951 lines
35 KiB
Plaintext
951 lines
35 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase_stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# EstudiTIC, 2024
|
||
# Iván Infantes Castarnado, 2024
|
||
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2024
|
||
# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2024
|
||
# Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024
|
||
# jabiri7, 2024
|
||
# Harcogourmet, 2024
|
||
# Josep Anton Belchi, 2024
|
||
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2024
|
||
# Jonatan Gk, 2024
|
||
# Arnau Ros, 2024
|
||
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2024
|
||
# marcescu, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Ivan Espinola, 2024
|
||
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2024
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-25 08:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "% On-Time Delivery"
|
||
msgstr "% Entrega a temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "+ %d day(s)"
|
||
msgstr "+ %d dia(s)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Taxa en temps</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchases</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Comprat</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "<span invisible=\"on_time_rate >= 0\">No On-time Delivery Data</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "<span> days</span>"
|
||
msgstr "<span> dies</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span>Forecasted: </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>termes internacionals de comerç:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Adreça d'enviament:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segons la configuració del producte, la quantitat rebuda es pot calcular automàticament mitjançant un mecanisme:\n"
|
||
" - Manual: la quantitat s'estableix manualment a la línia\n"
|
||
" - Moviments d'estoc: la quantitat prové de recollida confirmada\n"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
||
msgid "Arrival"
|
||
msgstr "Arribada"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy
|
||
#: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Comprar"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Regla de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
||
msgid "Buy to Resupply"
|
||
msgstr "Comprar per reaprovisionar"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empreses"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
||
msgid "Completion date of the first receipt order."
|
||
msgstr "Data de finalització de la primera ordre de recepció."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de configuració"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Corresponding receipt not found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat el rebut corresponent."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids
|
||
msgid "Created Purchase Order Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
msgstr "Diferència en la taxa de canvi de divisa"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants
|
||
msgid "Custom Description"
|
||
msgstr "Descripció personalitzada"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__days_to_arrive
|
||
msgid "Days To Arrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Days needed to confirm a PO"
|
||
msgstr "Dies necessàries per confirmar un PO"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
||
msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies necessàries per confirmar un PO, definiu quan s'ha de validar un PO"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
||
msgid "Days to Purchase"
|
||
msgstr "Dies per comprar"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__delay_pass
|
||
msgid "Delay Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Entregar a"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
|
||
"order, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depenent dels mòduls instal· lats, això us permetrà definir la ruta del "
|
||
"producte: si es compra, fabricada, es repensiva en ordre, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Tipus d'ubicació de destí"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom mostrat"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids
|
||
msgid "Downstream moves alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid "Dropship Address"
|
||
msgstr "Adreça de Dropship"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Dropshipping"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Data efectiva"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
||
msgid "Effective Date Last Year"
|
||
msgstr "Data efectiva de l'últim any"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__days_to_arrival
|
||
msgid "Effective Days To Arrival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
|
||
msgstr "Excepció(ns) ocorregudes en l'ordre(s) de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Exception(s):"
|
||
msgstr "Excepció(ns):"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Forecast Report"
|
||
msgstr "Informe de previsió"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue
|
||
msgid "Forecasted Issue"
|
||
msgstr "Incidència prevista"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full
|
||
msgid "Fully Received"
|
||
msgstr "Rebuts complets"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Generate the draft vendor bill."
|
||
msgstr "Genera l'esborrany de factura de proveïdor."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill."
|
||
msgstr "Torna a l'ordre de compra per generar la factura del venedor."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count
|
||
msgid "Incoming Shipment count"
|
||
msgstr "Recompte d'enviaments entrants"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Albarans d'entrada"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Ubicació incoterminada"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped
|
||
msgid "Is Shipped"
|
||
msgstr "S'ha enviat"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale
|
||
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
||
msgstr "Està instal·lat el mòdul de vendes. "
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Assentament comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Apunt comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date
|
||
msgid "Last Purchase"
|
||
msgstr "Última compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_procurement_group__purchase_line_ids
|
||
msgid "Linked Purchase Order Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__location_final_id
|
||
msgid "Location from procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logística"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lot/núm. de sèrie"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Manual actions may be needed."
|
||
msgstr "Accions manuals poden ser requerides."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
||
" to cope with unexpected vendor delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge d'error pels terminis d'entrega del venedor. Quan el sistema genera "
|
||
"comandes per productes, es programaran dies abans per fer front a retards "
|
||
"inesperats del venedor."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Regla d'inventari mínim"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Move forward expected request creation date by"
|
||
msgstr "Mou endavant la data de creació esperada de la sol·licitud per"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
||
msgstr "Properes transferències impactades: "
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "No data yet"
|
||
msgstr "Encara no hi ha dades"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
|
||
msgid "No receipt yet! Automate them with purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending
|
||
msgid "Not Received"
|
||
msgstr "No s'ha rebut"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of"
|
||
" %s is zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo no és capaç de generar les entrades de saxons anglòfons. La valoració "
|
||
"total%s és zero"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph
|
||
msgid "On-Time Delivery"
|
||
msgstr "Entrega a temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate
|
||
msgid "On-Time Delivery Rate"
|
||
msgstr "Taxa d'entrega en el temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time
|
||
msgid "On-Time Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat en el temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
||
msgid "On-time Delivery"
|
||
msgstr "Entrega a temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "On-time Rate"
|
||
msgstr "Taxa en temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
|
||
msgid "Orderpoint"
|
||
msgstr "Punt de comanda"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
||
msgid ""
|
||
"Over the past x days; the number of products received on time divided by the"
|
||
" number of ordered products.x is either the System Parameter "
|
||
"purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids
|
||
msgid "PO Lines"
|
||
msgstr "Línies PO"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial
|
||
msgid "Partially Received"
|
||
msgstr "Rebut parcialment"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Compte diferencia de preu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Process all the receipt quantities."
|
||
msgstr "Processa totes les quantitats de rebut."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_procurement_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id
|
||
msgid "Procurement Group"
|
||
msgstr "Grup de proveïment "
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__group_id
|
||
msgid "Procurement group that generated this line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria del producte"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish
|
||
msgid "Product Replenish"
|
||
msgstr "Reaprovisionar productes"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenish_mixin
|
||
msgid "Product Replenish Mixin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_supplier_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.warehouse_orderpoint_search_inherit
|
||
msgid "Product Supplier"
|
||
msgstr "Proveïdor de productes"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variant de producte"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel
|
||
msgid "Propagate cancellation"
|
||
msgstr "Propaga la cancel·lació"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids
|
||
msgid "Purchase Lines"
|
||
msgstr "Línies de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Comanda de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Línia de la comanda de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Comandes de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchase Report"
|
||
msgstr "Informe de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Purchase Security Lead Time"
|
||
msgstr "Temps d'inici de la seguretat de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days
|
||
msgid "Purchase Visibility Days"
|
||
msgstr "Dies de visibilitat de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count
|
||
msgid "Purchase order count"
|
||
msgstr "Comptador d'ordres de compra"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informeu una adreça si voleu enviar directament del proveïdor al client. En "
|
||
"cas contrari, deixeu-ho en blanc per rebre a la pròpia empresa."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Rebut"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
||
msgid "Receipt Status"
|
||
msgstr "Estat del rebut"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Rebre productes"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Receive the ordered products."
|
||
msgstr "Rep els productes ordenats."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid "Received Qty Method"
|
||
msgstr "Mètode de quantitat rebuda"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Recepcions"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
||
msgid ""
|
||
"Red: Late\n"
|
||
" Orange: To process today\n"
|
||
" Green: On time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
||
msgstr "Sol·licita als teus proveïdors l'entrega directa als teus clients."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Requests for quotation"
|
||
msgstr "Sol·licituds de pressupost"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Reserva"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Retorna albarà"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__route_ids
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rutes"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays"
|
||
msgstr "Planifica la sol·licitud de cites anteriors per evitar retards"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
|
||
msgid "Set as Supplier"
|
||
msgstr "Estableix com a proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button
|
||
msgid "Show Set Supplier Button"
|
||
msgstr "Mostra el botó Estableix el proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__show_vendor
|
||
msgid "Show Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier
|
||
msgid "Show supplier column"
|
||
msgstr "Mostra la columna del proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Moviment d'estoc"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Moviments d'estoc"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Informe de la recuperació d'estoc"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule
|
||
msgid "Stock Rule"
|
||
msgstr "Regla d'estoc"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_valuation_layer
|
||
msgid "Stock Valuation Layer"
|
||
msgstr "Capa de valoració d'estoc"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
||
msgid "Stock rule report"
|
||
msgstr "Informe de norma d'estoc"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
||
msgstr "Informació del proveïdor principal"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option
|
||
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
||
msgstr "Opció de reposició del magatzem de valors"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa de proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids
|
||
msgid "Supplierinfo"
|
||
msgstr "Informació del proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Camp tècnic utilitzat per mostrar l'adreça de Drop Ship"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
||
msgid "The following replenishment order has been generated"
|
||
msgstr "S'ha generat el següent ordre de reposició"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
||
"ask for a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les quantitats de la comanda de compra indiquen menys que facturades. "
|
||
"Hauries de demanar un reemborsament."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse of operation type (%(operation_type)s) is inconsistent with "
|
||
"location (%(location)s) of reordering rule (%(reordering_rule)s) for product"
|
||
" %(product)s. Change the operation type or cancel the request for quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no matching vendor price to generate the purchase order for product"
|
||
" %s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...)."
|
||
" Go on the product form and complete the list of vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha cap preu de proveïdor coincident per generar la comanda de compra "
|
||
"del producte %s (cap venedor definit, quantitat mínima no assolit, dates no "
|
||
"vàlides, ...). Aneu al formulari del producte i completeu la llista de "
|
||
"proveïdors."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
|
||
msgid ""
|
||
"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
|
||
"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
|
||
"validating this vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest compte s'utilitza en la valoració d'inventari automatitzat per "
|
||
"registrar la diferència de preu entre una comanda de compra i la factura de "
|
||
"proveïdor relacionada en validar aquesta factura de proveïdor."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||
"and accounting cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest compte s'utilitzarà per valorar la diferència de preus entre el preu "
|
||
"de compra i preu comptabilitzat."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
||
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
||
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
||
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
||
" address and not your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això afegeix una ruta d'expedició a aplicar en productes amb l'objectiu de "
|
||
"demanar als teus proveïdors de realitzar entregues als teus clients. Un "
|
||
"producte destinat a la navegació generarà una sol·licitud pressupost de "
|
||
"compra un cop confirmada la comanda de venda. Es tracta d’un flux sota "
|
||
"demanda. L’adreça de lliurament sol·licitada serà l’adreça de lliurament del"
|
||
" client i no el vostre magatzem."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
||
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Això determinarà el tipus d'operació de l'enviament en camí"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had "
|
||
"already been validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes dates no s'han pogut modificar en conseqüència en el rebut %s que "
|
||
"ja havien estat validades."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s."
|
||
msgstr "Aquestes dates s'han actualitzat en conseqüència en el rebut %s."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat total"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferència"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cancel purchase order(s): %s since they have receipts that are "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Validate the receipt of all ordered products."
|
||
msgstr "Valida la recepció de tots els productes ordenats."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__supplier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveïdor "
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report
|
||
msgid "Vendor Delay Report"
|
||
msgstr "Informe sobre el retard dels proveïdors"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Vendor Lead Time"
|
||
msgstr "Termini de lliurament del proveïdor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
||
msgid "Vendor On-time Delivery analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi d'entrega en temps del venedor"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Proveïdors "
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days
|
||
msgid "Visibility Days applied on the purchase routes."
|
||
msgstr "Dies de visibilitat aplicades a les rutes de compra."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magatzem"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Quan es comprin productes, podran ser enviats a aquest magatzem."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a request for quotation is "
|
||
"created to fulfill the need.<br/>Note: This rule will be used in combination"
|
||
" with the rules<br/>of the reception route(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan es necessiten productes en <b>%s</b>, <br/> es crea una sol·licitud de "
|
||
"pressupost per satisfer la necessitat. <br/>Nota: Aquesta regla s'utilitzarà"
|
||
" en combinació amb les regles<br/>de la(es) ruta(es) de recepció"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n"
|
||
"Create a return first."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pots disminuir la quantitat encomanada per sota de la quantitat rebuda.\n"
|
||
"Crea primer una devolució."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr "Ha d'assignar una localització de venedor per aquest soci %s"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dies"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "ordered instead of"
|
||
msgstr "Encomanat en lloc de"
|