5521 lines
194 KiB
Plaintext
5521 lines
194 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Morten Paaske, 2024
|
||
# Mads Søndergaard, 2024
|
||
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2024
|
||
# Sammi Iversen <sammi@vkdata.dk>, 2024
|
||
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2024
|
||
# Mads Søndergaard, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
||
msgid " Data Fetched"
|
||
msgstr "Data Hentet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
||
msgid "# Sale Orders"
|
||
msgstr "# Salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# linjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
msgid "# of Sales Orders"
|
||
msgstr "# Salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "%s has been created"
|
||
msgstr "%s er blevet oprettet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid ""
|
||
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
||
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Tilbud - %s' % (object.name)) or "
|
||
"'Ordre - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "2023-12-31"
|
||
msgstr "2023-12-31"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "27.00"
|
||
msgstr "27.00"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "31.05"
|
||
msgstr "31.05"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
||
msgstr "<b>Send tilbuddet</b> til dig selv og tjek hvad kunden vil modtage."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" A payment with reference\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
" amounting\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" for your order\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
" is pending.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
||
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Once confirmed,\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" will remain to be paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" has been confirmed.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" remains to be paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Thank you for your trust!\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
||
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
" has been confirmed.<br/>\n"
|
||
" Thank you for your trust!\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/> \n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
||
" <td/>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" Tax Excl.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Tax Incl.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" line.price_subtotal if object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded' else line.price_total \"/>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + line_subtotal\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and ( line.display_type in ['line_section', 'line_note'] or line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section' or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"line\"/>\n"
|
||
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
||
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </span></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"current_section and ( line_last or object.order_line[line_index+1].display_type == 'line_section' or object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' or ( line.combo_item_id and not object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) and not line.is_downpayment\">\n"
|
||
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
||
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</span>\n"
|
||
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
||
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
" (Free)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
" <td>\n"
|
||
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
||
" </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" </table>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</t>\n"
|
||
"</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
||
" Hello,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your\n"
|
||
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
||
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
||
" <br/> \n"
|
||
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
||
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
||
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
|
||
" </li>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"/>\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Please be advised that your\n"
|
||
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
||
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Kontakt os, så laver vi et nyt til dig."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Udløbet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Annulleret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
" Låst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Afvis"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-usd me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
"title=\"Sales orders\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
||
msgstr "<small class=\"text-muted\">Din kontakt</small>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Din fordel</b></small>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Salgsordre #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
||
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
||
"is_product_archived\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
||
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
||
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Måned</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">af</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Solgt</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">\n"
|
||
" By paying,\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"1\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
||
"class=\"oe_inline\">% </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
|
||
msgid ""
|
||
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to validate the quote.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Beløb</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
||
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
||
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Er du sikker på, du vil annullere denne ordre? <br/></span>\n"
|
||
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
||
" Kladdefakturaer for denne ordre vil blive annulleret. <br/>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
msgstr "<span>Rabat%</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
||
msgid "<span>Sales visibility</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>Moms</span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Expiration</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Konteringsgruppe bemærkning:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Forsendelsesadresse</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Underskrift</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
msgstr "<strong>Tak!</strong><br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Tilbuddet er udløbet!</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
||
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
||
msgstr "En bekræftet salgsordre kræver en bekræftelsesdato."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "A line on these orders missing a product, you cannot confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
msgstr ""
|
||
"En note, hvis indhold normalt gælder for afsnittet eller produktet ovenfor."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
|
||
"combo items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "A section title"
|
||
msgstr " Overskrift på sektion"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
msgid ""
|
||
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
||
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
||
" quantity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En standardfaktura udstedes med alle de ordrelinjer, som er klar til "
|
||
"fakturering, i overensstemmelse med deres faktureringspolitik (baseret på "
|
||
"bestilt eller leveret mængde)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
msgstr "En advarsel kan sættes på et produkt eller en kunde (Salg)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
"that is a multiple of the number of units per package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muligheden for at vælge en pakke type i salgsordre, og at gennemtvinge en "
|
||
"kvantitet der er et multiplum af antallet af enheder per pakke."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
||
msgstr "Acceptér & Betal tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
||
msgstr "Acceptér & Underskriv tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Pay"
|
||
msgstr "Acceptér & betal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Sign"
|
||
msgstr "Godkend & underskriv"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Adgangsadvarsel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ud fra produkt konfiguration kan leveret mængde udregnes automatisk via mekanismen :\n"
|
||
" - Manuel: Kvantiteten angives manuelt på linjen\n"
|
||
" - Analytisk fra udgifter: Kvantiteten er summen af kvantiteten fra posteret udgifter\n"
|
||
" - Timeseddel: Kvantiteten er summen af timer optegnet for opgaver relateret til denne salgslinje\n"
|
||
" - Lager bevægelser: Kvantiteten kommer fra verificerede pluk\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Kontoplansskabelon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Kontonummer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
||
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
||
msgstr "Påløbne indtægter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Handling påkrævet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviteter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Aktivitet undtagelse markering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
||
msgid "Activity Plans"
|
||
msgstr "Aktivitetsplaner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Aktivitetstilstand"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Aktivitetstype ikon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Aktivitetstyper"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
|
||
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-up\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Tilføj et notat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "Tilføj et produkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Tilføj en sektion"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "Tilføj en"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
||
msgid "Add optional products"
|
||
msgstr "Tilføj valgfrie produkter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Tilføj produkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
||
msgstr "Tilføj flere varianter for at oprette et gitter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
msgstr "Giver dig mulighed for at sende Proforma Fakturaer til dine kunder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
msgstr "Giver dig mulighed for at sende proforma faktura."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
||
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
|
||
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
|
||
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
||
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
|
||
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
|
||
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and sale order between the header pages and the quote table. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
||
msgid "Already Paid"
|
||
msgstr "Allerede betalt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
||
msgid "Already invoiced"
|
||
msgstr "Allerede faktureret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
||
msgid "Amazon Sync"
|
||
msgstr "Amazon Synkronisering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Beløb"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
msgid "Amount Before Discount"
|
||
msgstr "Beløb før rabat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
||
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
msgstr "Antal tilbud til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
msgid "Amount to invoice"
|
||
msgstr "Beløb til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
||
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ordre er mersalgs når leverede mængder er større end det oprindeligt\n"
|
||
" bestilte antal, og fakturerings policen er baseret på bestilte mængder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Analytisk fordeling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
||
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
msgstr "Analyse fra udgifter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analytisk linje"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Anvendelsesmuligheder for analytiske planer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Analytisk præcision"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Analyselinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
||
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilføj manuelle rabatter på salgsordre linje, eller vis rabatter udregnet "
|
||
"fra prislister (kan aktiveres i prisliste konfigurationen)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på du vil annullere and autoriserede transaktion? Denne "
|
||
"handling kan ikke omstødes."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
||
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"For eksempel, hvis du sælger forudbetalte timer med tjenester, anbefaler Odoo dig\n"
|
||
"at sælge ekstra timer, når alle bestilte timer er opbrugt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
||
msgid "At cost"
|
||
msgstr "Til kostpris"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Antal vedhæftninger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
||
msgid "Attribute Values"
|
||
msgstr "Egenskabs værdier"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Varianter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
msgid "Authorized Transactions"
|
||
msgstr "Autoriserede transaktioner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid "Automatic Invoice"
|
||
msgstr "Automatisk faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gennemsnit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Bacon Burger"
|
||
msgstr "Bacon Burger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
||
msgid "Bank Name"
|
||
msgstr "Banknavn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
||
msgid "Based on Customer ID"
|
||
msgstr "Baseret på kunde ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
||
msgid "Based on Document Reference"
|
||
msgstr "Baseret på dokument reference"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Blokerende meddelelse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
||
msgid "Body content is the same as the template"
|
||
msgstr "Kropsindholdet er det samme som skabelonen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid ""
|
||
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
|
||
"customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
||
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
||
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost dit salg med flere slags programmer: Kuponer, Kampagner, Gavekort, "
|
||
"Loyalitet. Der kan opstilles specifikke betingelser (produkter, kunder, "
|
||
"minimumskøbsbeløb, periode). Belønninger kan være rabatter (% eller beløb) "
|
||
"eller gratis produkter."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Build your first quotation right here!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "By paying,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Kampagne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
||
msgid "Can Edit Body"
|
||
msgstr "Kan Redigere Krop"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
msgid "Can Edit Product"
|
||
msgstr "Kan redigere produkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Cancel %s"
|
||
msgstr "Annullér %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
||
msgid "Cancel multiple quotations"
|
||
msgstr "Annuller flere tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid "Cancel quotations"
|
||
msgstr "Annuller tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulleret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
||
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
||
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
||
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
||
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke oprette en faktura. Ingen varer er tilgængelige for fakturering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at løse dette problem skal du sørge for at:\n"
|
||
"• Produkterne er blevet leveret før forsøg på at fakturere dem.\n"
|
||
"• Produktets faktureringspolitik er konfigureret korrekt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du i stedet ønsker at fakturere ud fra bestilte mængder:\n"
|
||
"• For forbrugsvarer eller produkter, der kan opbevares, skal du åbne produktet, gå til fanen 'Generelle oplysninger' og ændre 'Faktureringspolitik' fra 'Leverede mængder' til 'Bestilte mængder'.\n"
|
||
"• For tjenester (og andre produkter) skal du ændre 'Faktureringspolitik' til 'Forudbetalt/fast pris'.\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Capture Transaction"
|
||
msgstr "Hæv transaktion"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Chair floor protection"
|
||
msgstr "Stol gulvbeskyttelse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
||
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
||
"prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ændring af virksomhed for et eksisterende tilbud kan kræve nogle manuelle "
|
||
"justeringer i detaljerne i linjerne. Du kan overveje at opdatere priserne."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Check a sample. It's clean!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik her for at tilføje nogle produkter eller tjenester til dit tilbud."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
||
msgid "Click to define an invoicing target"
|
||
msgstr "Klik for at definere et faktureringsmål"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
|
||
msgid "Combo Choices"
|
||
msgstr "Kombinationsvalg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
|
||
msgid "Combo Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "Kommissioner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Kommunikations historik"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Virksomheder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Virksomhed"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
|
||
msgid "Company Document Layout"
|
||
msgstr "Virksomhedsdokument layout"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med DHL"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
msgstr "Udregn leveringsomkostninger og afsend med Easypost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med FedEx"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med Sendcloud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med Shiprocket"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med UPS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med USPS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med bpost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
msgstr "Beregn fragtomkostninger på ordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Konfigurer opsætning"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
||
msgid "Configure your product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekræft"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
||
msgid "Confirmation Message"
|
||
msgstr "Bekræftelses besked"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Forbindere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
msgid "Consolidated Billing"
|
||
msgstr "Konsolideret fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Indhold"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertering mellem enheder kan kun ske, hvis de tilhører samme kategori. "
|
||
"Konvertering vil ske ud fra forholdstallene."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Landekode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
||
msgid "Coupons & Loyalty"
|
||
msgstr "Kuponer & loyalitetsprogrammer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Oprettelsesdato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Opret faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Opret fakturaer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
msgid "Create a customer invoice"
|
||
msgstr "Opret en kundefaktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Opret en ny vare"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
msgstr "Opret et nyt tilbud, det første skridt i et nyt salg!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create invoice(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret faktura, registrer betalinger og hold overblik over samtaler med dine "
|
||
"kunder."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
|
||
msgid "Create on Order"
|
||
msgstr "Opret ved bestilling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
msgid ""
|
||
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
|
||
"invoicing address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret én faktura for alle ordrer relateret til samme kunde og samme "
|
||
"faktureringsadresse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Oprettet af"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Oprettet den"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Oprettelsesdato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprettelses dato for kladde/afsendte ordre,\n"
|
||
"Godkendelsesdato for godkendte ordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
||
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
||
msgstr "Kredit & Debetkort (via Stripe)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Valutakurs"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpasset"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
msgid "Custom Values"
|
||
msgstr "Tilpasset værdier"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
||
msgid "Custom payment instructions"
|
||
msgstr "Betalingsinstruktioner til kunden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kunde"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "Kunde type"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Industry"
|
||
msgstr "Kunde industri"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "Kundeportal URL"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Kundereference"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Customer Signature"
|
||
msgstr "Kunde underskrift"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
||
msgid "Customer State"
|
||
msgstr "Kunde stat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
||
msgid "Customer ZIP"
|
||
msgstr "Kunde postnummer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
|
||
msgstr "Kunden skal som minimum betale%(amount)s for at bekræfte ordren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kunder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL Express Connector"
|
||
msgstr "DHL Express Connector"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
||
"expiration is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dage mellem tilbudsforslag og udløb. 0 dage betyder, at automatisk udløb er "
|
||
"deaktiveret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
||
msgid "Deduct down payments"
|
||
msgstr "Fratræk afbetalinger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
msgstr "Standard tilbudsvaliditet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "Standard salgspris inkluderer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardindstilling for, om salgsprisen, der anvendes på produktet og "
|
||
"faktura med denne virksomhed, inkludere moms."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
|
||
"the customer. The default can be changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
msgid "Default product used for discounts"
|
||
msgstr "Standardprodukt brugt til rabatter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
msgstr "Lever indhold via email"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Leveret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
||
msgstr "Leverede Mængder: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "Leverede mængder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Leveringsadresse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "Leveringsdato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
msgid "Delivery Methods"
|
||
msgstr "Leveringsmetoder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
msgid "Delivery Quantity"
|
||
msgstr "Levering antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
||
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
||
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
||
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveringsdatoen du kan love din kunde, udregnet fra minimums ledetiden for "
|
||
"ordrelinjerne i tilfælde af service produkter. I tilfælde af forsendelser, "
|
||
"vil der blive taget højde for forsendelsens policen for ordren, til enten at"
|
||
" bruge minimum eller maksimum ledetiden for ordrelinjerne."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Indskyd"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Rabat%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Kassér"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Rabat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Rabat %"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount %(percent)s%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Rabat (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Rabatbeløb"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
msgid "Discount Product"
|
||
msgstr "Giv rabat på et produkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "Rabattype"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
||
msgid "Discount Wizard"
|
||
msgstr "Rabatguide"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "Rabat på linjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Discount:"
|
||
msgstr "Rabat:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Rabatter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
||
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
||
msgstr "Vis udkast til fakturaadvarsel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
||
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
||
msgstr "Vis advarsel om fakturabeløb"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Vis navn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Vis type"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Distribution analysekonto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domæne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "Aconto betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment (Cancelled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
||
msgstr "Afbetalings Mængde (Fast)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
||
msgstr "Forudbetaling: %(date)s (Kladde)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Forudbetalinger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
||
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
msgstr "Aconto (fast beløb)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
||
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
msgstr "Aconto (procent)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Down payment <br/>"
|
||
msgstr "Forudbetaling<br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "Down payment invoice"
|
||
msgstr "Forudbetalingsfaktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
msgstr "Acontobetaling på %s%%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid ""
|
||
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afbetalinger foretages ved oprettelsen af faktura fra salgsordre. De "
|
||
"kopieres ikke ved kopiering af en salgsordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
|
||
msgid "Downpayment Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Faktura kladder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Duplicated Documents"
|
||
msgstr "Duplikerede dokumenter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
|
||
msgid "Duplicated Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
msgid "Easypost Connector"
|
||
msgstr "Easypost forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
||
msgid "Edit Configuration"
|
||
msgstr "Rediger Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
||
msgid "Electronic signature"
|
||
msgstr "Elektronisk signatur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
||
msgstr "Email sendt til kunden når fakturaen er tilgængelig."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
|
||
msgid "Enter a customized value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing attachment '%(file_name)s' as order (decoder=%(decoder)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Forventet dato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "Forventet:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Omkostning"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Udløbsdato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Expiration Date:"
|
||
msgstr "Udløbsdato:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Expires on %(date)s"
|
||
msgstr "Udløber den %(date)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Udvidede filtre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
msgid "Extra Values"
|
||
msgstr "Ekstra værdier"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Extra line with %s"
|
||
msgstr "Ekstra linje med %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
||
msgid "FedEx Connector"
|
||
msgstr "FedEx forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Bogføringsgruppe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skatteposition bruges til at tilpasse moms og kontoer for specifikke kunder "
|
||
"eller salgsordre/fakturaer. Standard værdien kommer fra kunden."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Fast beløb"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
||
msgstr "Følg, se eller betal dine ordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Følgere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Følgere (partnere)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Skrifttype awesome icon f.eks. fa-opgaver"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
msgstr "Forbudte værdier på ikke-regnskabsførings salgsordrelinje"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med denne rapport kan du få en oversigt over det beløb, der faktureres til "
|
||
"din kunde. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine "
|
||
"fakturarapporter og matche det til dine behov."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Full amount <br/>"
|
||
msgstr "Fuldt beløb<br/>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Fully Invoiced"
|
||
msgstr "Fuldt faktureret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Fremtidige aktiviteter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
||
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
||
msgstr "Generer salg betalingslink"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
||
msgid "Generate a Payment Link"
|
||
msgstr "Generer et betalingslink"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
msgstr "Generer fakturaen automatisk når online betaling verificeres"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Generated Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
msgstr "Modtag advarsler i ordre for produkter eller kunder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
||
msgid "Global Discount"
|
||
msgstr "Global rabat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Go ahead and send the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
msgid ""
|
||
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
||
"A service is a non-material product you provide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
msgstr "Giv rabatter på salgsordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Bruttovægt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Sortér efter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
||
msgid "Has Active Pricelist"
|
||
msgstr "Har aktiv prisliste"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
|
||
msgid "Has Archived Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
||
msgid "Has Confirmed Order"
|
||
msgstr "Har bekræftet ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
||
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
msgstr "Har Fiscal stilling ændret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Har besked"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
||
msgid "Has Pricelist Changed"
|
||
msgstr "Er Prisliste Ændret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
||
msgid "Has down payments"
|
||
msgstr "Har afbetalinger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Ikon for uventet aktivitet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Hvis afkrydset, kræver nye beskeder din opmærksomhed "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Hvis afkrydset har nogle beskeder en leveringsfejl"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
||
"with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis angivet, vil SO fakturere i denne journal; ellers bruges salg kladden "
|
||
"med den laveste rækkefølge."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
"still be able to invoice or deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis salget er låst, kan du ikke længere ændre i den. Du kan dog stadig "
|
||
"levere og fakturere. "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
||
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
||
msgstr "Hvis sand, kan emballagen anvendes til salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
msgstr "Hvis du ændre prislisten, er det kun nye linjer der bliver påvirket."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
||
msgstr "Importér Amazon ordre og synkronisér leveringer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Import Template for Products"
|
||
msgstr "Importér skabelon til produkter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
||
msgid "In the Order"
|
||
msgstr "i rækkefølgen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Incl. tax)"
|
||
msgstr "Inkl. moms)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid "Invalid discount amount"
|
||
msgstr "Ugyldigt rabatbeløb"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid order."
|
||
msgstr "Ugyldig ordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid signature data."
|
||
msgstr "Ugyldig signatur data."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoice %s paid"
|
||
msgstr "Faktura %s betalt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Fakturaadresse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
||
msgid "Invoice Alert"
|
||
msgstr "Faktura Advarsel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
||
msgid "Invoice Confirmed"
|
||
msgstr "Faktura bekræftet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "Fakturatælling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "Faktura oprettet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
msgid "Invoice Email Template"
|
||
msgstr "Faktura e-mailskabelon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Fakturalinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "Fakturér salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Faktura status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
||
msgstr "Fakturér efter levering baseret på leveret mængde, ikke bestilt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktura indtægt for nuværende måned. Dette er mængden salgskanalen har "
|
||
"faktureret denne måned. Det bruges ti lat udregne fremskridts forholdet for "
|
||
"mål omsætningen og den nuværende omsætning i en kanban visning."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
||
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
msgstr "Fakturér det leverede"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
||
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
msgstr "Fakturér det bestilte"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Faktureret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
|
||
msgid "Invoiced Amount"
|
||
msgstr "Faktureret beløb"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
msgstr "Faktureret antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
|
||
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
||
msgstr "Faktureret Mængde: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid "Invoiced This Month"
|
||
msgstr "Faktureret denne måned"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakturaer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Faktura analyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Faktura statistik"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Invoicing Address"
|
||
msgstr "Faktureringsadresse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
msgid "Invoicing Journal"
|
||
msgstr "Faktureringsjournal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "Faktureringspolitik"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Invoicing Target"
|
||
msgstr "Faktureringsmål"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
||
msgstr "Fakturerings- og leveringsadresse:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is Downpayment"
|
||
msgstr "Er forudbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
||
msgid "Is Editor"
|
||
msgstr "Er Redaktør"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
msgid "Is Expired"
|
||
msgstr "Er udløbet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Er følger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
|
||
msgid "Is Product Archived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is a down payment"
|
||
msgstr "Er en forudbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid "Is expense"
|
||
msgstr "Er en udgift"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
|
||
msgid "Is the product configurable?"
|
||
msgstr "Kan produktet konfigureres?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid ""
|
||
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er sandt hvis salgsordrelinjen kommer fra en udgift eller en "
|
||
"leverandørfaktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Issued Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er forbudt at ændre i følgende felter på en låst ordre:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Journalbilag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Journalpost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Last Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Sidst opdateret af"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Sidst opdateret den"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Overskredet aktiviteter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "Leveringstid"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
msgstr "Lad dine kunder logge ind for at se deres dokumenter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
|
||
msgid "Linked Order Line"
|
||
msgstr "Tilknyttede ordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
|
||
msgid "Linked Order Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
|
||
msgid "Linked Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lås"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
||
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
msgstr "Lås godkendte salg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Låst"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
||
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
||
msgstr "Låste ordrer kan ikke ændres."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
||
msgid "Mail Template"
|
||
msgstr "Mailskabelon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
||
"footer pages to your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gør dit tilbud attraktivt ved at tilføje header, produktbeskrivelser og "
|
||
"footer til dit tilbud."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
||
msgid "Manual Payment"
|
||
msgstr "Manuel betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
||
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
msgstr "Indtast manuelt antal ved bestilling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv manuelt mængder på ordre: Faktura baseret på den manuelt angivne mængde, uden oprettelsen af en analytisk konto.\n"
|
||
"Timesedler på kontrakt: Faktura baseret på de sporede timer på den relateret timeseddel.\n"
|
||
"Opret en opgave og spor timer: Opret en opgave på salgsordre godkendelsen og følg arbejdstimer."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
||
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
||
msgstr "Markér tilbud som afsendt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Markedsføring"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Besked"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Besked ved leveringsfejl"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order"
|
||
msgstr "Meddelelse på salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
msgstr "Meddelelse på salgsordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Beskeder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr "Metode til opdatering af leveret antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
msgstr "Mangler påkrævede felter på regnskabsførbar salgsordrelinje."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Mitchell Admin"
|
||
msgstr "Mitchell Admin"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Deadline på mine aktiviteter "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Mine ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "My Quotations"
|
||
msgstr "Mine tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Mine salgsordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Nyt tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Næste aktivitet for kalenderarrangement"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Deadline for næste aktivitet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Oversigt over næste aktivitet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Næste aktivitetstype"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Ingen besked"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Ingen vedhæftning blev leveret."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "No further requirements for this payment"
|
||
msgstr "Ingen yderligere krav til denne betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr "Ikke længere redigere ordrer, når de er bekræftede"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid "No orders to invoice found"
|
||
msgstr "Ingen ordrer til fakturering fundet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid "No orders to upsell found."
|
||
msgstr "Ingen ordre til mersalg fundet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
|
||
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
msgstr "Der er ikke noget at fakturere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Antal handlinger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal dage mellem ordrebekræftelse og forsendelse af produkterne til kunden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Antal fejl"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Antal meddelelser der kræver handling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
||
msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
msgstr "Antal tilbud til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
||
msgid "Number of sales to invoice"
|
||
msgstr "Antal salg til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it."
|
||
msgstr "Kontorstole kan beskadige dit gulv: beskyt det."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
||
msgid "On All Order Lines"
|
||
msgstr "På alle ordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
|
||
msgid "On confirmed order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
|
||
msgid "On quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
||
" Set the quantity to 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når en Salg ordre er bekræftet, kan du ikke fjerne en af dens linjer (vi skal spore, om noget bliver faktureret eller leveret).\n"
|
||
"Indstil mængden til 0 i stedet for."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
||
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når tilbuddet godkendes af kunden, bliver det til en salgsordre.<br> Du vil "
|
||
"være istand til at oprette en faktura og indhente betaling."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
||
"able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når tilbuddet bekræftes, bliver det en salgsordre.<br> Det bliver muligt for"
|
||
" dig at oprette en faktura og modtage betalingen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Online betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
||
msgid "Online Payments"
|
||
msgstr "Online betalinger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "Online underskrift"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Online payment"
|
||
msgstr "Online betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Online signature"
|
||
msgstr "Online underskrift"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
||
msgstr "Kun bekræftede udbetalinger tages i betragtning."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
||
msgstr "Kun kladde ordre kan markeres som afsendt direkte."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
||
msgid ""
|
||
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun en tilpasse værdi er tilladt per egenskabsværdi, per salgsordrelinje."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operation ikke understøttet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Option for: %s"
|
||
msgstr "Indstilling for: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Option: %s"
|
||
msgstr "Indstilling: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid "Optional Products"
|
||
msgstr "Valgfrie produkter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
|
||
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgfrie produkter foreslås, når kunden trykker på *Tilføj til kurv* "
|
||
"(krydssalgs-strategi, f.eks. til computere: garanti, software osv.)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
msgid ""
|
||
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
||
"object.partner_id.lang }}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgfri oversættelses sprog (ISO kode) til valg ved afsending af en email. "
|
||
"Hvis ikke angivet, vil den engelske udgave blive anvendt. Dette bør "
|
||
"normaltvis være et pladsholder-udtryk der angiver det passende sprog, f.eks."
|
||
" {{ object.partner_id.lang }}."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order #"
|
||
msgstr "Ordre #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
msgid "Order Count"
|
||
msgstr "Ordre antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Bestilingsdato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Order Date:"
|
||
msgstr "Ordredato:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
msgstr "Ordredato: seneste 365 dage"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
||
msgid "Order Invoice Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Ordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Ordre reference"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Ordre status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
||
msgid "Order Upsell"
|
||
msgstr "Ordre mersalg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Order signed by %s"
|
||
msgstr "Ordre underskrevet af %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
msgid "Order to Invoice"
|
||
msgstr "Ordre til faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
msgstr "Bestilt Mængde: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestilt mængde: Fakturer mængder bestilt af kunden.\n"
|
||
"Leverede mængde: Fakturer mængder lever til kunden."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Bestilt antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
msgid "Orders to Invoice"
|
||
msgstr "Ordrer til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
msgid "Orders to Upsell"
|
||
msgstr "Ordre til mersalg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Oscar Morgan"
|
||
msgstr "Oscar Morgan"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Anden info"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid "PDF Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "PDF Quote builder"
|
||
msgstr "PDF Quote builder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "PROFORMA faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Emballering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
||
msgid "Packaging Quantity"
|
||
msgstr "Pakke Antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
||
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
msgstr "Partnerkreditadvarsel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Pay Now"
|
||
msgstr "Betal nu"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
||
msgid "Pay with another payment provider"
|
||
msgstr "Betal med en anden betalingsudbyder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
||
msgid "Payment Instructions"
|
||
msgstr "Betalingsinstruktioner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Betalingsmetode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Betalingsmetoder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
||
msgid "Payment Provider"
|
||
msgstr "Betalingsudbyder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment Providers"
|
||
msgstr "Betalingsudbydere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "Payment Ref."
|
||
msgstr "Betalings ref."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Betalingsbetingelser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
||
msgid "Payment Tokens"
|
||
msgstr "Betalingstokens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "Betalingstransaktion"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
||
msgid "Payment Transactions"
|
||
msgstr "Betalingstransaktioner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
msgid "Payment Transactions Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Betalingsvilkår"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "Portal adgangs URL"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
msgid "Prepayment percentage"
|
||
msgstr "Forudbetalingsprocent"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
msgstr "Forudbetalingsprocenten skal være en gyldig procentdel."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Pris"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
msgstr "Prisnedsættelse ekskl. moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
||
msgstr "Prisnedsættelse inkl. moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Prisliste"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
||
msgid "Pricelist Item"
|
||
msgstr "Prisliste vare"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Prislister"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Priser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
msgstr "Proforma faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
||
msgstr "Proforma faktura #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "Proforma fakturaer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
msgstr "Produkt egenskab tilpasset værdi"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Varekartotek"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
||
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
||
msgstr "Produktkatalog Produktet er i salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Varekategorier"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Produktkategori"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
||
msgid "Product Document"
|
||
msgstr "Produktdokument"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "Produktbillede"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
||
msgid "Product Packaging"
|
||
msgstr "Produkt indpakning"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
|
||
msgid "Product Tags"
|
||
msgstr "Produkt tags"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Produktskabelon"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Produkttype"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
||
msgid "Product Uom Readonly"
|
||
msgstr "Produkt Måleenhed Skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Varevariant"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Produktvarianter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
||
msgstr "Produktpriser er blevet genberegnet ud fra prislisten %s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product prices have been recomputed."
|
||
msgstr "Produktpriserne er blevet genberegnet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
||
msgstr "Produktmoms er blevet genberegnet ud fra bogføringsgrupper %s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "Leveret antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "Faktureret antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Bestilt antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
||
msgid "Qty To Deliver"
|
||
msgstr "Kvantitet til levering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "Antal til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
msgstr "Antal til fakturering fra salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
msgid "Quantity To Invoice"
|
||
msgstr "Antal til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Mængde:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation #"
|
||
msgstr "Tilbud #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
||
msgid "Quotation Count"
|
||
msgstr "Antal tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Tilbudsdato"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Tilbud afsendt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
||
msgstr "Tilbudsgyldighed er påkrævet og skal være større eller lig med 0."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
|
||
msgid "Quotation Viewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "Tilbud bekræftet"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "Tilbud sendt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
||
msgstr "Tilbud set af kunde %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotations & Orders"
|
||
msgstr "Tilbud & Ordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr "Tilbudsanalyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "Tilbud og salg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
msgid "Quotations to review"
|
||
msgstr "Tilbud til gennemsyn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Bedømmelser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Costs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
||
msgstr "Genfakturerings police synlig"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Modtagere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
|
||
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
||
msgstr "Genberegn alle priser baseret på denne prisliste"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
||
msgstr "Genberegn al moms baseret på denne bogføringsgruppe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
||
msgstr "Reference på dokumentet der genererede denne salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
||
msgid "Regular invoice"
|
||
msgstr "Almindelig faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Reject This Quotation"
|
||
msgstr "Afvis dette tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Fjern én"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
||
msgid "Rendering Model"
|
||
msgstr "Gengivelsesmodel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapportering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
||
msgstr "Anmod om en online betaling fra kunden for at bekræfte ordren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
||
msgstr "Anmod om en online signatur fra kunden for at bekræfte ordren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
|
||
"can be changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
|
||
"changed per order or template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Requested date is too soon."
|
||
msgstr "Anmodet dato er for tidlig"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Ansvarlig bruger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "Indtægter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
||
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
||
msgstr "Indtægt genereret af kampagnen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "SMS leveringsfejl"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "SO0000"
|
||
msgstr "SO0000"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Salg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
||
msgid "Sale : Visible at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Sale Information"
|
||
msgstr "Salgs information"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
||
msgid "Sale Order Count"
|
||
msgstr "Salgsordre mængde"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
msgid "Sale Order Plans"
|
||
msgstr "Salgsordreplaner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
msgstr "Salgsordre advarsler"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
msgid "Sale Orders"
|
||
msgstr "Salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
||
msgid "Sale Orders Count"
|
||
msgstr "Salgsordre antal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
||
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
||
msgstr "Salg Betalingsudbyder onboarding guide"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sale Warnings"
|
||
msgstr "Salg advarsler"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
msgstr "Salg onboarding valgt betalingsmetode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
||
msgid "Sale orders to cancel"
|
||
msgstr "Salgsordrer til annullering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Salg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Salgsfaktura på forudbetaling"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Salgsanalyse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
||
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
||
msgstr "Salg analyse af Kunder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
||
msgid "Sales Analysis By Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
||
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
||
msgstr "Salg analyse af Sælgere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr "Analytisk salgsrapport"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
|
||
msgid "Sales Grid Entry"
|
||
msgstr "Salgs gitter postering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
||
msgid "Sales Order Cancel"
|
||
msgstr "Salgsordre Annuller"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "Bekræftede salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr "Salgsordre Emne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Salgsordrelinje"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Salgsordrelinjer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Salgsordrelinjer klar til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr "Salgsordrelinjer der er relateret til en af mine salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
msgid "Sales Order(s)"
|
||
msgstr "Salgsordre()"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Salgsteam"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "Salgsteams"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
msgid "Sales Warnings"
|
||
msgstr "Advarsler på salg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
msgid ""
|
||
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
"entry to be non-billable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
||
msgid "Sales price"
|
||
msgstr "Salgspris"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
||
msgstr "Salg: Ordreannullering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
||
msgstr "Salg: Ordrebekræftelse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid "Sales: Payment Done"
|
||
msgstr "Salg: Betaling udført"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid "Sales: Send Quotation"
|
||
msgstr "Salg: Send Tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
msgstr "Salg: Total uden moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Sælger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
||
msgid "Salespersons"
|
||
msgstr "Sælgere"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Søg salgsordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Afsnit"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
msgstr "Sektionsnavn (fx produkter, services)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Sikkerhedstoken"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
msgstr "Vælg et produkt, eller opret en ny løbende."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
|
||
msgid "Selected Combo Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vælger indstillingen \"Advarsel\", vises meddelelsen til brugeren. "
|
||
"Hvis du vælger \"Blokerende meddelelse\", vil der blive sendt en undtagelse "
|
||
"sammen meddelelsen og blokere flowet. Meddelelsen skal skrives i det næste "
|
||
"felt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr "Sælg og køb produkter i forskellige måleenheder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
msgstr "Sælg produkter ud fra multiplum af # enheder per pakke"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sælg varianter af et produkt ved brug af egenskaber (størrelse, farve, osv.)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "Send PROFORMA Faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
||
msgstr "Send en produkt-specifik email når faktura er valideret"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Send en e-mail"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
msgid "Send and cancel"
|
||
msgstr "Send og annullér"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Send pr. e-mail"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
msgstr "Sendcloud forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er en god ide at sende en e-mail, hvis du har brug for at dele specifik "
|
||
"information eller indhold om et produkt (instruktioner, regler, links, "
|
||
"medier osv.). Opret og indstil e-mailskabelonen fra produkt detalje "
|
||
"formularen (på fanen Regnskab)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
||
msgstr "Sendt automatisk til kunder når du annullerer en ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
||
msgstr "Sendt til kunder ved ordrebekræftelse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
|
||
" their order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendes til kunder, når en betaling er modtaget, men bekræfter ikke "
|
||
"umiddelbart deres ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekvens"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
msgstr "Angiv flere priser pr. produkt, automatiske rabatter osv."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Set to Quotation"
|
||
msgstr "Sæt til tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Opsætning"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Levering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Leveringsadresse"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
||
msgid "Shiprocket Connector"
|
||
msgstr "Shiprocket forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr "Vis alle poster, hvor den næste aktivitetsdato er før i dag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show margins on orders"
|
||
msgstr "Vis dækningsbidrag på ordrer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
||
msgstr "Underskriv & Betal tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Sign & Pay"
|
||
msgstr "Underskriv & betal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
||
msgid "Sign online"
|
||
msgstr "Skriv under online"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Signature is missing."
|
||
msgstr "Underskrift mangler."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
msgid "Signed By"
|
||
msgstr "Underskrevet af"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
||
msgid "Signed On"
|
||
msgstr "Underskrevet den"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "Solgt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
msgstr "Solgt indenfor de seneste 365 dage"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
|
||
" affected by the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Kildedokument"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
msgid "Specific Email"
|
||
msgstr "Specifik e-mail"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
|
||
msgid "Starshipit Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status baseret på aktiviteter\n"
|
||
"Forfaldne: Forfaldsdato er allerede overskredet\n"
|
||
"I dag: Aktivitetsdato er i dag\n"
|
||
"Planlagt: Fremtidige aktiviteter."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stribe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Total"
|
||
msgstr "Sum af total"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
msgstr "Sum af total uden moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
|
||
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Moms 15%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Moms afrundingsmetode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Moms land"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Moms ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Tax Total"
|
||
msgstr "Moms total"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
||
msgid "Tax Totals"
|
||
msgstr "Moms totaler"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Moms udregnings afrundings metode"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
|
||
msgid "Taxes to add on the discount line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
||
"cancelling them or archiving the team instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
|
||
msgid "Technical Price Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortæl os hvorfor du afviser dette tilbud. Det vil hjælpe os med at forbedre"
|
||
" vores servicer."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
||
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "Vilkår og Betingelser format"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
msgstr "Vilkår & Betingelser: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Salgs- & leveringsbetingelser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Salgs- og leveringsbetingelser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "Vilkår og betingelser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-landekoden med to tegn. \n"
|
||
"Dette felt kan bruges til hurtig søgning."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register"
|
||
" an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
|
||
"register an expense on a locked Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
|
||
"registering expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The access token is invalid."
|
||
msgstr "Adgangs tokenen er ugyldig."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beløbet, der skal faktureres = Salgsordre i alt - Bekræftede "
|
||
"forudbetalinger."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company is required, please select one before making any other changes "
|
||
"to the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
||
"honor the delivery date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveringsdatoen er tidligere end den forventede dato. Du er muligvis ikke i "
|
||
"stand til at efterleve leveringsdatoen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "Det faste beløb skal forud faktureres."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
||
"%(used_products)s\n"
|
||
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
||
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
||
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakturaen genereres automatisk og er tilgængelig i kundeportalen, når transaktionen er bekræftet af betalingsudbyderen.\n"
|
||
"Fakturaen markeres som betalt og betalingen registreres i betalingsjournalen defineret i betalingsudbyderens konfiguration.\n"
|
||
"Denne tilstand anbefales, hvis du udsteder den endelige faktura ved ordren og ikke efter levering."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
||
" in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marginen udregnes som summen af produkt salgspriser minus omkostningerne "
|
||
"angivet i deres detalje formular."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nye faktura vil fratrække udkast til fakturaer knyttet til denne "
|
||
"salgsordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
|
||
"choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
||
msgstr "Ordren er ikke i en tilstand, der påkræver kundebetaling."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
||
msgstr "Ordren er ikke i en tilstand der påkræver kundens underskrift."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
||
msgstr "Ordre mængden er blevet opdaget."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
msgstr "Betalingskommunikationen for denne salgsordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
||
msgstr "Betalingen skal også overføres med kærlighed"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "Den procentdel af beløbet, der skal forud faktureres."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
||
"confirm the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den procentdel af det nødvendige beløb, der skal betales af kunden for at "
|
||
"bekræfte ordren."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den procentdel af beløbet, der skal betales for at bekræfte tilbuddet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The provided parameters are invalid."
|
||
msgstr "De angivne parametre er ugyldige."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
msgstr "Værdien af acontobeløbet skal være positivt."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilbud til din konto."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
||
msgstr "Der er i øjeblikket ingen salgsordrer på din konto"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "There are existing"
|
||
msgstr "Der er eksisterende"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
|
||
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
|
||
"grant the discount the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
|
||
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard værdien anvendes på alle nye produkter der oprettes. Dette kan "
|
||
"ændres i produkt detalje formularen."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
||
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er et navn, der hjælper dig med at holde styr på dine forskellige "
|
||
"kampagneindsatser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
||
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er leveringsdatoen kunden er blevet oplyst. Leveringen vil blive "
|
||
"planlagt ud fra denne dato, i stedet for produktions ledetider, hvis "
|
||
"angivet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
msgstr "Dette er leveringsmetoden. Fx postkort, e-mail eller bannerannonce"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
||
"of email list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er kilden til linket, fx søgemaskine, andet domæne eller navn på "
|
||
"mailliste"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
||
msgid "This option or combination of options is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
||
msgstr "Denne betaling vil bekræfte tilbuddet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
||
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette produkt er pakket i %(pack_size).2f %(pack_name)s. Du bør sælge "
|
||
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
||
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapport analyserer dine tilbud og salgsordrer. Analysen viser dine "
|
||
"salg og sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt "
|
||
"osv.) Brug denne rapport til at udføre analyse på salg, der ikke er "
|
||
"faktureret endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge "
|
||
"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapport analyserer dine tilbud. Analysen kontrollere dine salg og "
|
||
"sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt osv.) "
|
||
"Brug denne rapport til at udføre analyse om salg, der ikke er faktureret "
|
||
"endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge "
|
||
"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapport analyserer dine salgsordrer. Analysen kontrollere dine salg og"
|
||
" sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt, etc.) "
|
||
"Brug denne rapport til at udføre analyser på salg der ikke er faktureret "
|
||
"endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge "
|
||
"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vil opdatere al moms baseret på den i øjeblikket valgte "
|
||
"bogføringsgruppe."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vil opdatere enhedsprisen for alle produkter baseret på den nye "
|
||
"prisliste."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Til fakturering"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
msgid "To Upsell"
|
||
msgstr "Til mersalg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
||
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
||
"menu *Action*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil sende invitationer i B2B-tilstand, skal du åbne en kontakt eller"
|
||
" vælge flere i listevisning og klikke på 'Portal Access Management' i "
|
||
"rullemenuen *Handling*."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Dagens aktiviteter"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "I alt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
msgid "Total Tax"
|
||
msgstr "Total moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
msgstr "Samlet eksklusiv moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "Total inkl. moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
||
msgid "Total: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Sporingsservice"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Sporing"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transaktioner"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr "Type navn"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Type a message..."
|
||
msgstr "Skriv en besked..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Type af undtagelsesaktivitet registreret "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Type to find a customer..."
|
||
msgstr "Skriv for at finde en kunde..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Type to find a product..."
|
||
msgstr "Skriv for at finde et produkt..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
||
msgid "UPS Connector"
|
||
msgstr "UPS Forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
||
msgid "USPS Connector"
|
||
msgstr "USPS Forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
||
msgid "UTM Campaign"
|
||
msgstr "UTM Kampagne"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
|
||
msgid "Un-invoiced Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Enhedspris"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Enhedspris:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
msgstr "Måleenhedskategorier"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås op"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Beløb før moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr "Faktureret beløb før moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr "Beløb til fakturering før moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
msgstr "Faktureret mængde uden moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Total før moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
msgid "Untaxed discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Update Prices"
|
||
msgstr "Opdater Priser"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Update Taxes"
|
||
msgstr "Opdatér moms"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
||
msgstr "Mersalg %(order)s til kunde %(customer)s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
|
||
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
msgstr "Mulighed for mersalg"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
||
msgstr "Bruges af sælgere, når de sender tilbud eller proforma til kunder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Gyldig indtil"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Validate Order"
|
||
msgstr "Bekræft ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
|
||
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid ""
|
||
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
msgstr "Variant gitter bidrag"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "View Order"
|
||
msgstr "Se ordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "Vis tilbud"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "Ugyldig transaktion"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Advarsel for %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
||
msgstr "Advarsel om ændring af din tilbuds virksomhed"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
msgstr "Advarsel på salgsordren"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
msgstr "Advarsel ved salg af dette produkt"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Beskeder fra hjemmesiden"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Hjemmesidens kommunikations historik"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid "You can invoice goods before they are delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
||
"first cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke slette et sendt tilbud eller en bekræftet salgsordre. Du skal "
|
||
"først annullere den."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan vælge alle ordrer og fakturere dem i partier<br>\n"
|
||
" eller tjekke hver ordre og fakturere dem enkeltvis."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
||
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du angive kommunikationstypen der vil vises på salgsordre. "
|
||
"Kommunikationen vil blive givet til kunden, når de vælger betalingsmetode."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
||
msgstr "Du kan ikke annullere en låst ordre. Den skal låses op først."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke ændre produktets type, da det allerede anvendes på en "
|
||
"salgsordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke ændre typen af en salgsordrelinje. Du skal i stedet slette den "
|
||
"nuværende linje, og oprette en ny linje af den ønskede type."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
||
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke angive et negativt tal for standardtilbuddets gyldighed. Lad det"
|
||
" blive tomt (eller 0) for at deaktivere den automatiske udløb af tilbud."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skal definere et produkt for alt du sælger eller køber,\n"
|
||
" uanset om det er lagervare, forbrugsvare, eller en tjeneste."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "Your Orders"
|
||
msgstr "Dine bestillinger"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Your Reference:"
|
||
msgstr "Din reference:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
||
msgid "Your browser does not support iframe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your feedback..."
|
||
msgstr "Din feedback..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
msgstr "Din ordre er bekræftet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
msgstr "Din ordre er underskrevet, men mangler betaling før den er bekræftet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed."
|
||
msgstr "Din ordre er underskrevet."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
msgstr "Din bestilling er ikke i en tilstand hvor den kan afvises."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit tilbud indeholder produkter fra virksomheden %(product_company)s, hvorimod dit tilbud tilhører virksomheden %(quote_company)s.\n"
|
||
" Vær venlig at ændre virksomheden for dit tilbud, eller fjern produkter fra andre virksomheder (%(bad_products)s)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "add the price of your product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
||
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
||
msgstr "automatisk fakturering: send klar faktura"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
msgid "bpost Connector"
|
||
msgstr "bpost forbinder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "luk"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dage"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "for the"
|
||
msgstr "for"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "for this Sale Order."
|
||
msgstr "for denne Salgsordre."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
msgid "let's continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "quote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
msgid "sale order"
|
||
msgstr "salgsordre"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"selected\n"
|
||
" items?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "enheder"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "you confirm acceptance on the behalf of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
||
" }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
"== 'pending') and 'Afventende Ordre' or 'Ordre' }} (Ref {{ object.name or "
|
||
"'n/a' }})"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
||
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Tilbud') or 'Ordre' }} (Ref {{ "
|
||
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
||
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Annulleret (Ref {{ "
|
||
"object.name or 'n/a' }})"
|