закрытии сессии: Пикировка создается для всей сессии при ее закрытии\n"
" В режиме реального времени: Каждый заказ, отправленный на сервер, создает свой собственный пикинг"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.sport_shoes_product_template
msgid "Athletic sport shoes, designed for comfort and performance."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Количество вложений"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
msgid "Attribute selection"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Authorized Difference"
msgstr "Утвержденная разница"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment
msgid "Auto Validate Terminal Payment"
msgstr "Автоматическое подтверждение оплаты через терминал"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
msgstr ""
"Автоматически сгенерирована сессия брошенных заказов, не влияет на связи и "
"ограничения"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__automatic
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Автоматическая печать чеков"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr "Автоматическое открытие кассового аппарата."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically validate order"
msgstr "Автоматическое подтверждение заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically validates orders paid with a payment terminal."
msgstr ""
"Автоматически проверяет заказы, оплаченные с помощью платежного терминала."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax
msgid "AvaTax PoS Integration"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__available_payment_method_ids
msgid "Available Payment Methods"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids
msgid "Available PoS Product Categories"
msgstr "Доступные категории продуктов PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids
msgid "Available Pricelists"
msgstr "Доступные прайс-листы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
msgid "Available in POS"
msgstr "Показывать на PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price
msgid "Average Price"
msgstr "Средняя цена"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.js:0
msgid "Backend"
msgstr "Бэкэнд (Backend)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img_name
msgid "Background Image Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Badge ID"
msgstr "ID бейджа"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_bagel_product_template
msgid "Bagel"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Bakery"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Bakery Shop"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Bank Payments"
msgstr "Банковские платежи"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Строка банковской выписки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрих-кодов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Правило штрихкода"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Сканер штрихкода"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Scanner/Card Reader"
msgstr "Сканер штрих-кода/считыватель карт"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt
msgid "Basic Receipt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid "Before Closing Difference"
msgstr "Разница до закрытия"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Billing address:"
msgstr "Реквизиты оплаты:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree
msgid "Bills"
msgstr "Счета"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Bills & Receipts"
msgstr "Счета и квитанции"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_black
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template
msgid "Black embroidered t-shirt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.blue_denim_jeans_template
msgid "Blue Denim Jeans"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template
msgid "Blueberry Muffin"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Повышайте продажи с помощью различных видов программ: Купоны, Акции, "
"Подарочные карты, Лояльность. Можно задать конкретные условия (продукты, "
"клиенты, минимальная сумма покупки, период). В качестве вознаграждения могут"
" выступать скидки (% or сумма) или бесплатные товары."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand
msgid "Brand of card"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_breads
msgid "Breads"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Buffer:"
msgstr "Буфер:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bus_mixin
msgid "Bus Mixin"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template
msgid "Butter Croissant"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "By:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr "Обход печати через браузер и печать через аппаратный прокси-сервер."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
msgid "CASH"
msgstr "НАЛИЧНЫЕ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "CHANGE"
msgstr "ИЗМЕНЕНИЯ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Can't change customer"
msgstr "Невозможно изменить клиента"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.pos_order_set_cancel
msgid "Cancel Order"
msgstr "Отменить заказ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "Cancel Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Cancel Payment Request"
msgstr "Отменить запрос на оплату"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Cannot modify a tip"
msgstr "Невозможно изменить наконечник"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "Невозможно вернуть изменение без метода оплаты наличными"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Card"
msgstr "Карта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_no
msgid "Card Number(Last 4 Digit)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name
msgid "Card Owner name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Card's Brand"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Имя держателя карты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash
#: model:pos.payment.method,name:point_of_sale.cash_payment_method_furniture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Cash"
msgstr "Наличные"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "Cash %(session_name)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Cash Count"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Cash In"
msgstr "Поступления"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Cash In / Out"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Cash In/Out"
msgstr "Поступления/выплаты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Кассовый журнал"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids
msgid "Cash Lines"
msgstr "Кассовые линии"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Cash Move 1"
msgstr "Движение наличных 1"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "Cash Opening"
msgstr "Открытие кассы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Cash Out"
msgstr "Выплаты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Округление Наличных"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding
msgid "Cash Rounding (PoS)"
msgstr "Округление наличности (PoS)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Округление Наличных"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Cash control - closing"
msgstr "Контроль денежных средств - закрытие"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.js:0
msgid "Cash control - opening"
msgstr "Кассовый контроль - открытие"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash difference observed during the counting (Loss) - closing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash difference observed during the counting (Profit) - closing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Cash in / out"
msgstr "Ввод/вывод денежных средств"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
msgid "Cash in/out of %s is ignored."
msgstr "Поступления/выплаты для %s игнорируются."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Cash register"
msgstr "Кассовый аппарат"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method
msgid "Cash rounding"
msgstr "Округление денежных средств"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Денежный ящик"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier
msgid "Cashier"
msgstr "Кассир"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.casual_denim_short_product_template
msgid "Casual Denim Short"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template
msgid "Casual T-shirt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_denim_short_product_template
msgid "Casual denim shorts, comfortable and stylish for everyday wear."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template
msgid ""
"Casual slim t-shirt 100% cotton with white embroidery. Various sizes "
"available"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template
msgid "Casual slim t-shirt 100% cotton. Various sizes available"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template
msgid "Casual t-shirt 100% cotton. Various colors and sizes available."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Категории используются для просмотра товаров через\n"
"                 сенсорный интерфейс."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/category_selector/category_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name
msgid "Category Name"
msgstr "Название категории"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids
msgid "Category used in the Point of Sale."
msgstr "Категория, используемая в точке продажи."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs
msgid "Chairs"
msgstr "Стулья"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Change Tip"
msgstr "Изменить подсказку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale "
"integration."
msgstr ""
"Проверьте, нужно ли взвешивать товар с помощью интеграции аппаратных весов."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale."
msgstr ""
"Отметьте, хотите ли вы, чтобы этот продукт отображался в точке продажи."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid ""
"Check if you want to group products of this category in point of sale orders"
msgstr ""
"Проверьте, хотите ли вы группировать продукты этой категории в точках "
"продажи заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Проверяйте сумму в кассе при открытии и закрытии."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid ""
"Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red "
"wifi button (upper right of the screen)."
msgstr ""
"Проверьте подключение к Интернету, затем попробуйте синхронизировать снова, "
"нажав на красную кнопку wifi (в правом верхнем углу экрана)."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template
msgid "Cheese Croissant"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template
msgid "Cherry Pie"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_bagel_product_template
msgid "Chewy and dense bagel, perfect for sandwiches or with cream cheese."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_ids
msgid "Children Categories"
msgstr "Категории детей"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of "
"customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)."
msgstr ""
"Выберите конкретную фискальную позицию в заказе в зависимости от типа "
"клиента (освобожденный от налогов, на месте или на вынос и т. д.)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
msgid "Choose how the URL to the portal will be print on the receipt."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "Choose your store"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template
msgid "Cinnamon Roll"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template
msgid "Classic Brown Jacket"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template
msgid "Classic Leather Belt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template
msgid "Classic leather belt, a must-have accessory for any wardrobe."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Click here to close the session"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы закрыть сеанс"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Close Register"
msgstr "Закрыть кассу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
msgid "Close Session"
msgstr "Закрытие сессии"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Close Session & Post Entries"
msgstr "Закрыть сессию и опубликовать записи"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard
msgid "Close Session Wizard"
msgstr "Мастер закрытия сеанса"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Закрыто и опубликовано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closed Register"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Closing"
msgstr "Закрывается"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Closing Control"
msgstr "Закрытие контроля"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Closing Date"
msgstr "Дата Закрытия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Closing Entry by product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__closing_notes
msgid "Closing Notes"
msgstr "Закрытие Примечаний"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Closing Register"
msgstr "Закрытие кассы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Closing difference in %(payment_method)s (%(session)s)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Closing note"
msgstr "Заключительная записка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Closing session error"
msgstr "Ошибка закрытия сеанса"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Clothes"
msgstr "Одежда"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Clothes Shop"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Монета/Значение счета"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill
msgid "Coins/Bills"
msgstr "Монеты/банкноты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
msgid "Coins/Notes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__color
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.product_attribute_color
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Combine %(payment_method)s POS payments from %(session)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template
msgid "Combo"
msgstr "Комбинированный"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_combo
msgid "Combo Choices"
msgstr "Комбинированные варианты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_line_ids
msgid "Combo Lines"
msgstr "Комбинированные линии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_parent_id
msgid "Combo Parent"
msgstr "Комбинированный родитель"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template
msgid "Company has chart of accounts"
msgstr "У компании есть план счетов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
msgid "Complete the selection to proceed"
msgstr "Завершите выбор, чтобы продолжить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Configurations &gt; Settings"
msgstr "Конфигурация &gt; Настройки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Configure at least one Point of Sale."
msgstr "Настройте как минимум одну торговую точку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "Confirm Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/number_popup.js:0
msgid "Confirm?"
msgstr "Подтвердить?"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box"
msgstr "Подключение устройства к PoS без IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box."
msgstr "Подключайте устройства к PoS без IoT Box."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect devices using an IoT Box"
msgstr "Подключение устройств с помощью IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connected Devices"
msgstr "Подключенные устройства"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Connecting to Proxy"
msgstr "Подключение к прокси-серверу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
msgid "Connection Lost"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Connection error"
msgstr "Ошибка соединения"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
msgid "Connection to IoT Box failed"
msgstr "Не удалось установить соединение с IoT Box"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
msgid "Connection to the printer failed"
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"Connection to the server has been lost. Please check your internet "
"connection."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Contact Info"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Продолжить продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
msgid "Continue with limited functionality"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Conversion Error: The following unit of measure conversions result in a zero"
" quantity due to rounding:"
msgstr ""
"Ошибка преобразования: Округление приводит к нулевому количеству для "
"следующих единиц измерения:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Коэффициент конверсии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion rate from company currency to order currency."
msgstr "Курс конвертации из валюты компании в валюту заказа."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Cost:"
msgstr "Стоимость:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Counted"
msgstr "Подсчитано"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Страна-государство"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.cozy_sweater_product_template
msgid "Cozy Sweater"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.cozy_sweater_product_template
msgid "Cozy sweater, perfect for colder weather. Available in various colors."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Create Product"
msgstr "Создать товар"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Create a new POS order"
msgstr "Создайте новый POS-заказ"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Create a new PoS"
msgstr "Создайте новый PoS"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Создать новый вариант продукта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "Create my own products"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product
msgid "Create new product"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template
msgid "Crocheted Poncho Unisize"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Курс валют"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id
msgid "Current Session"
msgstr "Текущая сессия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id
msgid "Current Session Responsible"
msgstr "Ответственный за текущую сессию"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state
msgid "Current Session State"
msgstr "Текущее состояние сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer
msgid "Custom Header & Footer"
msgstr "Пользовательские верхние и нижние колонтитулы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Пользовательские значения"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/select_partner_button/select_partner_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later
msgid "Customer Account"
msgstr "Аккаунт клиента"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Customer Display"
msgstr "Дисплей клиента"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_type
msgid "Customer Facing Display"
msgstr "Дисплей клиента"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Счет-Фактура Клиента"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note
msgid "Customer Note"
msgstr "Примечание клиента"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL портала клиента"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Customer Required"
msgstr "Требуется клиент"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
msgid "Customer is required for %s payment method."
msgstr "Клиент требуется для %s способа оплаты."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Customer tips, cannot be modified directly"
msgstr "Советы клиентов, не могут быть изменены напрямую"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Daily Sale"
msgstr "Ежедневная распродажа"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Daily Sales Report"
msgstr "Ежедневный отчет о продажах"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered
msgid "Daily sessions hold sales from your Point of Sale."
msgstr "Ежедневные сеансы удерживают продажи из вашей торговой точки."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
msgid "DatePicker"
msgstr "DatePicker"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_decimal_precision
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Десятичная точность"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default Account Receivable (PoS)"
msgstr "Дебиторская задолженность по умолчанию (PoS)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id
msgid "Default Fiscal Position"
msgstr "Фискальная позиция по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Journals"
msgstr "Журналы по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Default Price"
msgstr "Цена по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Прейскурант по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_qr
msgid "Default Qr"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Налог на продажу по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Налог с продаж по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Temporary Account"
msgstr "Временная учетная запись по умолчанию"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default journals for orders and invoices"
msgstr "Журналы по умолчанию для заказов и счетов-фактур"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax for products"
msgstr "Налог с продаж по умолчанию для товаров"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Единица измерения по умолчанию используется для всех складских операций."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid "Define a new category"
msgstr "Определите новую категорию"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product
msgid "Define products and categories for POS retail and restaurant"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr ""
"Определите наименьший номинал валюты, используемой для оплаты наличными"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid ""
"Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point "
"of Sale when the payments are selected."
msgstr ""
"Определяет название метода оплаты, которое будет отображаться в точке продаж"
" при выборе платежей."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation
msgid "Delay Validation"
msgstr "Проверка задержки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
msgid "Delete Orders?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Delete Paid Orders"
msgstr "Удалить оплаченные заказы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Delete Unpaid Orders"
msgstr "Удалить неоплаченные заказы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.js:0
msgid "Delete pending record?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Demo 3-03-2000 5:00 PM"
msgstr "Демо 3-03-2000 5:00 PM"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Demo Name"
msgstr "Название демо"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_rye_bread_product_template
msgid "Dense and dark, made with rye flour, perfect for sandwiches."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks
msgid "Desks"
msgstr "Столы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id
msgid "Destination account"
msgstr "Счет назначения"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly
msgid "Destination account is readonly"
msgstr "Учетная запись назначения доступна только для чтения"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_difference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Difference at closing PoS session"
msgstr "Разница на момент закрытия сессии PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr ""
"Разница между теоретическим итоговым балансом и реальным итоговым балансом."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Обзор"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "Dine In"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "Dine In -> Take Out"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Dine in"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Скидка (%)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Disc:"
msgstr "Ск.:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/text_input_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice
msgid "Discount Notice"
msgstr "Уведомление о скидке"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "Discount:"
msgstr "Скидка:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount
msgid "Discounted Product"
msgstr "Товар со скидкой"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Discounts"
msgstr "Скидки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display and update your products information through electronic price tags"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display orders on the preparation display"
msgstr "Отображение заказов на экране подготовки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display the breakdown of sales lines by product in the automatically "
"generated closing entry."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer
msgid "Display the price of your products through electronic price tags"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Нет доступа. Пропустите эти данные для резюме электронной почты пользователя"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Do you want to open the customer list to select customer?"
msgstr "Вы хотите открыть список клиентов, чтобы выбрать их?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
msgid "Do you want to print using the web printer? "
msgstr "Вы хотите печатать с помощью веб-принтера? "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Загрузите отчет со всеми продажами за текущую сессию PoS"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid ""
"Each Order Printer has an IP Address that defines the IoT Box/Hardware\n"
" Proxy where the printer can be found, and a list of product categories.\n"
" An Order Printer will only print updates for products belonging to one of\n"
" its categories."
msgstr ""
"Каждый принтер заказов имеет IP-адрес, определяющий IoT Box/Hardware\n"
" Proxy, где находится принтер, и список категорий продуктов.\n"
" Принтер заказов будет печатать обновления только для товаров, относящихся к одной из\n"
" его категорий."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
msgid "Edit Details"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.res_partner_action_edit_pos
msgid "Edit Partner"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action_edit_pos
msgid "Edit Product"
msgstr "Редактировать товар"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Edit payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_edited
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_edited
msgid "Edited"
msgstr "Изменено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Edited order(s) during the session:%s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Электронные весы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Мастер составления Email"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/mail_compose_message.py:0
msgid "Email triggered successfully!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__user_id
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid "Employee who uses the cash register."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. "
"These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee "
"form."
msgstr ""
"Сотрудники могут отсканировать свой бейдж или ввести PIN-код для входа в "
"сеанс PoS. Эти учетные данные настраиваются на вкладке *Настройки персонала*"
" в форме сотрудника."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Empty Order"
msgstr "Пустой заказ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
msgid ""
"Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card "
"swiping with a Vantiv card reader."
msgstr ""
"Обеспечьте сканирование штрих-кодов с помощью удаленно подключенного сканера"
" штрих-кодов и пролистывание карт с помощью считывателя карт Vantiv."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Включает электронную интеграцию шкалы."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Конечный остаток"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"Ensure that there is an existing bank journal. Check if chart of accounts is"
" installed in your company."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0
msgid ""
"Error: %s.\n"
"Make sure there is an IoT Box subscription associated with your Odoo database, then restart the IoT Box."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Error: no internet connection."
msgstr "Ошибка: нет подключения к Интернету."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Existing orderlines"
msgstr "Существующие линии заказов"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Expected"
msgstr "Ожидаемый"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Ожидаемая доставка:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Export Paid Orders"
msgstr "Экспорт платных заказов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Export Unpaid Orders"
msgstr "Экспорт неоплаченных заказов"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Дополнительная информация"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings
msgid "Failed Pickings"
msgstr "Неудачные подборки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Failed in printing %s changes of the order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Failure to generate Payment QR Code"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Вспомогательная модель потоковой передачи файлов для контроллеров"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Financials"
msgstr "Финансовые"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Финансовое положение"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Fiscal Position not found"
msgstr "Фискальная должность не найдена"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Фискальные позиции"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template
msgid "Flaky all butter pastry, layered for a light and golden croissant."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template
msgid ""
"Flaky croissant filled with creamy cheese, a savory twist on a classic."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Pricelists"
msgstr "Гибкие прейскуранты"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Taxes"
msgstr "Гибкие налоги"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Floor plan, tips, self order, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Подписчики"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Food, but over the counter"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Footer"
msgstr "Футер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__for_all_config
msgid "For All PoS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr "Для неточных промышленных сенсорных экранов."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
msgid "Force Close Session"
msgstr "Принудительное закрытие сеанса"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Force Done"
msgstr "Усилие сделано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Force done"
msgstr "Усилие сделано"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id
msgid "Forced Outstanding Account"
msgstr "Принудительный просроченный счет"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid ""
"Forces to set a customer when using this payment method and splits the "
"journal entries for each customer. It could slow down the closing process."
msgstr ""
"При использовании этого способа оплаты приходится устанавливать клиента и "
"разделять записи в журнале для каждого клиента. Это может замедлить процесс "
"закрытия."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "From invoice payments"
msgstr "От оплаты счетов-фактур"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name
msgid "Full Product Name"
msgstr "Полное название продукта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Furniture Shop"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Furniture"
msgstr "Мебель"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__general_note
msgid "General Note"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Notes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code
msgid "Generate a code on ticket"
msgstr "Сгенерируйте код на билете"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generation of your order references"
msgstr "Создание ссылок на ваш заказ"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Get my invoice"
msgstr "Получите мой счет"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Обеспечивает порядок следования при отображении списка категорий."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount
msgid "Global Discounts"
msgstr "Глобальные скидки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/back_button/back_button.xml:0
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid "Greater than allowed"
msgstr "Больше, чем разрешено"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_green
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_green_hood_product_template
msgid "Green Hood"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Gross Weight:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid "Group Products in POS"
msgstr "Группировка продуктов в POS"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Group items in the cart according to their category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "HTTPS connection to IoT Box failed"
msgstr "Не удалось установить HTTPS-соединение с IoT Box"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Hardware Events"
msgstr "События оборудования"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Hardware Status"
msgstr "Состояние оборудования"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session
msgid "Has Active Session"
msgstr "Имеет активную сессию"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Имеет контроль наличности"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_deleted_line
msgid "Has Deleted Line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image
msgid "Has Image"
msgstr "Имеет изображение"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Есть сообщение"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines
msgid "Has Refundable Lines"
msgstr "Имеет возвратные линии"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template
msgid "Hearty multigrain loaf with seeds and grains for extra nutrition."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_qr_code_method
msgid "Hide Qr Code Method"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal
msgid "Hide Use Payment Terminal"
msgstr "Скрыть Использовать платежный терминал"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Hide pictures in POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template
msgid ""
"High fibre loaf. Baked with fine wholemeal flour to give a soft texture."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "How to manage tax-included prices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid "Identify Customer"
msgstr "Идентификация клиента"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_bill__for_all_config
msgid "If checked, this coin/bill will be available in all PoS."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid ""
"If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in "
"this field."
msgstr ""
"Если данная линия заказа является возвратом, то в этом поле указывается "
"линия заказа с возвратом."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid ""
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Если вы доставляете все товары одновременно, то доставка заказа будет "
"планироваться в соответствии с товаром с наибольшим временем доставки. В "
"противном случае, она будет основана на товаре с кратчайшем временем."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__image
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Import Orders"
msgstr "Импорт заказов"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Улучшения навигации для неточных промышленных сенсорных экранов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Чтобы удалить продажу, она должна быть новой или отменена."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real
msgid "In real time"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Incorrect address for shipping"
msgstr "Неверный адрес для доставки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Information about your product."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message
msgid "Information message"
msgstr "Информационное сообщение"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Install App"
msgstr "Установите приложение"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid ""
"Installing chart of accounts from the General Settings of\n"
" Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n"
" methods automatically."
msgstr ""
"Установка плана счетов из общих настроек приложения\n"
" Установка плана счетов из общих настроек приложения \"Инвойсинг/Бухгалтерия\" приведет к созданию банковских и кассовых методов оплаты\n"
" автоматически."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Integrate with"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__payment_method_type
msgid "Integration"
msgstr "Интеграция"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid "Intermediary Account"
msgstr "Посреднический счет"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Intermediary account used for unidentified customers."
msgstr "Посреднический счет, используемый для неопознанных клиентов."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action
msgid "Internal Categories"
msgstr "Внутренние категории"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.js:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Внутренняя заметка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние заметки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Invalid action"
msgstr "Недопустимое действие"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory Management"
msgstr "Управление объектами"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Журнал счетов"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Invoice Name"
msgstr "Название счета или предложения"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Invoice Request"
msgstr "Запрос счета-фактуры"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid ""
"Invoice payment for %(order)s (%(account_move)s) using %(payment_method)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Invoicing confirmation"
msgstr "Подтверждение выставления счета"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box IP Address"
msgstr "IP-адрес IoT Box"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0
msgid "IoT customer display error"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced
msgid "Is Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_kiosk_mode
msgid "Is Kiosk Mode"
msgstr "Является ли режим киоска"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Is Total Cost Computed"
msgstr "Вычисляется ли общая стоимость"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency
msgid "Is Using Company Currency"
msgstr "Используется ли валюта компании"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant
msgid "Is a Bar/Restaurant"
msgstr "Является Бар/Ресторан"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant
msgid "Is the Full Accounting Installed"
msgstr "Установлена ли полная бухгалтерия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped
msgid "Is this already tipped?"
msgstr "Это уже опрокинуто?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change
msgid "Is this payment change?"
msgstr "Это изменение оплаты?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must "
"close the POS sessions before modifying the tax."
msgstr ""
"Запрещено изменять налог, используемый в не размещенном POS-заказе. Перед "
"изменением налога необходимо закрыть сеансы POS."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "It is not allowed to mix refunds and sales"
msgstr "Не допускается смешивать возвраты и продажи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
msgid "It is possible to print your tickets by making use of an IoT Box."
msgstr "Распечатать билеты можно с помощью IoT Box."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid ""
"It seems like you don't have enough rights to create point of sale "
"configurations."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jean_jacket_product_template
msgid "Jean Jacket"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запись в журнале"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Элемент журнала"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Статьи из журнала"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.js:0
msgid "Kitchen Note"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value
msgid "Kpi Pos Total Value"
msgstr "Kpi Pos Общая стоимость"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template
msgid "LED Lamp"
msgstr "Светодиодная лампа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_lang
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Laptop model x"
msgstr "Модель ноутбука x"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Большая полоса прокрутки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash
msgid "Last Session Closing Cash"
msgstr "Денежные средства на закрытие последней сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date
msgid "Last Session Closing Date"
msgstr "Дата закрытия последней сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change
msgid "Last preparation change"
msgstr "Последнее изменение подготовки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change
msgid "Last printed state of the order"
msgstr "Последнее напечатанное состояние заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leather_jacket_product_template
msgid "Leather Jacket"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Leave a reason here"
msgstr "Оставьте причину здесь"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the default account from the company setting"
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать учетную запись по умолчанию из настроек "
"компании"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the journal entries."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать счет по умолчанию из настроек компании.\n"
"Переопределяет счет дебиторской задолженности компании (для точки продаж), используемый в записях журнала."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the receivable account of customer"
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать счет дебиторской задолженности клиента"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
msgid ""
"Leave empty to use the receivable account of customer.\n"
"Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n"
"For cash journal, we directly write to the default account in the journal via statement lines.\n"
"For bank journal, we write to the outstanding account specified in this payment method.\n"
"Only cash and bank journals are allowed."
msgstr ""
"Оставьте пустым, чтобы использовать счет дебиторской задолженности клиента.\n"
"Определяет журнал, в который следует записывать накопленные платежи (или отдельные платежи, если Identify Customer - true) после закрытия сессии.\n"
"Для кассового журнала мы напрямую записываем на счет по умолчанию в журнале через строки выписки.\n"
"Для банковского журнала мы записываем на счет, указанный в данном методе оплаты.\n"
"Допускаются только кассовые и банковские журналы."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template
msgid "Letter Tray"
msgstr "Лоток для писем"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.blue_denim_jeans_slim_template
msgid "Light Blue Jeans Slim"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template
msgid ""
"Lightweight bomber jacket in linen with a ribbed stand-up collar and zip "
"down the front."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount
msgid "Line Discounts"
msgstr "Скидки на линии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name
msgid "Line No"
msgstr "No линии"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Load Order"
msgstr "Заказ груза"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_product_menu
msgid "Load Product Menu"
msgstr "Загрузить меню продуктов"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Log in with Employees"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Последовательный номер входа"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr "Название лота"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
msgstr "Требуемый Лот/Серийный номер(а)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids
msgid "Lot/serial Number"
msgstr "Лот/серийный номер"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_lower
msgid "Lower body"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
msgid "Magnetic Board"
msgstr "Магнитная доска"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Оплатить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
" pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To "
"be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. "
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
"Сделайте несколько прайс-листов доступными в точке продажи. Вы также можете "
"использовать прайс-лист для конкретных клиентов из своей контактной формы "
"(на вкладке «Продажи»). Чтобы быть в силе, этот прайс-лист должен быть "
"указан здесь как доступный прайс-лист. В противном случае будет применяться "
"прайс-лист по умолчанию."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept "
"the certificate of your IoT Box."
msgstr ""
"Убедитесь, что вы используете IoT Box версии 18.12 или выше. Перейдите к %s,"
" чтобы принять сертификат вашего IoT Box."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts"
msgstr "Управляйте акциями, которые предоставляют клиентам скидки или подарки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__manual
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Marc Demo"
msgstr "Марк Демо"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent
msgid "Margin (%)"
msgstr "Маржа (%)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Margin:"
msgstr "Отступ:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
msgid "Margins & Costs"
msgstr "Маржа и затраты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Maximum Exceeded"
msgstr "Превышение максимума"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Maximum value reached"
msgstr "Достигнуто максимальное значение"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Меркадо-Паго"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago
msgid "Mercado Pago Payment Terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ошибка доставки сообщения"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Method Name"
msgstr "Название способа"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Module Pos Hr"
msgstr "Модуль Pos Hr"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template
msgid "Moist and fluffy muffins bursting with blueberries."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "More settings:"
msgstr "Больше настроек:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Multi colors and sizes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template
msgid "Multigrain Bread"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Крайний срок моей активности"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "My Sessions"
msgstr "Сессии"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "N/A"
msgstr "Н/A"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Need an invoice for your purchase ?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Need customer to invoice"
msgstr "Клиент должен выставить счет-фактуру"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n"
msgstr ""
"Необходим счет убытков для следующих журналов, чтобы отразить потерянную "
"сумму: %s\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s"
msgstr ""
"Необходим счет прибыли для следующих журналов для проводки полученной суммы:"
" %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Net Weight:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка сети"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "New Order"
msgstr "Новый заказ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action_add_pos
msgid "New Product"
msgstr "Новый товар"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.js:0
msgid "New amount"
msgstr "Новая сумма"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
msgid "Newspaper Rack"
msgstr "Стойка для газет"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Следующее событие календаря активности"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Следующий срок мероприятия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Резюме следующего действия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Следующий Тип Мероприятия"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Next Order List"
msgstr "Список следующих заказов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "No PoS configuration found"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "No Point of Sale selected"
msgstr "Не выбрана точка продажи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "No Taxes"
msgstr "Без налогов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/barcode_reader_service.js:0
msgid ""
"No barcode nomenclature has been configured. This can be changed in the "
"configuration settings."
msgstr ""
"Не настроена номенклатура штрихкодов. Это можно изменить в настройках "
"конфигурации."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"На эту сессию не найдено никаких денежных выписок. Невозможно записать "
"возвращенные наличные."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"No chart of account configured, go to the \"configuration / settings\" menu,"
" and install one from the Invoicing tab."
msgstr ""
"Если план счетов не настроен, перейдите в меню \"конфигурация/настройки\" и "
"установите его на вкладке \"Счета-фактуры\"."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "No data yet!"
msgstr "Пока нет данных!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "No existing serial/lot number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/edit_list_input/edit_list_input.xml:0
msgid "No existing serial/lot number matching..."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
msgid "No link to an invoice for %s."
msgstr "Отсутствует ссылка на счет для %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0
msgid "No more customer found for \"%s\"."
msgstr "Для \"%s\" больше не найдено ни одного покупателя."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
msgid "No more product found for \"%s\"."
msgstr "Для \"%s\" больше не найдено ни одного товара."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"No open session available. Please open a new session to capture the order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "No orders found"
msgstr "Заказы не найдены"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "No products found for"
msgstr "Не найдено ни одного товара для"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "No sale order found."
msgstr "Заказ на продажу не найден."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered
msgid "No sessions found"
msgstr "Сессий не найдено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id
msgid "Nomenclature"
msgstr "Номенклатура"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
msgid "Not Categorized"
msgstr "Не классифицировано"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Без счета"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_note_model
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__note_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_note_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_note_tree
msgid "Note Models"
msgstr "Варианты записок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Число действий"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print
msgid "Number of Print"
msgstr "Количество отпечатков"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count
msgid "Number of Refund Orders"
msgstr "Количество заказов на возврат"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_rescue_session
msgid "Number of Rescue Session"
msgstr "Количество сеансов спасения"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Число ошибок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Number of items refunded in this orderline."
msgstr "Количество товаров, возвращенных в этой линии заказов."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Количество недоставленных сообщений"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count
msgid "Number of orders where items from this order were refunded"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Number of transactions:"
msgstr "Количество транзакций:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
msgid "Odoo Server Error"
msgstr "Ошибка сервера Odoo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template
msgid "Odoo Sneakers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Offline Orders"
msgstr "Автономные заказы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "On hand:"
msgstr "В наличии:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Ongoing"
msgstr "Текущие"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid ""
"Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to "
"modify the quantity to be refunded."
msgstr ""
"Для этой строки возврата допускается только отрицательное количество. "
"Нажмите на +/-, чтобы изменить количество, подлежащее возврату."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers"
msgstr ""
"Только администраторы могут редактировать заголовки и нижние колонтитулы "
"квитанций"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method
msgid "Only apply rounding on cash"
msgstr "Применяйте округление только для наличных денег"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods."
msgstr ""
"В качестве методов оплаты можно использовать только журналы типа "
"\"Наличные\" или \"Банк\"."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Only on cash methods"
msgstr "Только при наличных методах"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
"Только пользователи с правами Manager для приложения PoS могут изменять цены"
" на товары в заказах."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Открытый Cashbox"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Open PoS sessions that are using this payment method."
msgstr "Откройте сеансы PoS, использующие данный метод оплаты."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Open Register"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Open the money details popup"
msgstr "Откройте всплывающее окно \"Детали денег"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opened By"
msgstr "Открыто"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opened by"
msgstr "Пост открыт"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Opening"
msgstr "Открытие"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Opening Balance Eg: 123"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opening Control"
msgstr "Управление открыванием"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opening Date"
msgstr "Дата открытия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes
msgid "Opening Notes"
msgstr "Вступительные заметки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Opening balance summed to all cash transactions."
msgstr "Начальный баланс, суммированный со всеми кассовыми операциями."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Opening cash"
msgstr "Денежные средства на начало периода"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Opening control message: "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0
msgid "Opening note"
msgstr "Вступительная заметка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation Type"
msgstr "Тип операции"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard."
msgstr "Типы операций отображаются на панели инвентаризации."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id
msgid "Order"
msgstr "Заказ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Order %s"
msgstr "Заказ %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Order %s is not fully paid."
msgstr "Заказ %s оплачен не полностью."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count
msgid "Order Count"
msgstr "Кол-во заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sequence_id
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Последовательность IDs заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid "Order Line IDs Sequence"
msgstr "Последовательность идентификаторов строк заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines
msgid "Order Lines"
msgstr "Позиции заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__floating_order_name
msgid "Order Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tracking_number
msgid "Order Number"
msgstr "Номер заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_order_printer
msgid "Order Printer"
msgstr "Принтер Заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__printer_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_printer_ids
msgid "Order Printers"
msgstr "Заказать принтеры"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid ""
"Order Printers are used by restaurants and bars to print the\n"
" order updates in the kitchen/bar when the waiter updates the order."
msgstr ""
"Принтеры заказов используются в ресторанах и барах для печати\n"
" обновлений заказов на кухне/баре, когда официант обновляет заказ."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Order Ref"
msgstr "Заказ Ref"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Order Reference"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Порядковый номер заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__orderlines_sequence_in_cart_by_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_orderlines_sequence_in_cart_by_category
msgid "Order cart by category's sequence"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id
msgid "Order from which items were refunded in this order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Линии заказов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Order number"
msgstr "Номер заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline."
msgstr ""
"Линии заказов в этом поле - это линии, по которым был произведен возврат по "
"данной линии заказов."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Анализ заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__original
msgid "Original"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Original Tax"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Other Devices"
msgstr "Другие устройства"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Other Information"
msgstr "Другая информация"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_others
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "Непогашенный счет"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_view_form_normalized_pos
msgid "POS Category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__pos_order_id
msgid "POS Order"
msgstr "POS-заказ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "POS Order %s"
msgstr "Заказ POS %s"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Линия заказа ТП"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Линии заказа ТП"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "POS-заказы"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Линии заказов ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id
msgid "POS Payment Method"
msgstr "Способ оплаты POS"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer_form
msgid "POS Printer"
msgstr "POS-принтер"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view
msgid "POS Product Category"
msgstr "Категория POS-продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total
msgid "POS Sales"
msgstr "Продажи ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id
msgid "POS Session"
msgstr "Сессия POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_session_ids
msgid "POS Sessions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "POS order line %s"
msgstr "Строка заказа POS %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template
msgid "Pain au Chocolat"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Родительская категория"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_pastries
msgid "Pastries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Pay"
msgstr "Оплатить"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Оплатить заказ"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PayTM"
msgstr "PayTM"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_paytm
msgid "PayTM Payment Terminal"
msgstr "Платежный терминал PayTM"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_authcode
msgid "Payment APPR Code"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата платежа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_issuer_bank
msgid "Payment Issuer Bank"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__payment_method_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Способ оплаты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Способы оплаты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Payment Name Demo"
msgstr "Наименование платежа Демо"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket
msgid "Payment Receipt Info"
msgstr "Информация о получении платежа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name
msgid "Payment Reference"
msgstr "Ссылка на платеж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Статус платежа"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Payment Successful"
msgstr "Оплата успешно завершена"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Платежные терминалы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID платежа"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Payment changes:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods available"
msgstr "Доступные способы оплаты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no
msgid "Payment reference number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no
msgid "Payment reference number from payment provider terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Payment request pending"
msgstr "Запрос на оплату ожидается"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Payment reversed"
msgstr "Платеж сторнирован"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Payments Difference"
msgstr "Разница в платежах"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree
msgid "Payments Methods"
msgstr "Способы оплаты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "Payments in"
msgstr "Платежи в"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "Payments:"
msgstr "Оплата:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template
msgid "Pecan Pie"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pick which product PoS categories are available"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids
msgid "Picking"
msgstr "Выбор"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count
msgid "Picking Count"
msgstr "Подборка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Тип комплектования"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Pickings"
msgstr "Комплектования"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "Please"
msgstr "Пожалуйста"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Please Confirm Large Amount"
msgstr "Подтвердите крупную сумму"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
msgid "Please check if the IoT Box is still connected."
msgstr "Проверьте, подключен ли IoT Box."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
msgid ""
"Please check if the printer is still connected. \n"
"Some browsers don't allow HTTP calls from websites to devices in the network (for security reasons). If it is the case, you will need to follow Odoo's documentation for 'Self-signed certificate for ePOS printers' and 'Secure connection (HTTPS)' to solve the issue. "
msgstr ""
"Проверьте, подключен ли принтер.\n"
"Некоторые браузеры не разрешают HTTP-вызовы с веб-сайтов на устройства в сети (по соображениям безопасности). Если это так, то для решения проблемы вам необходимо следовать документации Odoo по \"Самоподписанному сертификату для принтеров ePOS\" и \"Безопасному соединению (HTTPS)\". "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0
msgid ""
"Please close all the point of sale sessions in this period before closing "
"it. Open sessions are: %s "
msgstr ""
"Пожалуйста, закройте все сеансы торговых точек в этом периоде перед его "
"закрытием. Открытыми сессиями являются: %s "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying this payment method.\n"
"Open sessions: %s"
msgstr ""
"Пожалуйста, закройте и подтвердите следующие открытые сеансы PoS, прежде чем изменять этот метод оплаты.\n"
"Открытые сессии: %s"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Please create/select a Point of Sale above to show the configuration "
"options."
msgstr ""
"Пожалуйста, создайте/выберите торговую точку выше, чтобы показать варианты "
"конфигурации."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"Please define income account for this product: '%(product)s' (id:%(id)d)."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Please enter your billing information <small class=\"text-muted\">or</small>"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите информацию для выставления счета <small class=\"text-"
"muted\">или</small>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "Please fill all the required fields."
msgstr "Пожалуйста, заполните все необходимые поля."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be "
"used to record cash difference."
msgstr ""
"Перейдите в журнал %s и определите счет убытков. Этот счет будет "
"использоваться для учета денежных разниц."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will "
"be used to record cash difference."
msgstr ""
"Перейдите в журнал %s и определите счет прибыли. Этот счет будет "
"использоваться для учета денежных разниц."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.js:0
msgid ""
"Please note that this operation will result in the loss of any data not "
"saved on the server."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid "Please print the invoice from the backend"
msgstr "Пожалуйста, распечатайте счет из бэкэнда"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Укажите партнера для продажи."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Please register the voucher number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "Please scan the QR code with %s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
msgid "Please select a payment method"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Please select the Customer"
msgstr "Пожалуйста выберите клиента"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Interface"
msgstr "Интерфейс PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,subject:point_of_sale.pos_email_marketing_template
msgid "PoS Marketing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_note
msgid "PoS Note"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__pos_order_line_id
msgid "PoS Order Line"
msgstr "Линия заказов PoS"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot
msgid "PoS Orders"
msgstr "Продажи ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Product Categories"
msgstr "Категории продуктов PoS"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "PoS Product Category"
msgstr "Категория продуктов PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_load_mixin
msgid "PoS data loading mixin"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Торговая точка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale"
msgstr "Торговая точка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Анализ торговых точек"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Категория Точки продаж"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Конфиг точки продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация точки продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Point of Sale Daily Report"
msgstr "Ежедневный отчет о торговых точках"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "Point of Sale Details"
msgstr "Детали торговой точки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
msgid "Point of Sale Details Report"
msgstr "Подробный отчет о точках продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
msgid "Point of Sale Invoice Report"
msgstr "Отчет по счетам точки продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid "Point of Sale Journal"
msgstr "Журнал торговых точек"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Point of Sale List"
msgstr "Список торговых точек"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Make Payment Wizard"
msgstr "Точка продажи Мастер совершения платежа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid "Point of Sale Manager Group"
msgstr "Менеджер группы точки продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id
msgid "Point of Sale Operation Type"
msgstr "Тип работы торговой точки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Point of Sale Order Lines"
msgstr "Линии заказов в точках продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Заказы в торговых точках"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Report"
msgstr "Отчет о заказах в торговых точках"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids
msgid "Point of Sale Payment Methods"
msgstr "Способы оплаты в торговых точках"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Point of Sale Payments"
msgstr "Платежи в точках продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_printer
msgid "Point of Sale Printer"
msgstr "Принтер для точек продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Сессия в торговой точке"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid "Point of Sale User Group"
msgstr "Пользователь группы точки продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,name:point_of_sale.pos_email_marketing_template
msgid "Point of Sale: Marketing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Point of Sales"
msgstr "Торговая точка"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template
msgid ""
"Poncho in a soft, crochet-look knit with a round, gently draped neckline."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL доступа к порталу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Portal URL:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids
msgid "Pos Allowed Pricelist"
msgstr "Разрешенные цены"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids
msgid "Pos Config"
msgstr "Pos Конфигурация"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_order_printer
msgid "Pos Is Order Printer"
msgstr "Принтер заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id
msgid "Pos Order"
msgstr "Заказ позиции"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr "Pos Количество Заказов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id
msgid "Pos Order Line"
msgstr "Pos Сроки Заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids
msgid "Pos Payment"
msgstr "Оплата по факту"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Product Categories"
msgstr "Продуктовая категории ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_refunded_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_refunded_invoice_ids
msgid "Pos Refunded Invoice"
msgstr "Pos Возвращенный счет-фактура"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids
msgid "Pos Selectable Categ"
msgstr "Pos Selectable Categ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id
msgid "Pos Session"
msgstr "Сессия"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration
msgid "Pos Session Duration"
msgstr "Продолжительность сеанса"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state
msgid "Pos Session State"
msgstr "Pos Статус Сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username
msgid "Pos Session Username"
msgstr "Pos Имя Пользователя Сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Pos Sessions"
msgstr "Сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox
msgid "PosBox"
msgstr "PosBox"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid "Positive quantity not allowed"
msgstr "Положительное количество не допускается"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Posted"
msgstr "Опубликовано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Powered by"
msgstr "Работает на"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Powered by Odoo"
msgstr "Работает на Odoo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Preparation"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_preparation_display
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Preparation Display"
msgstr "Подготовительный дисплей"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_printer_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preparation_printer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer
msgid "Preparation Printers"
msgstr "Подготовительные принтеры"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Previous Order List"
msgstr "Предыдущий список заказов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Price Control"
msgstr "Ценовой контроль"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Price discount from %(original_price)s to %(discounted_price)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Price excl. Tax:"
msgstr "Цена без учета налогов:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra
msgid "Price extra"
msgstr "Цена дополнительная"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Price list"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price
msgid "Priced Product"
msgstr "Ценовой продукт"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Правило прейскуранта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листы"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricer"
msgstr "Прайсер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer
msgid "Pricer electronic price tags"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricer tags"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Стоимость"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Print Basic Receipt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Print Full Receipt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Print Receipt"
msgstr "Печать чека"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Print Report"
msgstr "Печать отчета"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0
msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Печать отчета со всеми продажами за текущую сессию PoS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print basic ticket without prices. Can be used for gifts."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid ""
"Print information on the receipt to allow the costumer to easily request the"
" invoice anytime, from Odoo's portal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Print information on the receipt to allow the customer to easily request the"
" invoice anytime, from Odoo's portal."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print orders at the kitchen, at the bar, etc."
msgstr "Печать заказов на кухне, в баре и т. Д."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print receipts automatically once the payment is registered"
msgstr "Печать квитанций автоматически после регистрации платежа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Печать через прокси"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__product_categories_ids
msgid "Printed Product Categories"
msgstr "Категории печатной продукции"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__name
msgid "Printer Name"
msgstr "Наименование принтера"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__printer_type
msgid "Printer Type"
msgstr "Тип принтера"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Printers"
msgstr "Принтеры"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
msgid "Printing error"
msgstr "Ошибка печати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Printing failed"
msgstr "Печать не удалась"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
msgid "Printing is not supported on some browsers"
msgstr "Печать не поддерживается в некоторых браузерах"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Proceed Anyway"
msgstr "Продолжить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "В рамках закупки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product & PoS categories"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Атрибут продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Пользовательское значение атрибута продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Категория товара"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo
msgid "Product Combo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo_item
msgid "Product Combo Item"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__public_description
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__public_description
msgid "Product Description"
msgstr "Описание товара"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Information"
msgstr "Информация о товаре"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__note
msgid "Product Note"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "Упаковка продукта"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "Цены"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Категории продуктов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Количество продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_tag
msgid "Product Tag"
msgstr "Метки товара"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон Продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_line
msgid "Product Template Attribute Line"
msgstr "Позиция атрибута шаблона продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_value
msgid "Product Template Attribute Value"
msgstr "Значение атрибута шаблона продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Единица измерения продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Product UoM"
msgstr "Продукт UoM"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category
msgid "Product UoM Categories"
msgstr "Категории продуктов UoM"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Вариант продукта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr "Варианты товаров"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Product information"
msgstr "Информация о продукте"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr "Цены на продукцию в квитанции"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct
msgid "Product tips"
msgstr "Чаевые по Продукты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Товары"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Products:"
msgstr "Продукты:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program"
msgstr "Акции, купоны, подарочные карты и программа лояльности"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Proxy Connected"
msgstr "Прокси подключен"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Proxy Disconnected"
msgstr "Прокси отключен"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip
msgid "Proxy IP Address"
msgstr "IP-адрес прокси-сервера"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
msgid "Proxy Warning"
msgstr "Предупреждение о прокси-сервере"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Public Description"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_purple
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0
msgid "QR Code"
msgstr "QR Код"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method
msgid "QR Code Format"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0
msgid "QR Code Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code
msgid "QR code"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code_and_url
msgid "QR code + URL"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Qty"
msgstr "Количество"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Количество:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
msgid "REASON"
msgstr "ПРИЧИНА"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "REFUNDED:"
msgstr "ВОЗВРАЩЕНО:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay
msgid "Razorpay Payment Terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Read Weighing Scale"
msgstr "Прочитать весы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>?"
msgstr "Готовы запустить свою <b>торговую точку</b>?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid "Receipt"
msgstr "Поступления"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Receipt %s"
msgstr "Квитанция %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Футер чека"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Хедер чека"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference
msgid "Receipt Number"
msgstr "Номер квитанции"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Принтер чеков"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Record payments with a terminal on this journal."
msgstr "Записывайте платежи с помощью терминала в этот журнал."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Records to synchronize"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Recovery Session"
msgstr "Сеанс восстановления"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Ref 876787"
msgstr "Ref 876787"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Refresh Display"
msgstr "Обновить Дисплей"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Refund"
msgstr "Возврат"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Refund Order Lines"
msgstr "Строки заказа на возврат"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Refund Orders"
msgstr "Возврат заказов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Refund and Sales not allowed"
msgstr "Возврат и продажа не допускаются"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Refunded"
msgstr "Возвращено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id
msgid "Refunded Order"
msgstr "Возвращенный заказ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid "Refunded Order Line"
msgstr "Возвращенная строка заказа"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Возвращенные заказы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Refunded Quantity"
msgstr "Возмещено Количество"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Refunding"
msgstr "Возврат"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Refunds"
msgstr "Возвраты"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "Related Session: %(link)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Reload POS Menu"
msgstr "Перезагрузите меню кассового аппарата"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/edit_list_input/edit_list_input.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Removed %(payment_method)s with %(amount)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Replenishment"
msgstr "Пополнение запасов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Отчет"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Reprint Invoice"
msgstr "Перепечатка счета-фактуры"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Request invoice"
msgstr "Запрос счета"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Request sent"
msgstr "Запрос отправлен"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "Rescue Sessions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Restaurant Mode"
msgstr "Режим работы ресторана"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories
msgid "Restrict Categories"
msgstr "Ограничить категории"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr "Ограничить изменение цены менеджерами"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict price modification to managers"
msgstr "Ограничьте изменение цен менеджерами"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Return Products"
msgstr "Возвращаемые товары"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return
msgid "Returned"
msgstr "Возвращено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"Reversal of POS closing entry %(entry)s for order %(order)s from session "
"%(session)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Сторно: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Reversal request sent to terminal"
msgstr "Запрос на реверс отправлен на терминал"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Reverse"
msgstr "Реверс"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Reverse Payment"
msgstr "Обратный платеж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id
msgid "Reversed POS Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Review"
msgstr "Отзыв"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid "Review Orders"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template
msgid "Rich buttery pastry with a dark chocolate center."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "Rounding"
msgstr "Округление"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Метод округления"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Rounding error in payment lines"
msgstr "Ошибка округления в строках оплаты"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_rye_bread_product_template
msgid "Rye Bread"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Ошибка доставки SMS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms
msgid "SMS Enabled"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "SOLD:"
msgstr "СОЛД:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines
msgid "Sale Line Count"
msgstr "Количество линий продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Линия продаж"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr "Детали продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
msgid "Sales Journal"
msgstr "Журнал продаж"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sample Closing Note"
msgstr "Образец заключительной записки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sample Config Name"
msgstr "Образец имени конфигурации"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Sample Opening Note"
msgstr "Образец вступительной записки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "Сохраните эту страницу и вернитесь сюда, чтобы настроить эту функцию."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Scan EAN-13"
msgstr "Scan EAN-13"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Сканировать через прокси"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
msgid "Search Customers..."
msgstr "Поиск клиентов ..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Search Orders..."
msgstr "Поиск заказов..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Поиск заказа на продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "Search more"
msgstr "Искать дальше"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Search products..."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Токен безопасности"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/selection_popup.js:0
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Select PoS to start sharing orders"
msgstr "Выберите PoS, чтобы начать обмен заказами"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Select a payment method to validate the order."
msgstr "Выберите способ оплаты, чтобы подтвердить заказ."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0
msgid "Select the pricelist"
msgstr "Выберите прейскурант"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity"
msgstr "Выберите продукт(ы) для возврата и установите количество"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Select the shipping date"
msgstr "Выберите дату доставки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__attribute_value_ids
msgid "Selected Attributes"
msgstr "Избранные атрибуты"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Self-ordering interfaces are not impacted."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid "Self-service invoicing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products and deliver them later."
msgstr "Продавайте товары и доставляйте их позже."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.action_send_mail
msgid "Send Email"
msgstr "Отправить Email"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.template,description:point_of_sale.pos_email_marketing_template
msgid "Send Marketing Emails from Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Send Payment Request"
msgstr "Отправить запрос на оплату"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send Text receipt Using sms"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "Numero di sequenza"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/edit_list_input/edit_list_input.xml:0
msgid "Serial/Lot Number"
msgstr "Серийный номер/Номер лота"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Served by %s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Server communication problem"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Session Control"
msgstr "Управление сеансом"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name
msgid "Session ID"
msgstr "Сессия ID"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Session ID:"
msgstr "ID сессии:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id
msgid "Session Journal Entry"
msgstr "Запись в журнале сеанса"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_daily_sales_reports
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_daily_details
msgid "Session Report"
msgstr "Отчет о сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "Session open over 7 days"
msgstr "Сеанс открыт в течение 7 дней"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid "Set Maximum Difference"
msgstr "Установить максимальную разницу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Set Weight"
msgstr "Установить вес"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session"
msgstr ""
"Установите максимально допустимую разницу между ожидаемыми и подсчитанными "
"деньгами во время закрытия сессии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session."
msgstr ""
"Установите максимально допустимую разницу между ожидаемыми и подсчитанными "
"деньгами во время закрытия сессии."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
msgid "Set fiscal position"
msgstr "Установить финансовое положение"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Установите несколько цен на продукт, автоматические скидки и т. Д."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Set the new discount"
msgstr "Установите новую скидку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Set the new price"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "Set the new quantity"
msgstr "Установите новое количество"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this point of sale."
msgstr "Настройки на этой странице будут применяться к данной торговой точке."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Share Open Orders"
msgstr "Поделиться Открытые заказы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later
msgid "Ship Later"
msgstr "Корабль позже"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__shipping_date
msgid "Shipping Date"
msgstr "Дата отгрузки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Политика доставки"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.product_attribute_size_number
msgid "Shoes size"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_apple_pie_product_template
msgid "Shortcrust pastry with a Bramley apple filling."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template
msgid "Shortcrust pastry with a Morello cherry filling."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images
msgid "Show Category Images"
msgstr "Показать изображения категорий"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images
msgid "Show Product Images"
msgstr "Показать изображения продуктов"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show category images"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images
msgid "Show category images in the Point of Sale interface."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show checkout to customers through a second display"
msgstr "Показывайте клиентам оформление заказа через второй дисплей"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_type
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_type
msgid "Show checkout to customers."
msgstr "Покажите покупателям кассовый аппарат."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Show employee login screen"
msgstr "Показать экран входа в систему сотрудника"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins & costs"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins & costs on product information"
msgstr "Показывайте наценки и расходы в информации о продукте"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_preparation_display
msgid "Show orders on the preparation display screen."
msgstr "Отображение заказов на экране подготовки."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show product images"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images
msgid "Show product images in the Point of Sale interface."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Six"
msgstr "Шесть"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six
msgid "Six Payment Terminal"
msgstr "Шесть платежных терминалов"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.product_attribute_size
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr "Пропустить экран предварительного просмотра"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__skip_change
msgid "Skip line when sending ticket to kitchen printers."
msgstr "Пропуск строки при отправке билета на кухонный принтер."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template
msgid "Small Shelf"
msgstr "Маленькая полка"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template
msgid ""
"Soft dough with a buttery cinnamon filling, topped with cream cheese icing."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing"
msgstr "Некоторые серийные/лот-номера отсутствуют"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to configuration "
"errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Некоторые заказы не могут быть отправлены на сервер из-за ошибок "
"конфигурации. Вы можете выйти из точки продаж, но не закрывайте сеанс до "
"устранения проблемы."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to internet connection "
"issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Некоторые заказы не могут быть отправлены на сервер из-за проблем с "
"интернет-соединением. Вы можете выйти из точки продаж, но не закрывайте "
"сеанс до устранения проблемы."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed."
msgstr "Некоторые, если не все, постобработки после синхронизации не удались."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sort cart by category"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template
msgid "Sourdough Loaf"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Specific route"
msgstr "Конкретный маршрут"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
msgstr "Укажите лот/серийный номер продукта в строке заказа заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id
msgid "Spefic route for products delivered later."
msgstr "Отличный маршрут для товаров, доставляемых позже."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.sport_shoes_product_template
msgid "Sport Shoes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.js:0
msgid "Start adding products"
msgstr "Начните добавлять продукты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Начальный баланс"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Статус, основанный на мероприятии\n"
"Просроченная: Дата, уже прошла\n"
"Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n"
"Запланировано: будущая деятельность."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение запасов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Правило запаса"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Stock input for %s"
msgstr "Ввод запасов для %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Stock output for %s"
msgstr "Вывод запасов для %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing
msgid "Stock should be updated at closing"
msgstr "Запасы должны быть обновлены при закрытии"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Stock, product configurator, replenishment, discounts"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Store edited orders in the backend"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
msgid "Stripe Payment Terminal"
msgstr "Платежный терминал Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.leather_jacket_product_template
msgid "Stylish leather jacket, durable and fashionable for all occasions."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_subtotal_excl
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Итого без учета налогов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total
msgid "Subtotal w/o discount"
msgstr "Суммарный итог без скидки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
msgid "Successfully made a cash %s of %s."
msgstr "Удалось сделать наличные средства %s из %s."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Сумма промежуточных итогов"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.summer_hat_product_template
msgid "Summer Hat"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.summer_hat_product_template
msgid "Summer hat, ideal for beach days and sunny weather."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template
msgid ""
"Sweet pie filled with pecans, with a rich, buttery filling and flaky saltt."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
msgid "Switch Product View"
msgstr "Переключатель Вид изделия"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template
msgid "T shirt slim"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template
msgid "T-shirt & Pants Combo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "TOTAL"
msgstr "ВСЕГО"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0
msgid "Tables, menus, kitchen display, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "Take Out"
msgstr "Вынос"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
msgid "Take Out -> Dine In"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
msgid "Tare"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Tare Weight:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included
msgid "Tax Display"
msgstr "Показать налог"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal
msgid "Tax Excl."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax_group
msgid "Tax Group"
msgstr "Группа налога"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl
msgid "Tax Incl."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
msgstr "Налоговая карта фискальной позиции"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Tax Name"
msgstr "Имя налога"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection
msgid "Tax Regime Selection value"
msgstr "Значение выбора налогового режима"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal
msgid "Tax-Excluded Price"
msgstr "Цена без учета налогов"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total
msgid "Tax-Included Price"
msgstr "Цена с учетом налогов"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Taxes on refunds"
msgstr "Налоги на возврат"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Taxes on sales"
msgstr "Налоги с продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position
msgid "Taxes to Apply"
msgstr "Налоги для применения"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Technical Stuff"
msgstr "Технические штучки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Technical Stuffs"
msgstr "Технические вещи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
msgid "Tel:"
msgstr "Тел:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Thank you."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "The %s must be filled in your details."
msgstr "В поле %s должны быть введены ваши данные."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip
msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy"
msgstr "IP-адрес или имя хоста аппаратного прокси-сервера принтера"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Код страны ISO в двух символах.\n"
"Вы можете использовать это поле для быстрого поиска."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/barcode_reader_service.js:0
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action "
"associated with the scanned barcode."
msgstr ""
"Торговая точка не смогла найти товар, клиента, сотрудника или действие, "
"связанное со сканированным штрихкодом."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited
msgid ""
"The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding "
"strategy."
msgstr ""
"Торговая точка поддерживает только стратегию округления \"добавить линию "
"округления\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "The Ticket Number should be at least 14 characters long."
msgstr "Номер билета должен состоять не менее чем из 14 символов."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash "
"payment method configured."
msgstr ""
"Если у вас не настроен способ оплаты наличными, сумма не может быть больше, "
"чем сумма к оплате."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"The amount of your payment lines must be rounded to validate the transaction.\n"
"The rounding precision is %s so you should set %s as payment amount instead of %s."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand
msgid "The brand of the payment card (e.g. Visa, AMEX, ...)"
msgstr "Бренд платежной карты (например, Visa, AMEX, ...)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists."
msgstr "Прайс-лист по умолчанию должен быть включен в доступные прайс-листы."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The default pricelist must belong to no company or the company of the point "
"of sale."
msgstr ""
"Прейскурант по умолчанию не должен принадлежать ни одной компании или "
"компании торговой точки."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The default tip product is missing. Please manually specify the tip product."
" (See Tips field.)"
msgstr ""
"Продукт наконечника по умолчанию отсутствует. Пожалуйста, укажите продукт "
"наконечника вручную. (См. поле \"Наконечники\")"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"The existing serial/lot numbers could not be retrieved. \n"
"Continue without checking the validity of serial/lot numbers ?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid ""
"The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it "
"is loaded by adding it in the pos configuration."
msgstr ""
"Фискальная позиция, использованная в исходном заказе, не загружена. "
"Убедитесь, что она загружена, добавив ее в конфигурацию pos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
"Имя хоста или IP-адрес аппаратного прокси-сервера, будет автоопределено, "
"если останется пустым."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Журнал счета должен быть в той же валюте, что и журнал продаж или валюта "
"компании, если она не установлена."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid ""
"The maximum difference allowed is %s.\n"
"Please contact your manager to accept the closing difference."
msgstr ""
"Максимально допустимая разница составляет %s.\n"
"Пожалуйста, свяжитесь с вашим менеджером, чтобы принять разницу в закрытии."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
msgid ""
"The money counted doesn't match what we expected. Want to log the difference"
" for the books?"
msgstr ""
"Подсчитанное количество денежных средств на момент закрытия кассы не "
"соответствует ожидаемому количеству. "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0
msgid "The name of the Coins/Bills must be a number."
msgstr "Название монеты/купюры должно быть числом."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_session_uniq_name
msgid "The name of this POS Session must be unique!"
msgstr "Имя этой POS-сессии должно быть уникальным!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "The number of point of sales orders related to this customer"
msgstr "Количество пунктов заказов клиента, связанных с этим клиентом"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
msgstr "Не удалось отправить заказ на сервер из-за неизвестной ошибки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid ""
"The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the "
"backend for the order: "
msgstr ""
"Заказ был синхронизирован ранее. Пожалуйста, сделайте счет из бэкэнда для "
"заказа: "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "The paid amount is different from the total amount of the order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid ""
"The payment method selected is not allowed in the config of the POS session."
msgstr "Выбранный способ оплаты не разрешен в конфигурации POS-сессии."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The payment methods for the point of sale %s must belong to its company."
msgstr "Способы оплаты для торговой точки %s должны принадлежать ее компании."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
msgid ""
"The point of sale will only display products which are within one of the "
"selected category trees. If no category is specified, all available products"
" will be shown"
msgstr ""
"В торговой точке будут отображаться только те товары, которые относятся к "
"одной из выбранных категорий. Если категория не указана, будут показаны все "
"доступные товары"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id
msgid ""
"The pos order that was reverted after closing the session to create an "
"invoice for it."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__note_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids
msgid "The predefined notes of this point of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured if any."
msgstr ""
"Прейскурант, используемый, если не выбран ни один клиент или если у клиента "
"нет настроенного прейскуранта продаж, если таковой имеется."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of "
"the order"
msgstr "Курс валюты к валюте по курсу, действующему на дату заказа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"Экран квитанции будет пропущен, если квитанция может быть напечатана "
"автоматически."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr "Квитанция будет автоматически распечатана в конце каждого заказа."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. "
"%s is requested while only %s can be refunded."
msgstr ""
"Запрашиваемое количество, подлежащее возврату, превышает заказанное. "
"запрошено %s, а вернуть можно только %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the refundable "
"quantity."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "The selected customer needs an address."
msgstr "Выбранному клиенту нужен адрес."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"The selected pricelists must belong to no company or the company of the "
"point of sale."
msgstr ""
"Выбранные прейскуранты не должны принадлежать ни одной компании или компании"
" торговой точки."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
msgstr "При получении вашего заказа сервер обнаружил ошибку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"The session has been already closed by another User. All sales completed in "
"the meantime have been saved in a Rescue Session, which can be reviewed "
"anytime and posted to Accounting from Point of Sale's dashboard."
msgstr ""
"Сессия уже была закрыта другим пользователем. Все продажи, завершенные за "
"это время, были сохранены в спасательной сессии, которую можно просмотреть в"
" любое время и отправить в бухгалтерию с панели Point of Sale."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid ""
"The session has been opened for an unusually long period. Please consider "
"closing."
msgstr ""
"Сессия была открыта необычно долго. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
"закрытия."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"Транзакции обрабатываются компанией Adyen. Установите свои учетные данные "
"Adyen для соответствующего способа оплаты."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "The transactions are processed by Mercado Pago on terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago
msgid ""
"The transactions are processed by Mercado Pago. Set your Mercado Pago "
"credentials on the related payment method."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_paytm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by PayTM. Set your PayTM credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"Транзакции обрабатываются компанией PayTM. Установите свои учетные данные "
"PayTM на соответствующий метод оплаты."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Razorpay. Set your Razorpay credentials on"
" the related payment method."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Six. Set the IP address of the terminal on"
" the related payment method."
msgstr ""
"Транзакции обрабатываются компанией Six. Установите IP-адрес терминала на "
"соответствующем способе оплаты."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the"
" related payment method."
msgstr ""
"Транзакции обрабатываются компанией Stripe. Установите свои учетные данные "
"Stripe в соответствующем способе оплаты."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_wallet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Viva Wallet on terminal or tap on phone."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_type
msgid "The type of the payment card (e.g. CREDIT CARD OR DEBIT CARD)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Теоретический конечный баланс"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "There are no products in this category."
msgstr "В этой категории нет товаров."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the following orders to validate the session:\n"
"%s"
msgstr ""
"В сессии все еще есть заказы в состоянии черновика. Оплатите или отмените следующие заказы, чтобы подтвердить сессию:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"There is a difference between the amounts to post and the amounts of the "
"orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes."
msgstr ""
"Существует разница между суммами в проводках и суммами в заказах, возможно, "
"это связано с налогами или изменениями в бухгалтерских конфигурациях."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "There is already an electronic payment in progress."
msgstr "Электронный платеж уже проводится."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the "
"invoicing settings to install a Chart of Accounts."
msgstr ""
"В компании не настроен план счетов. Пожалуйста, перейдите в настройки "
"выставления счетов, чтобы установить план счетов."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr ""
"В этой точке продажи нет способа оплаты наличными, чтобы обработать изменение.\n"
"\n"
"  Укажите точную сумму или добавьте способ оплаты наличными в конфигурацию точки продажи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "There is no cash payment method for this PoS Session"
msgstr "Для этой PoS-сессии нет способа оплаты наличными"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "There is no cash register in this session."
msgstr "В этой сессии нет кассового аппарата."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"There is no serial/lot number for the selected product, and their creation "
"is not allowed from the Point of Sale app."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated "
"and invoiced."
msgstr ""
"В вашем заказе должен быть хотя бы один товар, прежде чем он будет "
"подтвержден и выставлен счет."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"This cash payment method is already used in another Point of Sale.\n"
"A new cash payment method should be created for this Point of Sale."
msgstr ""
"Этот метод оплаты наличными уже используется в другой точке продажи.\n"
"Для этой точки продаж необходимо создать новый метод оплаты наличными."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
msgid "This combination does not exist."
msgstr "Такой комбинации не существует."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"В этом поле указывается максимальная разница между окончательным балансом и "
"теоретической суммой при закрытии сессии для менеджеров, не принадлежащих "
"КПО. Если этот максимум будет достигнут, у пользователя будет сообщение об "
"ошибке при закрытии его сессии, заявив, что ему нужно связаться с "
"менеджером."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Это поле должно передать идентификатор группы pos-менеджера клиенту точки "
"продажи."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Это поле предназначено для передачи идентификатора группы пользователей pos "
"клиенту точки продажи."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "This invoice has been created from the point of sale session: %s"
msgstr "Этот счет-фактура был создан из сессии торговой точки: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
"Это полезно для ресторанов с услугами на месте и на вынос, которые "
"подразумевают конкретные ставки налога."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
msgid ""
"This journal is associated with a payment method. You cannot archive it"
msgstr "Этот журнал связан с методом оплаты. Вы не можете его архивировать"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
msgid ""
"This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type"
msgstr "Этот журнал связан с методом оплаты. Вы не можете изменить его тип"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
msgid ""
"This operation will destroy all ${\n"
" paid ? \"paid\" : \"unpaid\"\n"
" } orders in the browser. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"This order already has refund lines for %s. We can't change the customer "
"associated to it. Create a new order for the new customer."
msgstr ""
"В этом заказе уже есть строки возврата для %s. Мы не можем изменить "
"связанного с ним клиента. Создайте новый заказ для нового клиента."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
msgid ""
"This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try "
"again."
msgstr ""
"Этот заказ еще не синхронизирован с сервером. Убедитесь, что он "
"синхронизирован, а затем повторите попытку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid "This payment method is not configured to generate QR codes."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr "Этот продукт используется в качестве ссылки на квитанций клиента."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders lines."
msgstr ""
"Эта последовательность автоматически создается Odoo, но вы можете изменить "
"ее для настройки ссылочных номеров ваших строк заказов."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sequence_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Эта последовательность автоматически создается Odoo, но вы можете изменить "
"ее, чтобы настроить ссылочные номера ваших заказов."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "This session is already closed."
msgstr "Эта сессия уже закрыта."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr ""
"Этот налог применяется к любому новому продукту, созданному в каталоге."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Those settings are common to all PoS."
msgstr "Эти настройки являются общими для всех PoS."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code
msgid "Ticket Code"
msgstr "Код билета"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Ticket Nr"
msgstr "Номер билета"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template
msgid ""
"Tiger bloomer. Baked for a soft inside, with its distinctive savoury "
"crackled crust."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template
msgid "Tiger white loaf"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Tip"
msgstr "Подсказки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount
msgid "Tip Amount"
msgstr "Сумма чаевых"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tip Product"
msgstr "Совет Продукт"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tips"
msgstr "Советы"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Tips:"
msgstr "Советы:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "To Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "To Pay"
msgstr "К оплате"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "To Refund:"
msgstr "Вернуть деньги:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Взвесить на весах"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
msgid ""
"To delete a product, make sure all point of sale sessions are closed.\n"
"\n"
"Deleting a product available in a session would be like attempting to snatch a hamburger from a customers hand mid-bite; chaos will ensue as ketchup and mayo go flying everywhere!"
msgstr ""
"Чтобы удалить продукт, убедитесь, что все сеансы торговой точки закрыты.\n"
"\n"
"Удаление продукта, доступного в сеансе, похоже на попытку выхватить гамбургер из рук клиента в момент укуса — это приведёт к хаосу, и кетчуп с майонезом разлетятся повсюду!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"To ensure due balance follow-up, generate an invoice or download the "
"accounting application. "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "Выставить счет"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "To record new orders, start a new session."
msgstr "Чтобы записать новые заказы, начните новую сессию."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s"
msgstr "Чтобы вернуть товар (товары), необходимо открыть сессию в POS %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_popup/sync_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Cost:"
msgstr "Общая стоимость:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount
msgid "Total Discount"
msgstr "Общая скидка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Margin:"
msgstr "Общая маржа:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Total Paid (with rounding)"
msgstr "Всего выплачено (с округлением)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount
msgid "Total Payments Amount"
msgstr "Общая сумма платежей"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "Total Price excl. Tax:"
msgstr "Общая цена без учета налогов:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Total amount of the payment."
msgstr "Общая сумма платежа."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost
msgid "Total cost"
msgstr "Итоговая стоимость"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Общее количество"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking
msgid "Track orders edits"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template
msgid ""
"Trainers in cotton canvas with a padded top edge, tongue and lacing at the "
"front."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакция"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Транзакция отменена"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Перевод"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Trusted POS"
msgstr "Надежные кассовые аппараты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__trusted_config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_trusted_config_ids
msgid "Trusted Point of Sale Configurations"
msgstr "Доверенные конфигурации точек продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method
msgid "Type of QR-code to be generated for this payment method."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type
msgid "Type of card used"
msgstr "Тип используемой карты"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Тип Дела для исключения в записи."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
msgid "UNSELECT"
msgstr "ВЫБРАТЬ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__url
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Unable to close and validate the session.\n"
"Please set corresponding tax account in each repartition line of the following taxes: \n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно закрыть и подтвердить сессию.\n"
"Пожалуйста, установите соответствующий налоговый счет в каждой строке перераспределения следующих налогов:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
msgid "Unable to download invoice."
msgstr "Невозможно загрузить счет-фактуру."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a "
"session is open."
msgstr ""
"Невозможно изменить эту конфигурацию PoS, потому что вы не можете изменить "
"%s, пока открыт сеанс."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/barcode_reader_service.js:0
msgid "Unable to parse barcode"
msgstr "Невозможно разобрать штрих-код"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
msgid "Unable to show information about this error."
msgstr "Невозможно показать информацию об этой ошибке."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid "Unable to sync order"
msgstr "Невозможно синхронизировать заказ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "Unique Code:"
msgstr "Уникальный код:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Unique code"
msgstr "Уникальный код"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Unit price:"
msgstr "Цена за единицу:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/barcode_reader_service.js:0
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Неизвестный штрих-код"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_view_form_normalized_pos
msgid "Unsaleable"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "Unsupported search operation"
msgstr "Неподдерживаемая операция поиска"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
msgid "Unsynced order"
msgstr "Неотправленный заказ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
msgid ""
"Until the connection is reestablished, Odoo Point of Sale will operate with "
"limited functionality."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "UoM"
msgstr "UoM"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Update quantities in stock"
msgstr "Обновление количества на складе"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_upper
msgid "Upper body"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Use a Payment Terminal"
msgstr "Используйте платежный терминал"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist
msgid "Use a pricelist."
msgstr "Используйте прайс-лист."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax
msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax in PoS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc."
msgstr ""
"Используйте штрих-коды для сканирования товаров, карточек клиентов и т.д."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order"
msgstr ""
"Используйте фискальные позиции, чтобы получить различные налоги по порядку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Used to record product pickings. Products are consumed from its default "
"source location."
msgstr ""
"Используется для записи сбора продуктов. Продукты потребляются из места, где"
" они находятся по умолчанию."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Пользовательские этикетки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__uuid
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
msgid "VAT:"
msgstr "НДС:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
msgid "Validate"
msgstr "Подтвердить"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_green_hood_product_template
msgid ""
"Versatile cotton hoodie with an adjustable drawstring hood and front zipper "
"closure."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.jean_jacket_product_template
msgid "Vintage jean jacket, a timeless piece for any casual outfit."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Viva Wallet"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_wallet
msgid "Viva Wallet Payment Terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
msgid "Waiting for card"
msgstr "В ожидании карты"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
msgid "Wall Shelf Unit"
msgstr "Настенная полка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "Want to try with sample products?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id
msgid "Warehouse (PoS)"
msgstr "Склад (PoS)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"Warning, the paid amount is higher than the total amount. (Difference: %s)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/utils/indexed_db.js:0
msgid ""
"Warning: Your browser doesn't support IndexedDB. The data won't be saved. "
"Please use a modern browser."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Веб-сайт сообщения"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "История общений с сайта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "Weighing"
msgstr "Взвешивание"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Взвешиваемый продукт"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0
msgid "Welcome."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__orderlines_sequence_in_cart_by_category
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_orderlines_sequence_in_cart_by_category
msgid ""
"When active, orderlines will be sorted based on product category and "
"sequence in the product screen's order cart."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Когда все продукты будут готовы"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
msgid ""
"When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product "
"among the Product info."
msgstr ""
"Если эта функция отключена, только менеджер PoS может просматривать маржу и "
"стоимость продукта в разделе Информация о продукте."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Whenever you close a session, one entry is generated in the following "
"accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in"
" accounting separately."
msgstr ""
"Каждый раз, когда вы закрываете сессию, одно сообщение создается в следующем"
" журнале бухгалтерского учета для всех заказов, на которые не выл выставлен "
"счет. Счета вносятся в бухучет отдельно."
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_white
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr "Флипчарт"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
msgid "Whiteboard Pen"
msgstr "Ручка для белой доски"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template
msgid "Wholemeal loaf"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
msgid "With a"
msgstr "С"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.product_attribute_value_xl
msgid "XL"
msgstr "XL"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/main.js:0
msgid ""
"You are currently offline. Reloading the page may cause you to lose unsaved "
"data."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos "
"session using it is already opened."
msgstr ""
"Не разрешается изменять конфигурацию округления наличности, пока уже открыта"
" использующая ее pos-сессия."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0
msgid "You are not allowed to change this quantity"
msgstr "Вы не можете изменить это количество"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
msgid ""
"You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them are not set.\n"
"Would you like to proceed anyway?"
msgstr ""
"Вы пытаетесь продать товары с серийными/лотными номерами, но некоторые из них не установлены.\n"
"Хотите ли вы продолжить?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You can only cancel a session that is in opening control state and has no "
"orders."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "You can only refund products from the same order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or "
"cancelled state."
msgstr ""
"Вы можете отсоединить только те строки PoS-заказов, которые относятся к "
"заказам в состоянии \"новый\" или \"отмененный\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid ""
"You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the "
"pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit "
"the form view in studio if no PoS order exist"
msgstr ""
"Вы не можете: создать pos-заказ из интерфейса бэкенда, или снять "
"прейскурант, или создать pos.order в python-тесте с помощью инструмента "
"Form, или отредактировать вид формы в студии, если не существует PoS-заказа"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot archive '%(picking_type)s' as it is used by POS configuration "
"'%(config)s'."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "You cannot change the payment of a printed order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You cannot close the POS when invoices are not posted.\n"
"Invoices: %s"
msgstr ""
"Вы не можете закрыть кассовый аппарат, если счета-фактуры не опубликованы.\n"
"Счета-фактуры: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You cannot close the POS when orders are still in draft"
msgstr ""
"Вы не можете закрыть кассовый аппарат, когда заказы еще находятся в "
"черновиках"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You cannot create a session starting before: %(lock_date_info)s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
msgid ""
"You cannot delete a point of sale category while a session is still opened."
msgstr ""
"Вы не можете удалить категорию торговой точки, пока сессия еще открыта."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid "You cannot edit a payment for a posted order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
msgid "You cannot edit a payment for a printed order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "You cannot invoice orders belonging to different companies."
msgstr ""
"Вы не можете выставлять счета на заказы, принадлежащие разным компаниям."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You cannot share open orders with configuration that does not use the same "
"currency."
msgstr ""
"Вы не можете обмениваться открытыми ордерами с конфигурацией, которая не "
"использует ту же валюту."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "You cannot use the same journal on multiples cash payment methods."
msgstr ""
"Вы не можете использовать один и тот же журнал для нескольких способов "
"оплаты наличными."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You do not have permission to open a POS session. Please try opening a "
"session with a different user"
msgstr ""
"У вас нет прав для открытия сеанса торговой точки. Попробуйте открыть сеанс "
"с другим пользователем"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You don't have the access rights to get the point of sale closing control "
"data."
msgstr "У вас нет прав доступа к данным контроля закрытия торговых точек."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"You have enabled the \"Identify Customer\" option for %(payment_method)s "
"payment method,but the order %(order)s does not contain a customer."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface."
msgstr ""
"Вы должны определить продукт для всего, что продаете, через\n"
"                 интерфейс точки продаж."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
msgid "You must first remove this product from the %s combo"
msgstr "Сначала необходимо извлечь этот продукт из %s комбо"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You must have at least one payment method configured to launch a session."
msgstr "Для запуска сеанса необходимо настроить хотя бы один способ оплаты."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
msgid ""
"You must select a QR-code method to generate QR-codes for this payment "
"method."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid ""
"You must set the iot box's IP address to use an IoT-connected screen. You'll"
" find the field under the 'IoT Box' option."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
msgid "You need a loss and profit account on your cash journal."
msgstr "В кассовом журнале необходимо вести счет убытков и прибылей."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid ""
"You need to select the customer before you can invoice or ship an order."
msgstr ""
"Прежде чем выставлять счет или отправлять заказ, необходимо выбрать клиента."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Вы должны назначить точку продаж для вашей сессии."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
msgid ""
"Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to "
"create a new one."
msgstr ""
"Ваша сессия PoS открыта с %(date)s, мы советуем вам закрыть ее и создать "
"новую."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Your address is missing or incomplete. <br/>\n"
" Please make sure to"
msgstr ""
"Ваш адрес отсутствует или заполнен не полностью. <br/>\n"
" Пожалуйста, убедитесь, что"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "available,"
msgstr "в наличии,"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "before continuing."
msgstr "прежде чем продолжить."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
msgid "by Email"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
msgid "discount"
msgstr "скидка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "e.g. 0123456789"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "e.g. Cash"
msgstr "например, наличные"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr "например, адрес компании, веб-сайт"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. NYC Shop"
msgstr "например, магазин NYC"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr "например политика возврата, Спасибо за покупки с нами!"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "e.g. Soft Drinks"
msgstr "например, безалкогольные напитки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "e.g. john.doe@mail.com"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "ePos Printer"
msgstr "принтер ePos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "email"
msgstr "email"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "failed. Please try again"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "fill all relevant information"
msgstr "заполните всю необходимую информацию"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "for"
msgstr "для"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
msgid "for an order of"
msgstr "для порядка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
msgid "forecasted"
msgstr "прогноз"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
msgid "in"
msgstr "в"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "in progress"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "in this category."
msgstr "в этой категории."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "install a chart of accounts"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
msgid "is sent successfully"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
msgid "items"
msgstr "элементы"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "note"
msgstr "примечание"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
msgid "on"
msgstr "вкл"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
msgid "orders:"
msgstr "заказы:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "outstanding rescue session"
msgstr "выдающийся спасательный сеанс"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "qx9h1"
msgstr "qx9h1"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
msgid "return"
msgstr "вернуться"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "the invoice"
msgstr "счёт-фактура"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0
msgid "the receipt"
msgstr "квитанция"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0
msgid "to activate the buttons."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "using"
msgstr "используя"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
msgid "{{ !barcodeReader ? 'No nomenclature' : '' }}"
msgstr "{{ !barcodeReader ? 'Нет номенклатуры' : '' }}"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.xml:0
msgid ""
"{{ line.has_valid_product_lot() ? 'Valid product lot' : 'Invalid product "
"lot'}}"
msgstr ""
"{{ line.has_valid_product_lot() ? 'Действительная партия продукта' : "
"'Недействительная партия продукта' }}"