3861 lines
144 KiB
Plaintext
3861 lines
144 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Manon Rondou, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
|
||
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Demande de prix - %s' % (object.name) or\n"
|
||
" 'Bon de commande - %s' % (object.name))"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_bill_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# de lignes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
|
||
msgstr "%(product)s de %(original_receipt_date)s verts %(new_receipt_date)s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%(vendor)s confirmed the receipt will take place on %(date)s."
|
||
msgstr "%(vendor)s a confirmé que la réception se fera le %(date)s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
|
||
msgstr "%s a modifié les dates de réception pour les produits suivants :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'Demande de prix - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
", c'est 100% gratuit ! Vous gagnerez du temps en créant de magnifiques devis"
|
||
" tout en suivant vos ventes."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "3-way matching"
|
||
msgstr "Correspondance à trois voies"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
|
||
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
|
||
msgstr "Rapprochement à trois voies : achats, réceptions et factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" is expected for \n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Voici un rappel concernant la livraison de la commande <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" prévue le \n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">indéfini</span>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" Pourriez-vous confirmer que la livraison se fera en temps et en heure ?\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Vous trouverez ci-joint le bon de commande <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" avec la référence : <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" pour un montant de <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10.00 €</span>\n"
|
||
" de la part de <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
||
" La réception est prévue le <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Pourriez-vous confirmer la bonne réception de cette commande ?\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_confirm_url(confirm_type='reception')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Accept</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_confirm_url(confirm_type='decline')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Decline</a>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Veuillez trouver ci-joint une demande de prix <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
||
" avec la référence : <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" de <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_confirm_url(confirm_type='reception')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Accepter</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <a t-att-href=\"object.get_confirm_url(confirm_type='decline')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
|
||
" Décliner</a>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Cordialement,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-credit-card me-1\" aria-label=\"Purchases\" role=\"img\" "
|
||
"title=\"Purchases\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-credit-card me-1\" aria-label=\"Achats\" role=\"img\" "
|
||
"title=\"Achats\"/>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
||
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Terminé</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Payé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Reversed"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Inversé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>En attente de paiement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
|
||
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Waiting for Bill</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
|
||
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> En "
|
||
"attente de facture</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
|
||
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
|
||
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Annulé </span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Download / Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Télécharger / Imprimer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Date de confirmation</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Bon de commande #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Réf.</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Demande de prix #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Réf.</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')\">Request for Quotation </span>\n"
|
||
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in ('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')\">Demande de prix </span>\n"
|
||
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in ('draft', 'sent')\">Bon de commande </span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bill Matching</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rapprochement des factures</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase Matching</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rapprochement des factures d'achat</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Acheté</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not "
|
||
"mail_reminder_confirmed\">(confirmed by vendor)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not "
|
||
"mail_reminder_confirmed\">(confirmé par fournisseur)</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
|
||
msgid "<span> day(s) before</span>"
|
||
msgstr "<span> jour(s) avant</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:purchase.purchase_tour
|
||
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><b>Beau travail !</b> Vous avez terminé toutes les étapes de cette "
|
||
"visite.</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Montant</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
|
||
msgstr "<span>Demande de confirmation</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>TVA</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">De :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Factures</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Sous-total</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Amount</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Montant</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Buyer</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Acheteur</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de confirmation :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Description</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Disc.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Remises</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Expected Arrival:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Arrivée prévue :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date prévue</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de la commande :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Échéance de commande :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Payment Terms: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Modalités de paiement : </strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Qté</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de réception :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de demande de prix :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Adresse d'expédition :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Adresse d'expédition</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Taxes</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>La quantité commandée a été mise à jour.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
||
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>La quantité reçue a été mise à jour.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>This purchase has been cancelled.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Cet achat a été annulé.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>This quotation has been accepted.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ce devis a été accepté.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "<strong>This quotation has been declined.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ce devis a été rejeté.</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>YVotre référence de commande</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"A blanket purchase order is a purchase agreement between a buyer and a "
|
||
"supplier to deliver goods or services to the buyer at a preset price for a "
|
||
"period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un contrat-cadre désigne un accord entre un acheteur et un fournisseur, qui "
|
||
"vise à livrer des biens ou des services à l'acheteur à un prix prédéterminé,"
|
||
" au cours d'une période donnée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "A sample email has been sent to %s."
|
||
msgstr "Un exemple d'e-mail a été envoyé à %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un avertissement peut être défini pour un produit ou un fournisseur (achats)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity "
|
||
"that is a multiple of the number of units per package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possibilité de sélectionner un type de colis dans les bons de commande et de"
|
||
" forcer une quantité qui est un multiple du nombre d'unités par colis."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Avertissement d'accès"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de la configuration du produit, la quantité reçue peut être calculée automatiquement par mécanisme : \n"
|
||
" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n"
|
||
" - Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__account_move_id
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
|
||
msgid "Accrued Expense Entry"
|
||
msgstr "Écriture des charges à payer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Nécessite une action"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Activité exception décoration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Statut de l'activité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Icône de type d'activité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
msgid "Add Down Payment"
|
||
msgstr "Ajouter un acompte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
msgid "Add Products"
|
||
msgstr "Ajouter des produits"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Ajouter une note"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "Ajouter un produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Ajouter une section"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
|
||
msgstr "Ajouter plusieurs variantes sur le bon de commande depuis une grille"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Add some products or services to your quotation."
|
||
msgstr "Ajouter des produits ou services à votre devis."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Add to PO"
|
||
msgstr "Ajouter au bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Add to Purchase Order"
|
||
msgstr "Ajouter au bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Draft RFQs"
|
||
msgstr "Toutes les demandes de prix en brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Late RFQs"
|
||
msgstr "Toutes les demandes de prix en retard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All RFQs"
|
||
msgstr "Toutes les demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "All Waiting RFQs"
|
||
msgstr "Toutes les demandes de prix en attente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
|
||
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l'envoi automatique d'e-mail de rappel de date de réception au "
|
||
"fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
|
||
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
||
msgstr "Autoriser l'édition des bons de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__aml_id
|
||
msgid "Aml"
|
||
msgstr "Aml"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
|
||
"order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée entre la date prévue et la date de commande pour chaque ligne du bon "
|
||
"de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
|
||
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
|
||
msgstr "Durée entre la validation d'achat et la date de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Distribution Analytique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Applicabilités de la dimension analytique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Précision analytique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Approuver la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected RFQs/Orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir annuler les demandes de prix /commandes "
|
||
"sélectionnées ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Valeurs d'attribut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "Auto-Complete"
|
||
msgstr "Saisie automatique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete"
|
||
msgstr "Saisie automatique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
|
||
msgstr "Saisie automatique depuis une facture / commande passée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
|
||
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
|
||
msgstr "Saisie automatique depuis un bon de commande passé."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller automatiquement les commandes confirmées pour éviter de les "
|
||
"modifier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
|
||
msgstr "Rappel automatique de la date de réception à vos fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
|
||
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez automatiquement un e-mail de confirmation au vendeur X jours avant "
|
||
"la date de réception prévue, lui demandant de confirmer la date exacte."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "Coût moyen"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Avg Order Value"
|
||
msgstr "Valeur moyenne de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
|
||
msgid "Bill Control"
|
||
msgstr "Contrôle des factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
|
||
msgid "Bill Count"
|
||
msgstr "Nombre de factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
|
||
msgid "Bill Lines"
|
||
msgstr "Lignes de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Bill Matching"
|
||
msgstr "Rapprochement des factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_bill_to_po_wizard
|
||
msgid "Bill to Purchase Order"
|
||
msgstr " Facturer à la commande d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Billed"
|
||
msgstr "Facturé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__billed_amount_untaxed
|
||
msgid "Billed Amount Untaxed"
|
||
msgstr "Montant facturé hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
|
||
msgid "Billed Qty"
|
||
msgstr "Qté facturée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Billed Quantity"
|
||
msgstr "Quantité facturée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Billed Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité facturée :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
|
||
msgid "Billing Status"
|
||
msgstr "Statut de facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Bills Received"
|
||
msgstr "Factures reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Message bloquant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Buyer"
|
||
msgstr "Acheteur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Vue calendrier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Cancelled Purchase Order #"
|
||
msgstr "Numéro du bon de commande annulé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer une ligne de commande d'achat qui est dans l'état "
|
||
"“%s”."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catalogue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entité commerciale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Historique de la communication"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Devise de la société"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total_cc
|
||
msgid "Company Total"
|
||
msgstr "Total de la société"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Rédiger un e-mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de configuration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Confirmer la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_confirm_rfqs
|
||
msgid "Confirm RFQ"
|
||
msgstr "Confirmer la demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Confirm Receipt Date"
|
||
msgstr "Confirmer la date de réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
|
||
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
||
msgstr "Confirmer les bons de commande en une seule étape"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Confirm your purchase."
|
||
msgstr "Confirmez votre achat."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Date de confirmation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Confirmation Date Last Year"
|
||
msgstr "Date de confirmation de l'année dernière"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
|
||
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
||
msgstr "Les bons de commande confirmés ne sont pas modifiables"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Connect with your software!"
|
||
msgstr "Connectez-vous à votre logiciel !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Connect your software"
|
||
msgstr "Connecter votre logiciel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
|
||
msgid "Control Policy"
|
||
msgstr "Politique de contrôle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à"
|
||
" la même catégorie. Cette conversion utilise les facteurs définis pour ces "
|
||
"unités."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Code pays"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Create Bill"
|
||
msgstr "Créer une facture fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Create Bills"
|
||
msgstr "Créer des factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
|
||
msgid "Create Vendor Bills"
|
||
msgstr "Créer des factures fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid "Create a new product variant"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle variante de produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "URl du portail client"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
|
||
msgid "Date Calendar Start"
|
||
msgstr "Date calendrier de début "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "Date de mise à jour"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
|
||
msgid "Days Before Receipt"
|
||
msgstr "Jours avant réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
|
||
msgid "Days to Confirm"
|
||
msgstr "Jours pour confirmer "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
|
||
msgid "Days to Receive"
|
||
msgstr "Jours pour recevoir"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "Inclure prix de vente par défaut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__company_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taxes sont incluses par défaut dans le prix de vente utilisé pour le "
|
||
"produit et les factures de cette entreprise."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
|
||
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Define your terms and conditions ..."
|
||
msgstr "Définissez vos conditions générales…"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
|
||
"vendor pricelist lead time then today's date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date de livraison prévue du fournisseur. Cette date correspond par défaut au"
|
||
" délai de livraison du fournisseur, puis à la date du jour."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
|
||
"arrival of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date de livraison promise par le fournisseur. Cette date est utilisée pour "
|
||
"déterminer la date de réception prévue des produits."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
|
||
"converted into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Représente la date à laquelle le devis devrait être validé et converti en "
|
||
"bon de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Rem.%"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Remise (%)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "Remise :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Type d'affichage"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique de distribution"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
|
||
msgid "Double validation amount"
|
||
msgstr "Double validation du montant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
|
||
msgid "Down Payment (ref: %(ref)s)"
|
||
msgstr "Acompte (réf : %(ref)s)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Acomptes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
|
||
msgid "Draft RFQ"
|
||
msgstr "Demande de prix en brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Draft RFQs"
|
||
msgstr "Demandes de prix en brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
|
||
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites glisser et déposez le fichier PDF de la demande de prix dans votre "
|
||
"liste de devis sur Odoo. Profitez de l'automatisation !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid "Dropship Address"
|
||
msgstr "Adresse de dropshipping"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
|
||
msgid "Expected Arrival"
|
||
msgstr "Arrivée prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Filtres étendus"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "Ligne supplémentaire avec %s "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Position fiscale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
msgid "Follow orders you have to fulfill"
|
||
msgstr "Suivre les commandes que vous devez exécuter"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
msgid "Follow your Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Suivre vos demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Abonnés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Abonnés (Partenaires)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Icône Font Awesome par ex. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
|
||
msgstr "Valeurs interdites sur des lignes de bon de commande non justifiables"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "From %s"
|
||
msgstr "De %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "From Electronic Document"
|
||
msgstr "Du Document électronique"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
|
||
msgid "Fully Billed"
|
||
msgstr "Entièrement facturé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Activités futures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
|
||
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
||
msgstr "Obtenir 2 niveaux de validation pour confirmer un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recevoir des avertissements sur les commandes pour des produits ou "
|
||
"fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
|
||
msgid ""
|
||
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les biens sont des matériaux tangibles et des marchandises que vous fournissez.\n"
|
||
"Un service est un produit non matériel que vous fournissez."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Poids brut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Regrouper par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "A un message"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Hide cancelled lines"
|
||
msgstr "Masquer les lignes annulées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
|
||
"received in order to pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, cela permet d'effectuer une correspondance à 3 "
|
||
"voies sur les factures de fournisseurs : les articles doivent être reçus "
|
||
"pour payer la facture."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
|
||
"a grid entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si installées, les variantes de produit seront ajoutées aux bons de commande"
|
||
" via une grille."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase
|
||
msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vrai, le conditionnement peut être utilisé dans des bons de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
||
msgid "Import Template for Products"
|
||
msgstr "Modèle d'importation pour les produits"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr "Pour supprimer un bon de commande, vous devez d'abord l'annuler."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"In selected purchase order to merge these details must be same\n"
|
||
"Vendor, currency, destination, dropship address and agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le bon de commande sélectionné, les détails suivants doivent être identiques pour pouvoir les fusionner :\n"
|
||
"Fournisseur, devise, destination, adresse de livraison et accord."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Order"
|
||
msgstr "Dans la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
|
||
msgstr "Indiquez la quantité de produits que vous souhaitez commander."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinis utilisés dans "
|
||
"les transactions internationales."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Factures et réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is Downpayment"
|
||
msgstr "Est un acompte "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Est un abonné"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__is_in_purchase_order
|
||
msgid "Is In Purchase Order"
|
||
msgstr "Bon de commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__is_purchase_matched
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__is_purchase_matched
|
||
msgid "Is Purchase Matched"
|
||
msgstr "Est un achat rapproché"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Pièce comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Mis à jour par"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Mis à jour le"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "En retard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Activités en retard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Late RFQs"
|
||
msgstr "Demandes de prix en retard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Lead Time to Purchase"
|
||
msgstr "Délai pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Let's create your first request for quotation."
|
||
msgstr "Créons votre première demande de prix."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
|
||
" invoice control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayons l'application Achats pour gérer le flux depuis l'achat jusqu'au "
|
||
"contrôle de la facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals"
|
||
msgstr "Niveaux de validation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
|
||
msgid "Levels of Approvals *"
|
||
msgstr "Niveaux de validation *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_amount_untaxed
|
||
msgid "Line Amount Untaxed"
|
||
msgstr "Montant de la ligne hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_qty
|
||
msgid "Line Qty"
|
||
msgstr "Quantité de la ligne"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_uom_id
|
||
msgid "Line Uom"
|
||
msgstr "UdM de la ligne"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
|
||
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
||
msgstr "Verrouiller les commandes confirmées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'assurer de payer uniquement les factures des marchandises commandées et "
|
||
"reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Manage blanket orders and purchase templates"
|
||
msgstr "Gérer les contrats-cadres et les modèles d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuelle"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Factures manuelles"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
|
||
msgid "Manual Received Qty"
|
||
msgstr "Qté manuellement reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'erreur pour les délais des fournisseurs. Quand le système génère des"
|
||
" bons de commande pour l'approvisionnement d'un produit, ceux-ci seront "
|
||
"programmés autant de jours plus tôt pour faire face aux retards imprévus des"
|
||
" fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'erreur pour les délais des fournisseurs. Lorsque le système génère "
|
||
"des commandes de réapprovisionnement, ils sont programmés tant de jours à "
|
||
"l'avance pour faire face aux retards imprévus des fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Faire correspondre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_merger
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur d'envoi du message"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||
msgstr "Message pour bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Message pour la ligne de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum Amount"
|
||
msgstr "Montant minimum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
|
||
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
||
msgstr "Montant minimum pour lequel une double validation est requise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
|
||
msgstr "Champs requis manquants sur des lignes de commande justifiables."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Échéance de mon activité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Draft RFQs"
|
||
msgstr "Mes demandes de prix en brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Late RFQs"
|
||
msgstr "Mes demandes de prix en retard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Mes commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "My Purchases"
|
||
msgstr "Mes achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My RFQs"
|
||
msgstr "Mes demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "My Waiting RFQs"
|
||
msgstr "Mes demandes de prix en attente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
|
||
msgstr "Nom, numéro de TVA, e-mail ou référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Le plus récent"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Activité suivante de l'événement du calendrier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Date limite de l'activité à venir"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Résumé de l'activité suivante"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Type d'activités à venir"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Aucun message"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "No Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Aucune analyse d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid "No product found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Aucun produit trouvé. Créons-en un !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Aucun bon de commande trouvé. Créons-en un !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
|
||
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
|
||
msgstr "Aucun bon de commande n'a encore été fait pour ce produit !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Aucune demande de prix trouvée. Créons-en une !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Not Acknowledged"
|
||
msgstr "Non confirmé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Not using Odoo?"
|
||
msgstr "Vous n'utilisez pas Odoo ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
|
||
msgid "Nothing to Bill"
|
||
msgstr "Rien à facturer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Nombre d'actions"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
|
||
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de jours pour envoyer le mail de rappel avant la date de réception "
|
||
"promise"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
|
||
msgid "On ordered quantities"
|
||
msgstr "Sur base des quantités commandés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
|
||
msgid ""
|
||
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
|
||
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur base des quantités commandées : factures de contrôle basées sur les quantités commandées. \n"
|
||
"Sur base des quantités reçues : factures de contrôle basées sur les quantités reçues."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
|
||
msgid "On received quantities"
|
||
msgstr "Sur base des quantités reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
|
||
"with the right price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous recevez le prix du fournisseur, vous pouvez compléter le "
|
||
"bon de commande avec le prix correct."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
|
||
"quotation and it will turn into a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez commandé vos produits à votre fournisseur, confirmez "
|
||
"votre demande de prix et cela la transformera en bon de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Opération non prise en charge"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Commander"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Date de la commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
msgstr "Date de la commande : 365 derniers jours"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "Order Deadline"
|
||
msgstr "Échéance de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Référence de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Ordered Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité commandée :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Quantités commandées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Order due %(date)s"
|
||
msgstr "Commande attendue le %(date)s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Autres informations"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
msgid "Our Orders"
|
||
msgstr "Nos commandes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Conditionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty
|
||
msgid "Packaging Quantity"
|
||
msgstr "Qté de conditionnements"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Pays partenaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please select at least two purchase orders with state RFQ and RFQ sent to "
|
||
"merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner au moins deux bons de commande avec le statut Demande "
|
||
"de devis et Demande de devis envoyée pour les fusionner."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__pol_id
|
||
msgid "Pol"
|
||
msgstr "Pol"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "URl d'accès au portail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
|
||
msgstr "Prévisualisez le mail de rappel en l'envoyant à vous-même."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/purchase_order_line/purchase_order_line.xml:0
|
||
msgid "Price:"
|
||
msgstr "Prix :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Print RFQ"
|
||
msgstr "Imprimer la demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Catégories de produits"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Catégorie de produits"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Product Description"
|
||
msgstr "Description du produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging
|
||
msgid "Product Packaging"
|
||
msgstr "Conditionnement des produits"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modèle de produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Type de produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_price
|
||
msgid "Product Uom Price"
|
||
msgstr "Prix UdM Produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_qty
|
||
msgid "Product Uom Qty"
|
||
msgstr "Qté UdM Produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Variantes de produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
msgid "Product attribute values that do not create variants"
|
||
msgstr "Valeurs d'attributs de produit qui ne créent pas de variantes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
|
||
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
||
msgstr "Fournir un méchanisme de double validation pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Conventions d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_amount_untaxed
|
||
msgid "Purchase Amount Untaxed"
|
||
msgstr "Montant d'achat hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Purchase Bill Lines"
|
||
msgstr "Lignes de facturation d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Description des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
|
||
msgid "Purchase Grid Entry"
|
||
msgstr "Grille d'entrée d'achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Purchase History"
|
||
msgstr "Historique des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid "Purchase History for %s"
|
||
msgstr "Historique des achats pour %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Délai des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_line_match
|
||
msgid "Purchase Line and Vendor Bill line matching view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue des rapprochement lignes de commande d'achat et de facture fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "Purchase Matching"
|
||
msgstr "Rapprochement des achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Bon de commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Purchase Order #"
|
||
msgstr "Bon de commande #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
|
||
msgid "Purchase Order Approval"
|
||
msgstr "Validation du bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
|
||
msgid "Purchase Order Count"
|
||
msgstr "Nombre de bons de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
|
||
msgid "Purchase Order Line Warning"
|
||
msgstr "Avertissement ligne de commande "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification"
|
||
msgstr "Modification du bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
|
||
msgid "Purchase Order Modification *"
|
||
msgstr "Modification du bon de commande *"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
||
"after confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option de modification du bon de commande est utilisée lorsque vous "
|
||
"souhaitez que les bons de commande soient éditables après confirmation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_name
|
||
msgid "Purchase Order Name"
|
||
msgstr "Nom du bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
|
||
msgid "Purchase Order Warning"
|
||
msgstr "Avertissement bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Bons de commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchase Report"
|
||
msgstr "Rapport d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
|
||
msgid "Purchase Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements d'achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
||
msgstr "Bons de commande facturés."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
|
||
msgstr "Acheter les produits par multiples du # d'unités par colis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
|
||
msgid "Purchase reminder"
|
||
msgstr "Rappel d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acheter des variantes d'un produit en utilisant des des attributs (taille, "
|
||
"couleur, etc..)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "Purchase: Purchase Order"
|
||
msgstr "Achats : Bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "Purchase: Request For Quotation"
|
||
msgstr "Achats : Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
|
||
msgstr "Achats : Rappel Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Acheté"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Purchased Last 7 Days"
|
||
msgstr "Acheté ces 7 derniers jours"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
||
msgid "Purchased in the last 365 days"
|
||
msgstr "Acheté au cours des 365 derniers jours"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
|
||
msgid "Purchases & Bills Union"
|
||
msgstr "Union des achats & factures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au "
|
||
"client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qté"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
|
||
msgid "Qty Billed"
|
||
msgstr "Qté facturée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "Qté facturée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Qté commandée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
|
||
msgid "Qty Received"
|
||
msgstr "Qté reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
|
||
msgid "Qty to be Billed"
|
||
msgstr "Qté à facturer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Quantities billed by vendors"
|
||
msgstr "Quantités facturées par les fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
||
msgid "RFQ Approved"
|
||
msgstr "Demande de prix approuvée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
||
msgid "RFQ Confirmed"
|
||
msgstr "Demande de prix confirmée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
||
msgid "RFQ Done"
|
||
msgstr "Demande de prix terminée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "RFQ merged with %(oldest_rfq_name)s and %(cancelled_rfq)s"
|
||
msgstr "Devis fusionné avec %(oldest_rfq_name)s et %(cancelled_rfq)s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "RFQ merged with %s"
|
||
msgstr "Devis fusionné avec %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "RFQs"
|
||
msgstr "Demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
|
||
msgstr "Demandes de prix envoyées les 7 derniers jours"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "Demandes de prix et achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Re-Send by Email"
|
||
msgstr "Renvoyer par e-mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Read the documentation"
|
||
msgstr "Lisez la documentation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
|
||
msgid "Receipt Reminder"
|
||
msgstr "Rappel de réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
|
||
msgid "Receipt Reminder Email"
|
||
msgstr "E-mail de rappel de réception"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Qté reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid "Received Qty Method"
|
||
msgstr "Méthode de la quantité reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Received Quantity"
|
||
msgstr "Quantité reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
||
msgid "Received Quantity:"
|
||
msgstr "Quantité reçue :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
|
||
msgid "Received quantities"
|
||
msgstr "Quantités reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
|
||
msgid "Reception Confirmed"
|
||
msgstr "Réception confirmée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_declined
|
||
msgid "Reception Declined"
|
||
msgstr "Réception refusée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
|
||
msgid "Reference Document"
|
||
msgstr "Document de référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure de référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
" sales order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence du document qui a généré cette demande de commande client (par ex."
|
||
" une commande client)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence de la commande client ou de l'offre envoyée par le fournisseur. "
|
||
"Utilisé principalement pour faire la correspondance lors de la réception des"
|
||
" produits, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de "
|
||
"livraison envoyé par votre fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
|
||
msgid "Reminder Confirmed"
|
||
msgstr "Rappel confirmé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Action de rapport"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Demande de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
msgid "Request for Quotation #"
|
||
msgstr "Demande de prix #"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander aux managers d'approuver les commandes supérieures à un montant "
|
||
"minimum"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "Requests For Quotation"
|
||
msgstr "Demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
|
||
" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les demandes de prix sont des documents que vous envoyez à vos fournisseurs pour leur demander les prix des différents produits que vous voulez acheter.\n"
|
||
" Une fois qu'un accord a été trouvé avec le fournisseur, les demandes sont confirmées et converties en bon de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Utilisateur responsable"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur d'envoi SMS"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Date planifiée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Chercher un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
msgid "Search Reference Document"
|
||
msgstr "Chercher le document de référence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
|
||
msgstr "Recherchez un nom de fournisseur ou créez-en un à la volée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
msgstr "Nom de section (par ex. Produits, Services)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
|
||
msgid "Security Lead Time for Purchase"
|
||
msgstr "Délai de sécurité pour les achats"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Jeton de sécurité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Select Vendor Bill lines to add to a Purchase Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les lignes de facture fournisseur à ajouter à un bon de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
msgstr "Sélectionnez un produit, ou créez-en un à la volée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
||
msgid "Select a purchase order or an old bill"
|
||
msgstr "Sélectionnez un bon de commande ou une ancienne facture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
|
||
"Message. Sélectionner 'Message bloquant' lancera une exception avec le "
|
||
"message et bloquera le flux. Le message doit être encodé dans le champ "
|
||
"suivant."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr "Acheter et vendre des produits dans des unités de mesure différentes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send PO by Email"
|
||
msgstr "Envoyer le bon de commande par e-mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
|
||
msgid "Send Reminder"
|
||
msgstr "Envoyer le rappel"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
|
||
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
|
||
msgstr "Envoyer un rappel automatique par e-mail pour confirmer la livraison"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Envoyer par e-mail"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
||
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
|
||
msgstr "Envoyez la demande de prix à votre fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
|
||
msgstr "Envoyé manuellement au fournisseur pour demander un devis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
|
||
msgstr "Envoyé au fournisseur avec le bon de commande en pièce jointe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé aux fournisseurs avant l'arrivée prévue, en fonction du paramètre du "
|
||
"bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Marquer comme brouillon"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrez tous les enregistrements pour lesquels la date des prochaines "
|
||
"actions est pour aujourd'hui ou avant. "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document d'origine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Start on Odoo"
|
||
msgstr "Lancez-vous sur Odoo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__state
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut basé sur les activités\n"
|
||
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
|
||
"Planifiée : activités futures"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Qty Billed"
|
||
msgstr "Somme des quantités facturées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Qty Ordered"
|
||
msgstr "Somme des quantités commandées"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Qty Received"
|
||
msgstr "Somme des quantités reçues"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Total"
|
||
msgstr "Somme des totaux"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
msgstr "Somme des totaux hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "Devise du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Pays de la taxe"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
|
||
msgid "Tax Totals"
|
||
msgstr "Taxes totales"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul des taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Tax excl.:"
|
||
msgstr "Hors taxes :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Tax incl.:"
|
||
msgstr "Toutes taxes comprises :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
|
||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||
msgstr "Champ technique utilisé à des fins d'expérience utilisateur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
|
||
"country and fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ technique pour filtrer les taxes disponibles en fonction du pays "
|
||
"fiscal et de la position fiscale."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Conditions générales"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Conditions générales"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de pays ISO en deux caractères. \n"
|
||
"Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "The RFQ has been acknowledged by %s."
|
||
msgstr "Le devis a été confirmée par %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "The RFQ has been declined by %s."
|
||
msgstr "Le devis a été refusé par %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
|
||
msgstr "La réception de la commande à été constatée par %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "The order receipt has been declined by %s."
|
||
msgstr "La réception de la commande à été refusée par %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
||
" of the products and the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"La demande de prix est la première étape du flux d'achat. Dès\n"
|
||
"qu'elle est convertie en bon de commande, vous serez capable de contrôler la réception \n"
|
||
"des produits et la facture fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor asked to decline this confirmed RfQ, if you agree on that, cancel"
|
||
" this PO"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur a demandé d'annuler ce devis confirmé. Si vous êtes d'accord,"
|
||
" annulez ce bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
|
||
msgstr "Il n'y a actuellement pas de commandes pour votre compte."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
|
||
msgstr "Il n'y a actuellement pas de demandes de prix pour votre compte."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are no products to add to the Purchase Order. Are these Down Payments?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucun produit à ajouter au bon de commande. S'agit-il d'acomptes ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
|
||
"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucune ligne facturable. Si un produit a une politique de contrôle "
|
||
"basée sur les quantités réservées, veuillez vous assurer qu'une quantité a "
|
||
"été reçue."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
|
||
" You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette analyse vous permet de vérifier et analyser facilement l'historique et la performance des achats de votre entreprise.\n"
|
||
"À partir de ce menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de livraison de vos fournisseurs, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette devise sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats "
|
||
"depuis ce partenaire actuel."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur par défaut s'applique à tout nouveau produit créé. Elle peut "
|
||
"être modifiée dans la fiche détaillée du produit."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "This note is added to purchase orders."
|
||
msgstr "Cette note est ajoutée aux bons de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
|
||
"purchase %(quantity).2f %(unit)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le produit est emballé par %(pack_size).2f%(pack_name)s. Vous devriez "
|
||
"acheter %(quantity).2f%(unit)s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "This vendor bill has been created from: "
|
||
msgstr "Cette facture fournisseur a été créée depuis :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
||
msgid "This vendor bill has been modified from: "
|
||
msgstr "Cette facture fournisseur a été modifiée depuis :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fournisseur n'a pas de bons de commande. Créez une nouvelle demande de "
|
||
"prix"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
|
||
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
|
||
msgstr "Astuce : Comment garder les réceptions en retard sous contrôle ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
|
||
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
|
||
msgstr "Astuce : Ne ratez jamais un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "À approuver"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
|
||
msgid "To Invoice Quantity"
|
||
msgstr "Quantité à facturer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "To Send"
|
||
msgstr "À envoyer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Activités du jour"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Total Billed"
|
||
msgstr "Total facturé"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Total Purchased"
|
||
msgstr "Total acheté"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
|
||
msgid "Total Qty purchased"
|
||
msgstr "Quantité totale achetée"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantité totale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
msgid "Total Untaxed"
|
||
msgstr "Total hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Montant total hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
|
||
msgid "Total purchased amount"
|
||
msgstr "Montant total acheté"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
|
||
msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrai si la réception du bon de commande est confirmée par le fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_declined
|
||
msgid "True if PO reception is declined by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vrai si la réception du bon de commande est refusée par le fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
|
||
msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
|
||
msgstr "Vrai si le mail de rappel est confirmé par le fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Type a message..."
|
||
msgstr "Écrivez un message..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first cancel their related "
|
||
"vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'annuler la/les bon(s) d'achat : %s. Vous devez d'abord annuler "
|
||
"les factures fournisseurs correspondantes."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
|
||
msgid "Unit Price (Discounted)"
|
||
msgstr "Prix unitaire (remise)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Prix unitaire :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Units Of Measure"
|
||
msgstr "Unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
|
||
msgid "Units of Measures"
|
||
msgstr "Unités de mesure"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Débloquer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Montant hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Total hors taxes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Update Dates"
|
||
msgstr "Dates de mise à jour"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez l'URL REST ci-dessus pour obtenir les données structurées de la "
|
||
"commande d'achat au format UBL."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
msgstr "Grille d'entrée des variantes"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Facture fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "Vendor Bill lines can only be added to one Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes de facture fournisseur ne peuvent être ajoutées qu'à un seul bon "
|
||
"de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
||
msgid "Vendor Country"
|
||
msgstr "Pays du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Vendor Pricelists"
|
||
msgstr "Listes de prix du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Référence fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures fournisseurs peuvent être pré-générées et basées sur les bons\n"
|
||
"de commande ou les reçus. Ceci vous permet de contrôler les factures\n"
|
||
"que vous recevez de votre fournisseur en fonction du document \n"
|
||
"brouillon dans Odoo."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Voir les détails"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "View Order"
|
||
msgstr "Voir le bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "Voir le devis"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
msgid "Waiting Bills"
|
||
msgstr "Factures en attente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Waiting RFQs"
|
||
msgstr "Demandes de prix en attente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "Want to import this document in Odoo?"
|
||
msgstr "Vous souhaitez importer ce document dans Odoo ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Avertissement pour %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||
msgstr "Avertissement sur le bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||
msgstr "Avertissement lors d'un achat de ce produit"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Messages du site web"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historique de communication du site web"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
|
||
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
|
||
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
|
||
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
|
||
" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
|
||
"performance statistics, click on the OTD rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous créez un bon de commande, jetez un coup d'œil au taux "
|
||
"<i>Livraison dans les temps</i> : le pourcentage des produits envoyés à "
|
||
"temps. S'il est trop faible, activez les <i>rappels automatiques</i>. "
|
||
"Quelques jours avant l'expédition attendue, Odoo enverra un e-mail au "
|
||
"fournisseur afin de confirmer les dates d'expédition ou de vous informer "
|
||
"dans le cas d'un retard éventuel. Pour obtenir les statistiques de "
|
||
"performance du fournisseur, cliquez sur le taux OTD."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
|
||
msgid ""
|
||
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
|
||
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
|
||
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
|
||
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un bon de commande est envoyé par e-mail, Odoo demande au fournisseur "
|
||
"de confirmer la réception de la commande. Lorsque le fournisseur confirme en"
|
||
" cliquant sur un bouton dans l'e-mail, l'information est ajoutée au bon de "
|
||
"commande. Utilisez les filtre pour suivre les commandes qui n'ont pas encore"
|
||
" été confirmées."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
|
||
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver un fournisseur par son nom, numéro de TVA, e-mail ou sa "
|
||
"référence interne."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid "You can't select lines from multiple Vendor Bill to do the matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas sélectionner des lignes provenant de plusieurs factures "
|
||
"fournisseurs pour effectuer le rapprochement."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
|
||
"delete the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer le type d'une ligne de bon de commande. Vous "
|
||
"devez plutôt supprimer la ligne actuelle et créer une nouvelle ligne du bon "
|
||
"type."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "You don't use a good CRM software?"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas un bon logiciel CRM ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un produit pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
|
||
" que ce soit un produit stockable, consommable ou un service."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un produit pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
|
||
" qu'il s'agisse d'un produit stockable, consommable ou d'un service."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You must select at least one Purchase Order line to match or create bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner au moins une ligne de bon de commande pour effectuer"
|
||
" le rapprochement ou créer une facture."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre devis contient des produits de la société %(product_company)s malgré que votre devis est lié à la société %(quote_company)s.\n"
|
||
"Veuillez changer la société de votre devis ou retirer les produits d'autres sociétés (%(bad_products)s)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "fermer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
||
msgid "day(s) before"
|
||
msgstr "jour(s) avant"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
|
||
msgid "or create new"
|
||
msgstr "ou en créer un nouveau"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "purchase orders merged"
|
||
msgstr "bons de commande fusionnés"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "to create quotes automatically."
|
||
msgstr "pour créer des devis automatiquement."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
||
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
|
||
msgstr "pour connaître toutes les façons de connecter votre logiciel à"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "avec"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
||
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Commande (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|