Odoo18-Base/addons/sale/i18n/hu.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

5444 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# f1b3a33e3b33fcf18004a5292e501f50_3500ca8 <373b677b151624c4521d9efc77b996fd_750224>, 2024
# Gergő Kertész <gergo.kertesz@maxflow.hu>, 2024
# Kovács Tibor <kovika@gmail.com>, 2024
# Istvan <leki69@gmail.com>, 2024
# sixsix six, 2024
# Tamás Dombos, 2024
# A . <tibor@inventati.org>, 2024
# 5768b353f27900ae76ad88cc42dfd5b8_3bb349f, 2024
# Tamás Németh <ntomasz81@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# krnkris, 2024
# Ákos Nagy <akos.nagy@oregional.hu>, 2024
# gezza <geza.nagy@oregional.hu>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: gezza <geza.nagy@oregional.hu>, 2024\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
msgid " Data Fetched"
msgstr "Lekért adatok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
msgid "# Sale Orders"
msgstr "# Vevői rendelés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# sor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
msgid "# of Sales Orders"
msgstr "# vevői rendelés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "%s has been created"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "2023-12-31"
msgstr "2023-12-31"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "27.00"
msgstr "27.00"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "31.05"
msgstr "31.05"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid ""
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
msgstr ""
"<b>Küldje el az ajánlatot</b> saját magának, hogy ellenőrízze az ügyfél "
"által látottakat."
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" A payment with reference\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
" amounting\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" for your order\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is pending.\n"
" <br/>\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) &gt;= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Once confirmed,\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" will remain to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" has been confirmed.\n"
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) &lt; 0\">\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" remains to be paid.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
" has been confirmed.<br/>\n"
" Thank you for your trust!\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/> \n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
" <td/>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" Tax Excl.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tax Incl.\n"
" </t>\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" line.price_subtotal if object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded' else line.price_total \"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + line_subtotal\"/>\n"
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and ( line.display_type in ['line_section', 'line_note'] or line.product_type == 'combo' )\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td colspan=\"4\">\n"
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section' or line.product_type == 'combo'\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"line\"/>\n"
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
" </td>\n"
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
" </t>\n"
" </span></td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"current_section and ( line_last or object.order_line[line_index+1].display_type == 'line_section' or object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' or ( line.combo_item_id and not object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) and not line.is_downpayment\">\n"
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</span>\n"
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <br/>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
" (Free)\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
" </t>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
" <td>\n"
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
"</t>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
" Hello,\n"
" <br/><br/>\n"
" Your\n"
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
" <t t-if=\"documents\">\n"
" <br/> \n"
" <t t-if=\"len(documents)&gt;1\">\n"
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Here is an additional document that may interest you:\n"
" </t>\n"
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
" </li>\n"
" </t>\n"
" </ul>\n"
" </t>\n"
" <br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"/>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
" <br/><br/>\n"
" Please be advised that your\n"
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
" </t>\n"
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br/>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Vegye fel velünk a kapcsolatot egy új "
"ajánlatért."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Visszajelzés"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Lejárt"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Visszavonva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
" Locked"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Elutasít"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-usd me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
"title=\"Sales orders\"/>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Árelőny:</b></small>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Vevői rendelés #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
"is_product_archived\"/>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ hó</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Eladva</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">\n"
" By paying,\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"1\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
"class=\"oe_inline\">% </span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
msgid ""
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to validate the quote.\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Összeg</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid ""
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Kedv.%</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
msgid "<span>Sales visibility</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Adó</span>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Részösszeg</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Expiration</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Pénzügyi pozíció megjegyzés:</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Aláírás</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
msgstr "<strong>Köszönjük!</strong><br/>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
msgstr "<strong>Ez az ajánlat lejárt!</strong>"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
msgstr ""
"Egy visszaigazolt rendeléshez a visszaigazolás dátumát is meg kell adni."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "A line on these orders missing a product, you cannot confirm it."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
"combo items."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "A section title"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
" quantity)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
msgstr ""
"Figyelmeztetés beállítása egy termékre vagy egy ügyfélre (Értékesítés)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
"that is a multiple of the number of units per package."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Pay Quotation"
msgstr "Ajánlat elfogadás és fizetés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Accept & Sign Quotation"
msgstr "Ajánlat elfogadás és aláírás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Pay"
msgstr "Elfogadás és fizetés"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Accept &amp; Sign"
msgstr "Elfogadás és aláírás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Hozzáférés figyelmeztetés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Számlatükör sablon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
msgid "Accrued Revenue Entry"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Akció szükséges"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Tevékenység kivétel dekoráció"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Tevékenység állapot"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Tevékenység típus ikon"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tevékenység típusok"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-up\", ...)"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Termék hozzáadása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add note"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Add one"
msgstr "Hozzáadás"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Add optional products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add product"
msgstr "Új termék"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Add section"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add several variants to an order from a grid"
msgstr "Adjon a rendeléshez termékvariációkat egy táblázat segítségével"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
msgstr "Lehetővé teszi díjbekérő küldését az ügyfeleknek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Lehetővé teszi díjbekérő küldését."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid ""
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and sale order between the header pages and the quote table. "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
msgid "Already Paid"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
msgid "Already invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
msgid "Amazon Sync"
msgstr "Amazon Sync"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
msgid "Amount Before Discount"
msgstr "Kedvezmény előtti összeg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
msgid "Amount of quotations to invoice"
msgstr "Számlázható ajánlatok összege"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
msgid "Amount to invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analitikus felosztás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
msgid "Analytic From Expenses"
msgstr "Analitikus kiadás"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitikus sor"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Analitikus pontosság"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analitikus sorok"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
msgstr ""
"Alkalmazzon kézi kedvezményeket a vevői rendelés sorokon, vagy jelenítse meg"
" az árlistákból kiszámított kedvezményeket (az árlista konfigurációjában "
"aktiválható)."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Biztosan szeretné érvényteleníteni a jóváhagyott tranzakciót? Ezt az akciót "
"nem lehet visszavonni."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid ""
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
msgid "At cost"
msgstr "Költségen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Mellékletek száma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Tulajdonság értékek"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
msgid "Authorized Transactions"
msgstr "Jóváhagyott tranzakciók"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "Automatikus számla"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Average"
msgstr "Átlagos"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
msgid "Bank Name"
msgstr "Bank neve"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
msgid "Based on Customer ID"
msgstr "Az ügyfél azonosítója alapján"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
msgid "Based on Document Reference"
msgstr "Dokumentum hivatkozás alapján"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "Blokkoló üzenet"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid ""
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
"customer portal."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Build your first quotation right here!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "By paying,"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampány"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "Szerkesztheti a törzset"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
msgid "Can Edit Product"
msgstr "Szerkesztheti a terméket"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonás"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Cancel %s"
msgstr "Visszavonás: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
msgid "Cancel multiple quotations"
msgstr "Több ajánlat visszavonása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid "Cancel quotations"
msgstr "Ajánlatok visszavonása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Visszavont"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
"\n"
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
"\n"
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Tranzakció rögzítése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Catalog"
msgstr "Katalógus"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
msgid "Chair floor protection"
msgstr "Padlóvédő szék alá"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
"prices."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
msgid "Check a sample. It's clean!"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
msgstr ""
"Kattintson ide a termékek vagy szolgáltatások ajánlathoz való hozzáadásához"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
msgid "Click to define an invoicing target"
msgstr "Kattintson a számlázási cél meghatározásához"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
msgid "Combo Choices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
msgid "Combo Item"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
msgid "Commissions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikáció"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "Vállalati dokumentum elrendezés"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "DHL kiszállítás és szállítási költség számítás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás Easypost szolgáltatóval"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "FedEx kiszállítás és szállítási költség számítás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Szállítási költség számítása és szállítás Sendcloud szolgáltatóval"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "UPS kiszállítás és szállítási költség számítás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "USPS kiszállítás és szállítási költség számítás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "bpost kiszállítás és szállítási költség számítás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "Szállítási költségek számítása a rendeléseken"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Beállítások"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
msgid "Configure your product"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
msgid "Confirmation Message"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connectors"
msgstr "Összekötők"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid "Consolidated Billing"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
msgid "Contents"
msgstr "Tartalmak"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"A mértékegységek közötti átváltás csak akkor lehetséges, ha ugyanabba a "
"kategóriába tartoznak. Az átváltás az arányszámok alapján történik."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Országkód"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr "Kuponok és hűség"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "Create Date"
msgstr "Létrehozva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create Draft"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla létrehozása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "Vevői számla létrehozása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid "Create a new product"
msgstr "Új termék létrehozása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
msgstr "Hozzon létre egy új ajánlatot, ami egy új értékesítés első lépése!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create invoice(s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr ""
"Hozzon létre számlákat, regisztráljon fizetési műveleteket, és kövesse "
"nyomon a vevőkkel folytatott megbeszéléseket."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
msgid "Create on Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
msgid ""
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
"invoicing address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Létrehozta"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozva"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozva"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Piszkozat/elküldött rendeléseknél a létrehozás dátuma ,\n"
"megerősített rendeléseknél a megerősítés dátuma."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Árfolyam"
#. module: sale
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Egyéni értékek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
msgid "Custom payment instructions"
msgstr "Egyéni fizetési utasítások"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Country"
msgstr "Vevő ország"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
msgid "Customer Entity"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Customer Industry"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Ügyfélportál webcíme"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői hivatkozás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Customer Signature"
msgstr "Vevői aláírás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
msgid "Customer State"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
msgid "Customer ZIP"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express összekötő"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
"expiration is disabled"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Előlegek levonása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
msgid "Default Quotation Validity"
msgstr "Ajánlat alapértelmezett érvényessége"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
"the customer. The default can be changed per order or template."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Default product used for discounts"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Deliver Content by Email"
msgstr "Tartalom kézbesítése e-mailben"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivered"
msgstr "Kiszállítva"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Delivered Quantity: %s"
msgstr "Szállított mennyiség: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Szállított mennyiségek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Delivery Date"
msgstr "Teljesítési dátum"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Szállítás módja"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
msgid "Delivery Quantity"
msgstr "Szállítási mennyiség"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Deposit"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Kedv.%"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount"
msgstr "Kedvezmény"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
msgid "Discount %"
msgstr "Kedvezmény %"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Kedvezmény (%)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
msgid "Discount Amount"
msgstr "Kedvezmény összege"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
msgid "Discount Product"
msgstr "Termék kedvezmény"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
msgid "Discount Type"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
msgid "Discount Wizard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Kedvezmény a sorokon"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Kedvezmény:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
msgid "Discounts"
msgstr "Kedvezmények"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
msgid "Display Draft Invoice Warning"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
msgid "Display Invoice Amount Warning"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenített név"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Megjelenítés típus"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (Cancelled)"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Előleg összege (fix)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Előlegek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Előleg (fix összeg)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Előleg (százalék)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Down payment <br/>"
msgstr "Előleg <br/>"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment invoice"
msgstr "Előleg számla"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Előleg %s%%"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
"not copied when duplicating a sales order."
msgstr ""
"Az előleg a rendelésből történő számlák létrehozásakor keletkezik. A "
"rendelés duplikálása során ezek nem másolódnak."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
msgid "Downpayment Account"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Piszkozat számlák"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Duplicated Documents"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
msgid "Duplicated Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost összekötő"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Konfiguráció szerkesztése"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
msgid "Electronic signature"
msgstr "Elektronikus aláírás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
msgstr "Email-t kap az ügyfél a számla elkészültéről."
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
msgid "Enter a customized value"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Error importing attachment '%(file_name)s' as order (decoder=%(decoder)s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Várható dátum"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Expected:"
msgstr "Várható:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Expense"
msgstr "Költség"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Lejárat dátuma:"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Lejárat: %(date)s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Bővített szűrők"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Extra Values"
msgstr "Extra értékek"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Extra line with %s"
msgstr "Extra sor: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx összekötő"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Pénzügyi pozíció"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"A pénzügyi pozíció az adók és a könyvelési mód meghatározására szolgálnak az"
" ügyfelekkel, a rendelésekkel, vagy a számlákkal kapcsolatban. Az "
"alapértelmezett érték az ügyféltől származik."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fix összeg"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Follow, view or pay your orders"
msgstr "Rendelések nyomokövetése, megtekintése, kifizetése"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Követők (Partnerek)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikon pld: fa-tasks"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
msgstr "Tiltott értékek nem számlázható vevői rendelési soron"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A kimutatás segítségével áttekintheti a partner részére számlázott "
"összegeket. A kereső eszközzel saját igényei szerinte alakíthatja Számla "
"kimutatást."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Full amount <br/>"
msgstr "Teljes összeg <br/>"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Teljesen kiszámlázva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Jövőbeni tevékenységek"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
msgid "Generate Sales Payment Link"
msgstr "Vevői fizetési link generálása"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Fizetési link létrehozása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
msgstr "Számla automatikus létrehozása az online fizetés megerősítésekor."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Generated Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
msgstr ""
"Termékekre vagy ügyfelekre vonatkozó figyelmeztetések megjelenítése a "
"rendelésekben."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
msgid "Global Discount"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Go ahead and send the quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Grant discounts on sales order lines"
msgstr "Kedvezmények nyújtása a vevői rendelés sorokon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Bruttó súly"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
msgid "Has Active Pricelist"
msgstr "Aktív árlista"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
msgid "Has Archived Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
msgid "Has Confirmed Order"
msgstr "Megerősített rendelés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
msgid "Has Fiscal Position Changed"
msgstr "Megváltozott a pénzügyi pozíció"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Van üzenet"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Megváltozott árlista"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Kivétel tevékenységet jelző ikon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor az új üzenetek figyelmet igényelnek."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor néhány üzenetnél kézbesítési hiba lépett fel."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
msgid ""
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
"with the lowest sequence is used."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
"still be able to invoice or deliver."
msgstr ""
"Ha az értékesítés zárolva van, akkor többé nem lehet módosítani, de továbbra"
" is lehet számlázni vagy kiszállítani."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"Ha másik árlistát választ, akkor csak az újonnan rögzített tételsorok "
"esetében lesz hatása."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Immediate"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importálási sablon termékekhez"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Incl. tax)"
msgstr "Adóval)"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid "Invalid discount amount"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid order."
msgstr "Érvénytelen rendelés."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid signature data."
msgstr "Érvénytelen aláírás."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
msgid "Invoice %s paid"
msgstr "%s számla fizetve"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
msgid "Invoice Alert"
msgstr "Számla figyelmeztetés"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "Számla megerősítve"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Számlák száma"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Számla létrehozva"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
msgid "Invoice Email Template"
msgstr "Számlázás email sablon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés számlázása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Számla állapot"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
msgstr ""
"A teljesítés alapú számlázás a szállított mennyiség alapján és nem a rendelt"
" mennyiség alapján számolódik."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
msgid "Invoice what is delivered"
msgstr "Szállított mennyiség számlázása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
msgid "Invoice what is ordered"
msgstr "Rendelt mennyiség számlázása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Számlázva"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Számlázott összeg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Számlázott mennyiség"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Számlázott mennyiség: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
msgid "Invoiced This Month"
msgstr "Ebben a hónapban számlázott"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Számlák elemzése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Számla statisztikák"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Számlázás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Számlázási napló"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Számlázási szabály"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Invoicing Target"
msgstr "Számlázási cél"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Invoicing and Shipping Address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
msgid "Is Expired"
msgstr "Lejárt"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Követő"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
msgid "Is Product Archived"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid "Is expense"
msgstr "Kiadás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
msgid "Is the product configurable?"
msgstr "A termék konfigurálható?"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
msgid ""
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
msgstr ""
"Igaz, ha az értékesítési rendelés sor egy kiadásból vagy egy beszállítói "
"számlából származik"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Issued Date"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilos módosítani a következő mezőket egy zárolt rendelésben:\n"
"%s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Last Invoices"
msgstr "Legutóbbi számlák"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Frissítette"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Frissítve"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Késő tevékenységek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
"Engedje meg az ügyfeleinek a bejelentkezést a dokumentumaik megtekintése "
"érdekében"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Lets create a beautiful quotation in a few clicks ."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
msgid "Linked Order Line"
msgstr "Kapcsolt rendelési sor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
msgid "Linked Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
msgid "Linked Virtual"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
msgid "Lock Confirmed Sales"
msgstr "Megerősített értékesítések zárolása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
msgid "Locked orders cannot be modified."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "Levél sablon"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
"footer pages to your quote."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuális"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
msgid "Manual Payment"
msgstr "Kézi fizetés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
msgid "Manually set quantities on order"
msgstr "Mennyiségek kézi beállítása a rendelésen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
msgid "Margins"
msgstr "Árrések"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
msgid "Mark Quotation as Sent"
msgstr "Ajánlat elküldöttnek jelölése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Médium"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Üzenetkézbesítési hiba"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Üzenet a vevői rendelésről"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Üzenet a vevői rendelés sorról"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Szállított mennyiség frissítésének módszere"
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
msgstr "Hiányzó kötelező mezők számlázható vevői rendelés soron."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Mitchell Admin"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Tevékenységeim határideje"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "My Orders"
msgstr "Rendeléseim"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
msgid "My Quotations"
msgstr "Ajánlataim"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Vevői rendelés soraim"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Új ajánlat"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Következő tevékenység naptár esemény"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Következő tevékenység határideje"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Következő tevékenység összegzése"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Következő tevékenység típusa"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "Nincs üzenet"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "No further requirements for this payment"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "A rendelések nem szerkeszthetőek a megerősítés után"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid "No orders to invoice found"
msgstr "Nem találhatóak számlázandó rendelések"
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
msgid "No orders to upsell found."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nincs mit számlázni"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Akciók száma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"A rendelés megerősítése és a termékek ügyfélhez történő kiszállítása között "
"eltelt napok száma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Hibák száma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Üzenetek száma, melyek akciót igényelnek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Kézbesítési hibával rendelkező üzenetek száma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
msgid "Number of quotations to invoice"
msgstr "Számlázandó ajánlatok száma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
msgid "Number of sales to invoice"
msgstr "Számlázandó értékesítések száma"
#. module: sale
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it."
msgstr "Az irodai székek árthatnak a padlónak: védje meg."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
msgid "On All Order Lines"
msgstr "Összes rendelési sorra"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
msgid "On confirmed order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
msgid "On quote"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
" Set the quantity to 0 instead."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Ha az árajánlatot az ügyfél elfogadja, az megrendeléssé válik.<br> Önnek "
"lehetősége lesz számlát kibocsátani és fizetést elfogadni."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
"able to create an invoice and collect the payment."
msgstr ""
"Ha az árajánlatot az ügyfél elfogadja, az megrendeléssé válik.<br> Önnek "
"lehetősége lesz számlát kibocsátani és fizetést elfogadni."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
msgid "Online Payment"
msgstr "Online fizetés"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "Online fizetések"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
msgid "Online Signature"
msgstr "Online aláírás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Online payment"
msgstr "Online fizetés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Online signature"
msgstr "Online aláírás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
msgid "Only confirmed down payments are considered."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
msgstr "Csak a megrendelés tervezetek jelölhetők közvetlenül elküldöttnek."
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
msgid ""
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option for: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Option: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid "Optional Products"
msgstr "Választható termékek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
msgid ""
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
msgstr ""
"A választható termékek felkínálásra kerülnek amikor a vásárló leüti a "
"*Kosárhoz adás* gombot (kereszt-értékesítés stratégia, pl. számítógépekhez: "
"garancia, szoftver, stb.)."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
"object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"Opcionális fordítási nyelv (ISO kód), mely e-mail küldése során választható "
"ki. Ha nincs beállítva, akkor az angol nyelv kerül felhasználásra. Ez "
"általában csak egy kitöltő kifejezés, mely megadja a megfelelő nyelvet, pld:"
" {{ object.partner_id.lang }}."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Order #"
msgstr "Rendelés #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Rendelések száma"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Order Date:"
msgstr "Megrendelés dátuma:"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr "Megrendelés dátuma: elmúlt 365 nap"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
msgid "Order Invoice Status"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Order Lines"
msgstr "Rendelés sorok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendelés hivatkozás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#. module: sale
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
msgid "Order Upsell"
msgstr "Rendelés felülértékesítés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "A rendelést aláírta: %s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Order to Invoice"
msgstr "Számlázandó rendelés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Rendelt mennyiség: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Rendelt mennyiség: számlázás a vevő által rendelt mennyiség alapján.\n"
"Kiszállított mennyiség: számlázás vevő részére kiszállított mennyiség alapján."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Rendelt mennyiségek"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Orders to Invoice"
msgstr "Számlázandó rendelések"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
msgid "Orders to Upsell"
msgstr "Felülértékesítendő rendelések"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Oscar Morgan"
msgstr "Oscar Morgan"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
msgid "PDF Quote"
msgstr "PDF ajánlat"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "PDF Quote builder"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
msgid "PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Díjbekérő"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Csomagolási mennyiség"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "Vevői hitelkeret figyelmeztetés"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Pay Now"
msgstr "Fizetés most"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
msgid "Pay with another payment provider"
msgstr "Fizetés egy másik fizetési szolgáltatóval"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Fizetési útmutató"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
msgid "Payment Method"
msgstr "Fizetési mód"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
msgid "Payment Methods"
msgstr "Fizetési módok"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
msgid "Payment Provider"
msgstr "Fizetési szolgáltató"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Providers"
msgstr "Fizetési szolgáltatók"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Fizetési hiv."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Fizetési feltételek"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Fizetési tokenek"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Fizetési tranzakció"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Fizetési tranzakciók"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid "Payment Transactions Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Fizetési feltételek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portálelérés webcíme"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Árcsökkentés adó nélkül"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax incl"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Árlista"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
msgid "Pricelist Item"
msgstr "Árlista tétel"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Árlisták"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Árazás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Pro-Forma Invoice"
msgstr "Díjbekérő"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Pro-Forma Invoice #"
msgstr "Díjbekérő #"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Díjbekérők"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Egyéni terméktulajdonság érték"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "Termék katalógus"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Termék kategóriák"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Category"
msgstr "Termék kategória"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
msgid "Product Image"
msgstr "Termék képe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "Termékcsomagolás"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
msgid "Product Tags"
msgstr "Termék címkék"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
msgid "Product Template"
msgstr "Terméksablon"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Terméktípus"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Product Variant"
msgstr "Termékváltozat"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
msgid "Product Variants"
msgstr "Termékváltozatok"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
msgstr "A termékárak újra lettek számolva a(z) %s árlista alapján."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product prices have been recomputed."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
msgstr ""
"A kalkulált adó újra lett számolva a %s pénzügyi pozíciónak megfelelően."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
msgid "Qty Delivered"
msgstr "Szállított menny."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Számlázott menny."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Rendelt menny."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "Szállítandó mennyiség"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
msgid "Qty To Invoice"
msgstr "Számlázandó menny."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
msgstr "Vevői rendelésekből számlázható mennyiségek"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
msgid "Quantity To Invoice"
msgstr "Számlázandó mennyiség"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Mennyiség:"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
msgid "Quotation"
msgstr "Ajánlat"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Ajánlat #"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
msgid "Quotation Count"
msgstr "Ajánlatok száma"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Quotation Date"
msgstr "Ajánlat dátuma"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ajánlat elküldve"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
msgid "Quotation Viewed"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Ajánlat megerősítve"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Ajánlat elküldve"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation viewed by customer %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotations"
msgstr "Ajánlatok"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Quotations & Orders"
msgstr "Ajánlatok és rendelések"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Ajánlatok elemzése"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ajánlatok és értékesítések"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
msgid "Quotations to review"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Értékelések"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Costs"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
msgstr "Ajánlás a „Kosárba helyezés” vagy ajánlatadáshoz"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Árak újraszámolása az árlistának megfelelően"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
msgstr "Adók újraszámolása a fiskális pozíciónak megfelelően"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
msgstr "A rendelést létrehozó dokumentum hivatkozása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Normál számla"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Reject This Quotation"
msgstr "Ajánlat visszautasítása"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
msgid "Remove one"
msgstr "Egy eltávolítása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Renderelő modell"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
msgid "Reporting"
msgstr "Kimutatás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
"can be changed per order or template."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
"changed per order or template."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Requested date is too soon."
msgstr "A kért dátum túl korai."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Felelős felhasználó"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
msgid "Revenues"
msgstr "Bevételek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
msgid "Revenues generated by the campaign"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS kézbesítési hiba"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "SO0000"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Sale"
msgstr "Értékesítés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
msgid "Sale : Visible at"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Sale Information"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Vevői rendelés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Vevői rendelések száma"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
msgid "Sale Order Plans"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
msgid "Sale Order Warnings"
msgstr "Vevői rendelés figyelmeztetések"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Vevői rendelések"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
msgid "Sale Orders Count"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Warnings"
msgstr "Értékesítési figyelmeztetések"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
msgid "Sale onboarding selected payment method"
msgstr "Értékesítési beállítás panel kiválaszott fizetési módszer"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
msgid "Sale orders to cancel"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Vevői előlegszámla"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Értékesítés elemzés"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
msgid "Sales Analysis By Customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
msgid "Sales Analysis By Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Értékesítés elemzés riport"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
msgid "Sales Grid Entry"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
msgid "Sales Order Cancel"
msgstr "Vevői rendelés visszavonása"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Vevői rendelés megerősítve"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Vevői rendelés tétel"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Vevői rendelés sor"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Vevői rendelés sorok"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Számlázható vevői rendelés sorok"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Egy vevői rendelésemhez kapcsolódó vevői rendelési sorok"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
msgid "Sales Order(s)"
msgstr "Vevői rendelés(ek)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
msgid "Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "Értékesítési csapatok"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
msgid "Sales Warnings"
msgstr "Értékesítési figyelmeztetések"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
msgid "Sales price"
msgstr "Értékesítési ár"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid "Sales: Order Cancellation"
msgstr "Értékesítés: rendelés visszavonása"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sales: Order Confirmation"
msgstr "Értékesítés: rendelés megerősítése"
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid "Sales: Payment Done"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
msgid "Sales: Send Quotation"
msgstr "Értékesítés: Ajánlatküldés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr "Értékesítés: nettó összesen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
msgid "Salespersons"
msgstr "Értékesítők"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés keresése"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Szakasznév (pl. Termékek, Szolgáltatások)"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Biztonsági token"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Válasszon ki egy terméket, vagy hozzon létre egy újat menet közben."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
msgid "Selected Combo Items"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel "
"értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez "
"és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Termékek eladása és beszerzése eltérő mértékegységekben"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
msgstr "Termékek eladása a csomagonkénti egységszám többszöröseként"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr ""
"Értékesítsen termékvariációkat tulajdonságok használatával (méret, szín, "
"stb.)"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Díjbekérő küldése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
msgstr "Küldjön termékspecifikus email üzenetet a számla jóváhagyásakor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
msgid "Send an email"
msgstr "E-mail küldése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid "Send and cancel"
msgstr "Küldés és visszavonás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Küldés emailben"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud összekötő"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
msgstr "Rendelés visszavonásakor elküldésre kerül a vevő részére"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
msgid "Sent to customers on order confirmation"
msgstr "Rendeléskor elküldésre kerül a vevő részére"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
" their order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Termékenkénti több ár, automatizált kedvezmények, stb. beállítása"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Beállítás ajánlatra"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Shipping"
msgstr "Szállítás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Shipping Address"
msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Az összes olyan rekord megjelenítése, melynél a következő akció dátuma a mai"
" nap előtti"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins on orders"
msgstr "Árrés megjelenítése a rendeléseken"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Sign & Pay Quotation"
msgstr "Ajánlat aláírása és fizetése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Sign &amp; Pay"
msgstr "Aláírás &amp; Fizetés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
msgid "Sign online"
msgstr "Aláírás online"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "Signature is missing."
msgstr "Az aláírás hiányzik."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
msgid "Signed By"
msgstr "Aláírta"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
msgid "Signed On"
msgstr "Aláírva"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Eladva"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Eladva az elmúlt 365 napban"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
" affected by the cancellation."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
msgid "Specific Email"
msgstr "Specifikus email"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tevékenységeken alapuló állapot\n"
"Lejárt: A tevékenység határideje lejárt\n"
"Ma: A határidő ma van\n"
"Tervezett: Jövőbeli határidő."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Quantity"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Összesen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Nettó összesen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
msgid ""
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax 15%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Adó kerekítésének módszere"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Adózási ország"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Tax ID"
msgstr "Adószám"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Tax Total"
msgstr "Adó összesen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Adó összesen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Adó kerekítésének módszere"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
msgid "Taxes to add on the discount line."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
msgid ""
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
"cancelling them or archiving the team instead."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
msgid "Technical Price Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid ""
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
"services."
msgstr ""
"Kérjük mondja el, miért utasította vissza ezt az ajánlatot és segítse ezzel "
"a szolgáltatásaink fejlesztését."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "Felhasználási feltételek: %s"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Felhasználási feltételek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Felhasználási feltételek"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Felhasználási feltételek..."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Kétbetűs ISO országkód.\n"
"Ezt a mezőt a gyors kereséshez használhatja."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register"
" an expense on a cancelled Sales Order."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
"register an expense on a locked Sales Order."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
"registering expenses."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Érvénytelen hozzáférési token"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The company is required, please select one before making any other changes "
"to the sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
"honor the delivery date."
msgstr ""
"A szállítási dátum korábbi a várható beérkezésnél. Előfordulhat, hogy nem "
"tudja betartani a szállítási határidőt."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
"%(used_products)s\n"
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
msgid ""
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
" in their detail form."
msgstr ""
"Az árrés a termék értékesítési árából a termék oldalán meghatározott költség"
" levonásával kalkulálódik."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
"choices."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "A rendelt mennyiség frissítve lett."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "The payment should also be transmitted with love"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
msgid ""
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
"confirm the order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
msgid "The provided parameters are invalid."
msgstr "A megadott paraméterek érvénytelenek."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "Az előleg értékének pozitívnak kell lennie."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "Jelenleg nincs rendelés a fiókhoz."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "There are currently no sales orders for your account."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "There are existing"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
msgid ""
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
"grant the discount the first time."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Ez az alapértelmezés minden újonnan létrehozott termékre vonatkozik. Az "
"egyes termékek adatlapján azonban felülírható."
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Ez egy név, ami segít a különböző kampányok nyomon követésében, pl. "
"Őszi_kampány, Karácsonyi_ajánlat"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
msgid ""
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Ez az eljuttatás módja, pl. képeslap, e-mail vagy szalaghirdetés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Ez a hivatkozás forrása, pl. keresőmotor, egy másik tartomány vagy egy "
"e-mail lista neve"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
msgid "This option or combination of options is not available"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
msgid "This payment will confirm the quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
"%(quantity).2f %(unit)s."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatokról és az értékesítési "
"rendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeket és elrendezi"
" különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). Használja"
" ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem számlázott "
"értékesítésekről. Ha a forgalmat szeretné elemezni, akkor használja a számla"
" elemző jelentést a könyvelési modulban."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a kimutatás elemzést hajt végre az árajánlatokon. Az elemzés megvizsgálja"
" az értékesítési bevételeket és elrendezi különböző feltétel csoportok "
"alapján (értékesítő, partner, termék, stb.) Használja ezt a kimutatást olyan"
" értékesítéseken, melyek még nem lettek kiszámlázva. Ha kimutatást szeretne "
"készíteni a forgalomról, akkor a számla kimutatást kell használnia a "
"számlázási alkalmazásban."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a kimutatás elemzést hajt végre az értékesítési rendeléseken. Az elemzés "
"megvizsgálja az értékesítési bevételeket és elrendezi különböző feltétel "
"csoportok alapján (értékesítő, partner, termék, stb.) Használja ezt a "
"kimutatást olyan értékesítéseken, melyek még nem lettek kiszámlázva. Ha "
"kimutatást szeretne készíteni a forgalomról, akkor a számla kimutatást kell "
"használnia a számlázási alkalmazásban."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
msgstr ""
"Ez frissíteni fogja a kalkulált adó értékeket a fiskális pozíciónak "
"megfelelően."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid ""
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Számlázandó"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
msgid "To Upsell"
msgstr "Felülértékesíthető"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Mai tevékenységek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Adó összesen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Végösszeg adók nélkül"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Bruttó összesen"
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
msgid "Total: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Szolgáltatás nyomkövetése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Tracking"
msgstr "Nyomon követés"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "Típus neve"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Type a message..."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kivétel tevékenység típusa a rekordon."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a customer..."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Type to find a product..."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS összekötő"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS összekötő"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "UTM kampány"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
msgid "Un-invoiced Balance"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Egységár:"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mértékegységek"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Mértékegység kategóriák"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettó összeg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Nettó számlázott"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Nettó számlázandó"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Nettó számlázott összeg"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Nettó összesen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
msgid "Untaxed discount"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "UoM"
msgstr "M.e."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Árak frissítése"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Update Taxes"
msgstr "Adók frissítése"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Felülértékesítési lehetőség"
#. module: sale
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
msgid "Valid Until"
msgstr "Érvényesség vége"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Validate Order"
msgstr "Rendelés validálása"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
msgid ""
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
"quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Termékvariáció táblázat"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "View Details"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Order"
msgstr "Rendelés megtekintése"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr "Ajánlat megtekintése"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
msgid "Virtual"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "Void Transaction"
msgstr "Érvénytelen tranzakció"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Térfogat"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr "Figyelmeztetés erre %s"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr "Figyelmeztetés az értékesítési rendelésen"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Figyelmeztetés, amikor ebből a termékből értékesítés történik"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Weboldal üzenetek"
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Weboldal kommunikációs előzmények"
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid "You can invoice goods before they are delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
"first cancel it."
msgstr ""
"Nem törölhet egy elküldött ajánlatot, vagy egy megerősített rendelést. "
"Ezeket először vissza kell vonja."
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
msgid ""
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
" or check every order and invoice them one by one."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
msgid ""
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
"method."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
msgid ""
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
"orders."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
msgid ""
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
msgid "Your Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
msgid "Your Reference:"
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
msgid "Your browser does not support iframe."
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your feedback..."
msgstr "Visszajelzés szövege..."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been confirmed."
msgstr "A megrendelés megerősítésre került"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
msgstr ""
"A megrendelés aláírásra került, de csak kiegyenlítés után kerül "
"megerősítésre."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order has been signed."
msgstr "A megrendelés aláírásra került."
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
msgstr "A megrendelés nincs olyan állapotban, hogy elutasításra kerülhetne."
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "add the price of your product."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost összekötő"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "close"
msgstr "zárás"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
msgid "days"
msgstr "nap"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "for the"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "for this Sale Order."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
msgid "let's continue"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "quote."
msgstr ""
#. module: sale
#. odoo-python
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
msgid "sale order"
msgstr "értékesítési rendelés"
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
msgid ""
"selected\n"
" items?"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
msgid "units"
msgstr ""
#. module: sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
msgid "you confirm acceptance on the behalf of"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
" }})"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
"object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
"object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""