Odoo18-Base/addons/sale_timesheet/i18n/de.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

1726 lines
73 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_timesheet
#
# Translators:
# b4d8887ced18b222d41dc1101b082e15, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No activities found. Let's start a new one!\n"
" </p><p>\n"
" Track your working hours by projects every day and invoice this time to your customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Keine Aktivitäten gefunden. Bitte starten Sie eine neue!\n"
" </p><p>\n"
" Erfassen Sie täglich Ihre Arbeitsstunden nach Projekten und berechnen Sie sie Ihren Kunden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Record timesheets\n"
" </p><p>\n"
" You can register and track your workings hours by project every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost and can be re-invoiced to\n"
" customers if required.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Zeit erfassen\n"
" </p><p>\n"
" Sie können Ihre Arbeitszeit pro Projekt täglich erfassen und abspeichern. Zeitaufwände, die auf einem Projekt erfasst werden, können an Kunden weiterberechnet werden, \n"
"falls gewünscht.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
msgid ""
"'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic "
"distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the "
"timesheet."
msgstr ""
"Die in der Kostenverteilung der Verkaufsauftragsposition „%(so_line_name)s“ "
"erforderlichen Kostenstellenpläne „%(missing_plan_names)s“, die mit der "
"Zeiterfassung verknüpft sind."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
msgid "- Timesheet product"
msgstr "- Zeiterfassungsprodukt"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "1 Onsite Interview"
msgstr "1 Bewerbungsgespräch vor Ort"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "1 Phone Call"
msgstr "1 Telefonanruf"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "12 days / year, including <br>6 of your choice."
msgstr "12 Tage/Jahr, davon <br>6 nach Wahl."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "2 open days"
msgstr "2 offene Tage"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "4 Days after Interview"
msgstr "4 Tage nach Bewerbungsgespräch"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "<b>Daily Cost: </b>"
msgstr "<b>Tägliche Kosten: </b>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "<b>Unit Price: </b>"
msgstr "<b>Einheitspreis: </b>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
" <span>\n"
" Define the rate at which an employee's time is billed based on their expertise, skills, or experience.\n"
" To bill the same service at a different rate, create separate sales order items.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
" <span>Legen Sie den Satz fest, zu dem die Zeit eines Mitarbeiters auf der Grundlage seines Fachwissens, seiner Kompetenzen oder seiner Erfahrung abgerechnet wird.\n"
" Wenn Sie dieselbe Leistung zu einem anderen Tarif abrechnen möchten, erstellen Sie separate Verkaufsauftragspositionen.</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "<small><b>READ</b></small>"
msgstr "<small><b>LESEN</b></small>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this timesheet entry has been cancelled.\" "
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning\" title=\"The sales "
"order associated with this timesheet entry has been cancelled.\" "
"invisible=\"sale_order_state != 'cancel'\"/>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoice</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rechnung</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Erfasst </span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Verkaufsauftrag</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "<span class=\"text-muted small\">Days to get an Offer</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Tage bis zum Angebot</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "<span class=\"text-muted small\">Process</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Verfahren</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour
msgid "<span class=\"text-muted small\">Time to Answer</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\">Zeit zum Antworten</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Amount Due:</strong>"
msgstr "<strong>Fälliger Betrag:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Invoiced:</strong>"
msgstr "<strong>Abgerechnet:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Invoices:</strong>"
msgstr "<strong>Rechnungen:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Sales Order:</strong>"
msgstr "<strong>Verkaufsauftrag:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
msgid "<strong>Time Remaining on SO: </strong>"
msgstr "<strong>Im Verkaufsauftrag verbleibende Zeit: </strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "<u>Profitability</u>"
msgstr "<u>Rentabilität</u>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "A full-time position <br>Attractive salary package."
msgstr "Eine Vollzeitstelle <br>Attraktives Gehaltspaket."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Je nach Produktkonfiguration kann die gelieferte Menge automatisch durch einen Mechanismus berechnet werden:\n"
" - Manuell: Die Menge wird manuell auf der Position eingestellt\n"
" - Kostenrechnung aus Auslagen: Die Menge ist die Mengensumme aus gebuchten Auslagen\n"
" - Zeiterfassung: Die Menge ist die Summe der Stunden, die für Aufgaben erfasst wurden, die mit dieser Verkaufsposition verbunden sind.\n"
" - Lagerbuchungen: Die Menge stammt aus bestätigten Kommissionierungen\n"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Achieve monthly sales objectives"
msgstr "Erreichen der monatlichen Verkaufsziele"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Additional languages"
msgstr "Zusätzliche Sprachen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Administrative Work"
msgstr "Verwaltungsarbeit"
#. module: sale_timesheet
#: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support
#: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support
msgid "After-Sales Services"
msgstr "After-Sales-Services"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Zugewiesene Zeit"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
msgid "Amount to invoice"
msgstr "Abzurechnender Betrag"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
msgid ""
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
"duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"Ein Mitarbeiter kann nur einmal in der Zuordnung ausgewählt werden. Bitte "
"entfernen Sie das/die Duplikat(e) und versuchen Sie es erneut."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenstellenbuchung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid ""
"As an employee of our company, you will <b>collaborate with each department\n"
" to create and deploy disruptive products.</b> Come work at a growing company\n"
" that offers great benefits with opportunities to moving forward and learn\n"
" alongside accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding\n"
" member of staff.\n"
" <br><br>\n"
" This position is both <b>creative and rigorous</b> by nature you need to think\n"
" outside the box. We expect the candidate to be proactive and have a \"get it done\"\n"
" spirit. To be successful, you will have solid solving problem skills."
msgstr ""
"Als Mitarbeiter unseres Unternehmens werden Sie <b>mit jeder Abteilung zusammenarbeiten,\n"
" um bahnbrechende Produkte zu entwickeln und einzusetzen.</b> Arbeiten Sie in einem wachsenden Unternehmen,\n"
" das großartige Vorteile bietet, mit Möglichkeiten, sich weiterzuentwickeln und mithilfe von\n"
" versierten Führungskräften zu lernen. Wir suchen einen erfahrenen und hervorragenden\n"
" Mitarbeiter.\n"
" <br><br>\n"
" Diese Stelle ist sowohl <b>kreativ als auch gründlich</b> und Sie müssen von Natur aus\n"
" über den Tellerrand hinausschauen. Wir erwarten, dass der Kandidat proaktiv ist und einen „Packen wir es an“-\n"
" Geist hat. Um erfolgreich zu sein, sollten Sie über solide Problemlösungsfähigkeiten verfügen."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Autonomy"
msgstr "Eigenständigkeit"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Bachelor Degree or Higher"
msgstr "Bachelor-Abschluss oder höher"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
msgid "Based on Timesheets"
msgstr "Basierend auf Zeiterfassungen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Abrechenbar"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
msgid "Billable Time"
msgstr "Abrechenbare Zeit"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type
msgid "Billable Type"
msgstr "Abrechenbarer Typ"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Billed"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed Manually"
msgstr "Manuell abgerechnet"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed at a Fixed Price"
msgstr "Abrechnung zum Festpreis"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed
msgid "Billed at a Fixed price"
msgstr "Abrechnung zum Festpreis"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed on Milestones"
msgstr "Abrechnung nach Meilensteinen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed on Timesheets"
msgstr "Abrechnung nach Zeiterfassungen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billing Type"
msgstr "Abrechnungsart"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
msgid "By Billing Type"
msgstr "Nach Abrechnungsart"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__sale_order_id
msgid "Choose the Sales Order to invoice"
msgstr "Wählen Sie den abzurechnenden Verkaufsauftrag"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id
msgid "Commercial Partner"
msgstr "Handelspartner"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen "
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your services"
msgstr "Ihre Dienstleistungen konfigurieren"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Rechnung erstellen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_invoice
msgid "Create Invoice from project"
msgstr "Rechnung aus Projekt erstellen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
msgid "Create Sales Order from Project"
msgstr "Verkaufsauftrag aus Projekt erstellen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Create content that will help our users on a daily basis"
msgstr "Inhalte erstellen, die unseren Nutzern im Alltag helfen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
msgstr "Kundenbetreuung (vorausbezahlte Stunden)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Kundenbewertungen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Customer Relationship"
msgstr "Kundenbeziehung"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Days Ordered,"
msgstr "Bestellte Tage,"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Days Remaining)"
msgstr "verbleibende Tage)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Discover our products."
msgstr "Entdecken Sie unsere Produkte."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Rechnungsentwurf"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid ""
"Each employee has a chance to see the impact of his work.\n"
" You can make a real contribution to the success of the company.\n"
" <br>\n"
" Several activities are often organized all over the year, such as weekly\n"
" sports sessions, team building events, monthly drink, and much more"
msgstr ""
"Jeder Mitarbeiter hat die Chance, die Auswirkungen seiner Arbeit zu sehen.\n"
" Sie können einen echten Beitrag zum Erfolg des Unternehmens leisten.\n"
" <br>\n"
" Das ganze Jahr über werden oft verschiedene Aktivitäten organisiert, wie wöchentliche\n"
"Sportveranstaltungen, Teambuildings, monatliche After-Work-Runden und vieles mehr"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Eat &amp; Drink"
msgstr "Essen & Trinken"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template
msgid "Elevator Installation"
msgstr "Installation des Aufzugs"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
msgid "Employee rate"
msgstr "Mitarbeiterstundensatz"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Expand your knowledge of various business industries"
msgstr "Erweitern Sie Ihr Wissen über verschiedene Wirtschaftszweige"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Expected"
msgstr "Erwartet"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Experience in writing online content"
msgstr "Erfahrung im Schreiben von Online-Inhalten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Fixed price services"
msgstr "Festpreis-Dienstleistungen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Fruit, coffee and <br>snacks provided."
msgstr "Obst, Kaffee und <br>Snacks werden bereitgestellt."
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
msgid "Furniture Delivery (Manual)"
msgstr "Möbellieferung (Manuell)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Google Adwords experience"
msgstr "Google-Adwords-Erfahrung"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture"
msgstr ""
"Großartiges Team von intelligenten Leuten, in einer freundlichen und offenen"
" Kultur"
#. module: sale_timesheet
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour
msgid "Handyman"
msgstr "Handwerker"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
msgid "Has Multi Sol"
msgstr "Hat mehrere Verkaufsauftragspositionen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Highly creative and autonomous"
msgstr "Extrem kreativ und selbstständig"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Stundensatz"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Hours Ordered,"
msgstr "Gekaufte Stunden,"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Hours Remaining)"
msgstr "verbleibende Stunden)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_timesheet
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer
msgid "Interior Designer"
msgstr "Innenarchitekt"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template
msgid "Interior Designing"
msgstr "Innenarchitektur"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
msgid "Invoice Policy"
msgstr "Abrechnungspolitik"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0
msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)."
msgstr "Basierend auf Zeiterfassungen abrechnen (gelieferte Menge)."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
msgid "Invoice created from the timesheet"
msgstr "Rechnung aus Zeiterfassungsbogen erstellt"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
msgid "Is Project map empty"
msgstr "Ist Projektzuordnung leer"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited
msgid "Is Sales Order Item Manually Edited"
msgstr "Wird die Verkaufsauftragsposition manuell bearbeitet"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journalbuchung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
msgstr "Junior-Architekt (Abrechnung anhand von Zeiterfassungen)"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
msgstr "Küchenmontage (Meilensteine)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Lead the entire sales cycle"
msgstr "Den gesamten Verkaufszyklus leiten"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Mengen für den Auftrag manuell festlegen: Basierend auf der manuell eingegebenen Menge abrechnen, ohne eine Kostenstelle zu erstellen.\n"
"Zeiterfassungen auf dem Vertrag: Basierend auf den aufgezeichneten Stunden auf dem dazugehörigen Zeiterfassungsbogen berechnen.\n"
"Eine Aufgabe erstellen und Stunden aufzeichnen: Eine Aufgabe bei der Verkaufsauftragsvalidierung erstellen und Arbeitsstunden aufzeichnen."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Master demos of our software"
msgstr "Masterdemos unserer Software"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Methode zum Aktualisieren der gelieferten Menge"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Milestone services"
msgstr "Meilenstein-Dienstleistungen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Must Have"
msgstr "Must-have"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Negotiate and contract"
msgstr "Verhandeln und Verträge abschließen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Nice to have"
msgstr "Wünschenswert"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "No Invoice"
msgstr "Keine Rechnung"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
msgid "No activities found"
msgstr "Keine Aktivitäten gefunden"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
msgid "No activities found. Let's start a new one!"
msgstr "Keine Aktivitäten gefunden. Erstellen Sie eine neue!"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid "No data yet!"
msgstr "Noch keine Daten vorhanden!"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours"
msgstr ""
"Keine dummen Manager, keine dummen Werkzeuge, die man benutzen muss, keine "
"starren Arbeitszeiten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid ""
"No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy"
msgstr ""
"Keine Zeitverschwendung in Unternehmensprozessen, echte Verantwortung und "
"Autonomie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Non-Billable"
msgstr "Nicht abrechenbar"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
msgid "Non-billable"
msgstr "Nicht abrechenbar"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
msgid "Non-billable Time"
msgstr "Nichtabrechenbare Zeit"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Not Billed"
msgstr "Nicht abgerechnet"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day."
msgstr ""
"Anzahl der aufgewendeten Stunden multipliziert mit dem Einzelpreis pro "
"Stunde/Tag."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
msgid "Number of hours/days linked to a SOL."
msgstr ""
"Anzahl der Stunden/Tage im Zusammenhang mit einer Verkaufsauftragsposition."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
msgid "Number of hours/days not linked to a SOL."
msgstr ""
"Anzahl der Stunden/Tage, die nicht mit einer Verkaufsauftragsposition "
"zusammenhängen."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid ""
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
"distinction."
msgstr ""
"Es werden nur die noch nicht abgerechneten (und ggf. validierten) "
"Zeiterfassungsbögen aus diesem Zeitraum in Rechnung gestellt. Wenn der "
"Zeitraum nicht angegeben ist, werden alle noch nicht abgerechneten (und ggf."
" validierten) Zeiterfassungsbögen ohne Unterschied fakturiert."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id
msgid "Order Reference"
msgstr "Auftragsreferenz"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs
msgid "Other costs"
msgstr "Andere Kosten"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues
msgid "Other revenues"
msgstr "Sonstige Einnahmen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Our Product"
msgstr "Unser Produkt"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Passion for software products"
msgstr "Leidenschaft für Softwareprodukte"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
msgid ""
"Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be "
"reached for the upselling opportunity activity to be triggered."
msgstr ""
"Prozentsatz der gelieferten Zeit im Vergleich zum im Voraus bezahlten "
"Betrag, der erreicht werden muss, damit die Aktivität für die Upselling-"
"Möglichkeit ausgelöst wird."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Perfect written English"
msgstr "Perfekt geschriebenes Englisch"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Perks"
msgstr "Vorteile"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Personal Evolution"
msgstr "Persönliche Entwicklung"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Play any sport with colleagues, <br>the bill is covered."
msgstr ""
"Verabreden Sie sich mit Kollegen zum Sport, <br>die Rechnung wird "
"übernommen."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
msgid "Pricing"
msgstr "Preiskalkulation"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvariante"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
msgid "Project Sales line, employee mapping"
msgstr "Verkaufsposition des Projekts, Mitarbeiterzuordnung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
msgid "Project Template"
msgstr "Projektvorlage"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_update
msgid "Project Update"
msgstr "Projektaktualisierung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
msgid "Project rate"
msgstr "Projektsatz"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
msgid "Project to make billable"
msgstr "Projekt abrechenbar machen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Qualify the customer needs"
msgstr "Kundenbedürfnisse qualifizieren"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company"
msgstr ""
"Echte Verantwortung und Herausforderungen in einem sich schnell "
"entwickelnden Unternehmen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available
msgid "Remaining Hours Available"
msgstr "Verbleibende Stunden"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Responsibilities"
msgstr "Verantwortlichkeiten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Revenues"
msgstr "Umsätze"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid ""
"Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable."
msgstr ""
"Überprüfen Sie Ihre Zeiterfassungen nach Abrechnungsart und stellen Sie "
"sicher, dass Ihre Zeit abrechenbar ist."
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template
msgid "Roofing"
msgstr "Dachdeckung"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
msgid "S0001"
msgstr "S0001"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Vorauszahlungsrechnung"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Auftragsposition"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Verkaufsauftragszeile"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkaufsaufträge"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the project and the task, and can be modified on each timesheet entry if necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n"
"If you would like to bill the same service at a different rate, you need to create two separate sales order items as each sales order item can only have a single unit price at a time.\n"
"You can also define the hourly company cost of your employees for their timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost set on the employee."
msgstr ""
"Verkaufsauftragsposition, die standardmäßig auf den Zeiterfassungsbögen des entsprechenden Mitarbeiters ausgewählt wird. Sie umgeht die für das Projekt und die Aufgabe definierte Verkaufsauftragsposition und kann bei jedem Zeiterfassungsbogen geändert werden, falls erforderlich. Mit anderen Worten: Er definiert den Satz, zu dem die Zeit eines Mitarbeiters in Rechnung gestellt wird, zum Beispiel auf der Grundlage seiner Kenntnisse, Fähigkeiten oder Erfahrung.\n"
"Wenn Sie dieselbe Dienstleistung zu einem anderen Satz in Rechnung stellen möchten, müssen Sie zwei separate Verkaufsauftragspositionen anlegen, da jede Verkaufsauftragsposition jeweils nur einen einzigen Stückpreis haben kann.\n"
"Sie können auch die stündlichen Unternehmenskosten Ihrer Mitarbeiter für deren Zeiterfassungen speziell für dieses Projekt festlegen. Dadurch werden die für den Mitarbeiter festgelegten Zeiterfassungskosten umgangen."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Verkaufsauftragsposition, zu der die aufgewendete Zeit hinzugefügt wird, "
"damit sie Ihrem Kunden in Rechnung gestellt werden kann. Entfernen Sie die "
"Verkaufsauftragsposition, damit der Zeiterfassungsbogen nicht abrechenbar "
"ist."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
msgid "Sales order to which the task is linked."
msgstr "Verkaufsauftrag, mit dem die Aufgabe verknüpft ist."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Invoice"
msgstr "In Rechnung suchen"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Sales Order"
msgstr "In Verkaufsauftrag suchen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Sell services and invoice time spent"
msgstr "Verkaufen Sie Dienstleistungen und rechnen Sie den Zeitaufwand ab"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
msgstr "Senior-Architekt (Abrechnung anhand von Zeiterfassungen)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues
msgid "Service Revenues"
msgstr "Umsätze aus Dienstleistungen"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
msgid "Service on Timesheets"
msgstr "Dienstleistungen nach Zeiterfassungen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
msgid ""
"Service that will be used by default when invoicing the time spent on a "
"task. It can be modified on each task individually by selecting a specific "
"sales order item."
msgstr ""
"Dienstleistung, die standardmäßig bei der Rechnungsstellung des Zeitaufwands"
" für eine Aufgabe verwendet wird. Sie kann für jede Aufgabe einzeln geändert"
" werden, indem eine bestimmte Verkaufsauftragsposition ausgewählt wird."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: sale_timesheet
#: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer
msgid "Site Manager"
msgstr "Bauleiter"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template
msgid "Solar Panel Installation"
msgstr "Installation von Solarmodulen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Sport Activity"
msgstr "Sportaktivität"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Strong analytical skills"
msgstr "Starke analytische Fähigkeiten"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate
msgid "Task rate"
msgstr "Aufgabensatz"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Aufgabenanalyse"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Technical Expertise"
msgstr "Technische Kompetenz"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be linked to a "
"company."
msgstr ""
"Das Produkt %s wird von der Zeiterfassungsapp benötigt und kann nicht mit "
"einem Unternehmen verknüpft werden."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived nor "
"deleted."
msgstr ""
"Das Produkt %s wird von der Zeiterfassungsapp benötigt und kann weder "
"archiviert noch gelöscht werden."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
msgstr ""
"Der ausgewählte Verkaufsauftrag sollte abrechenbare Positionen enthalten."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
msgid ""
"The task rate is perfect if you would like to bill different services to "
"different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you "
"bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the "
"employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees"
" deliver the same service at a different rate. For instance, junior and "
"senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a "
"different rate because of their level of seniority."
msgstr ""
"Der Aufgabensatz ist ideal, wenn Sie verschiedenen Kunden unterschiedliche "
"Leistungen zu unterschiedlichen Sätzen in Rechnung stellen möchten. Der "
"feste Satz ist ideal, wenn Sie eine Leistung zu einem festen Satz pro Stunde"
" oder Tag abrechnen möchten, unabhängig davon, welcher Mitarbeiter sie "
"erbracht hat. Der Mitarbeiterstundensatz ist vorzuziehen, wenn Ihre "
"Mitarbeiter dieselbe Leistung zu einem unterschiedlichen Satz erbringen. So "
"würden z. B. Junior- und Senior-Berater die gleiche Leistung (=Beratung) "
"erbringen, aber aufgrund ihres Dienstalters zu einem unterschiedlichen Satz."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
msgid ""
"This cost overrides the employee's default employee hourly wage in "
"employee's HR Settings"
msgstr ""
"Diese Kosten überschreiben die Standardgehaltskosten des Mitarbeiters in den"
" Personaleinstellungen des Mitarbeiters."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Time Billing"
msgstr "Zeitabrechnung"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours
msgid "Time Remaining on SO"
msgstr "Im Verkaufsauftrag verbleibende Zeit"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
msgid "Time Spent"
msgstr "Zeitaufwand"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Time-based services"
msgstr "Zeitbasierte Dienstleistungen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
msgid "Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
msgid "Timesheet Costs"
msgstr "Kosten aus erf. Zeiten"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
msgid "Timesheet Product"
msgstr "Zeiterfassungsprodukt"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
msgid "Timesheet Report"
msgstr "Zeiterfassungsbericht"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
msgid "Timesheet Revenues"
msgstr "Zeiterfassungsumsätze"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
msgid "Timesheet Total Duration"
msgstr "Gesamtdauer der Zeiterfassung"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets (Billed Manually)"
msgstr "Zeiterfassungen (Manuelle Abrechnung)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets (Billed on Milestones)"
msgstr "Zeiterfassungen (Abrechnung nach Meilensteinen)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)"
msgstr "Zeiterfassungen (Abrechnung nach Zeitaufwand)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets (Fixed Price)"
msgstr "Zeiterfassungen (Festpreis)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets (Non-Billable)"
msgstr "Zeiterfassungen (nicht abrechenbar)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
msgid "Timesheets Analysis"
msgstr "Zeiterfassungsanalyse"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report
msgid "Timesheets Analysis Report"
msgstr "Zeiterfassungsanalysebericht"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid "Timesheets Period"
msgstr "Zeiterfassungszeitraum"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid "Timesheets by Billing Type"
msgstr "Zeiterfassung nach Abrechnungsart"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
msgid "Timesheets for the"
msgstr "Zeiterfassungen für"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets of %s"
msgstr "Zeiterfassungen von %s"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
msgstr "Zeiterfassungen bei Projekt (ein Preis pro Verkaufsauftrag/Projekt)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Timesheets revenues"
msgstr "Zeiterfassungsumsätze"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
msgid "Timesheets revenues minus the costs"
msgstr "Zeiterfassungsumsätze minus die Kosten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
msgstr ""
"Zeiterfassungsbögen werden bei der Abrechnung Ihrer Zeit berücksichtigt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
msgid "Timesheets taken when invoicing time spent"
msgstr ""
"Zeiterfassungsbögen werden für die Abrechnung der aufgewendeten Zeit "
"verwendet"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Timesheets without a sales order item are reported as"
msgstr "Zeiterfassungen ohne Verkaufsauftragsposition werden gemeldet als"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "To Bill"
msgstr "Abzurechnen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "To Invoice"
msgstr "Abzurechnen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
msgid ""
"Total amount to invoice on the sales order, including all items (services, "
"storables, expenses, ...)"
msgstr ""
"Gesamtbetrag, der auf dem Verkaufsauftrag in Rechnung zu stellen ist, "
"einschließlich aller Positionen (Dienstleistungen, Lagermaterial, Spesen "
"...)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
msgid ""
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
"unit"
msgstr ""
"Aufgezeichnete Gesamtdauer, ausgedrückt in der Kodierungsmaßeinheit und "
"gerundet auf die Einheit"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Dienstleistung verfolgen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
msgid ""
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your"
" customers."
msgstr ""
"Erfassen Sie täglich Ihre Arbeitsstunden nach Projekten und berechnen Sie "
"sie Ihren Kunden."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Trainings"
msgstr "Schulungen"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "Valid work permit for Belgium"
msgstr "Gültige Arbeitserlaubnis für Belgien"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid "Value does not exist in the pricing type"
msgstr "Wert ist in dem Preisgestaltungstyp nicht vorhanden"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
msgid "View Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung ansehen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit
msgid "View Timesheets"
msgstr "Zeiterfassungen ansehen"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds"
msgstr ""
"Warnen Sie an einen Vertriebsmitarbeiter für einen Upsell, wenn die "
"geleistete Arbeit"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "What We Offer"
msgstr "Was wir anbieten"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer
#: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour
msgid "What's great in the job?"
msgstr "Was ist das Tolle an dem Job?"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
msgid "You can only apply this action from a project."
msgstr "Sie können diese Aktion nur von einem Projekt aus vornehmen."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid ""
"You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an "
"expense or a vendor bill."
msgstr ""
"Sie können ein abrechenbares Projekt nicht mit einer "
"Verkaufsauftragsposition verknüpfen, die aus einer Aufwands- oder "
"Lieferantenrechnung stammt."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0
msgid ""
"You cannot link a billable project to a sales order item that is not a "
"service."
msgstr ""
"Sie können ein abrechenbares Projekt nicht mit einer "
"Verkaufsauftragsposition verknüpfen, die keine Dienstleistung ist."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced."
msgstr ""
"Sie können keine Zeiterfassungen ändern, die bereits abgerechnet wurde."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
msgstr ""
"Sie können keine Zeiterfassung entfernen, der bereits abgerechnet wurde."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually
msgid "billed manually"
msgstr "manuell abgerechnet"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
msgid "days remaining"
msgstr "verbleibende Tage"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable
msgid "not billable"
msgstr "nicht abrechenbar"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
msgid "of hours sold."
msgstr "der verkauften Stunden übersteigt."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0
msgid "remaining"
msgstr "verbleibend"