Odoo18-Base/addons/stock/i18n/zh_TW.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

11262 lines
418 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Transfers %(transfer_list)s: You need to supply a Lot/Serial number for products %(product_list)s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"轉移 %(transfer_list)s你需要提供產品 %(product_list)s 的批次/序號。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"(%(serial_number)s) exists in location %(location)s"
msgstr ""
"\n"
"%(serial_number)s存在於位置 %(location)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"The quantity done for the product %(product)s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %(unit)s.\n"
"Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr ""
"\n"
"產品 %(product)s 的完成數量不符合計量單位 %(unit)s 上定義的捨入精度.\n"
"請更改已完成的數量,或計量單位的捨入精度。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
msgid ""
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n"
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n"
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n"
" * Done: The transfer has been processed.\n"
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
msgstr ""
" * 草稿: 調撥尚未確認.預留不套用.\n"
" • 等待另一個操作: 此調撥正在等待另一個操作,然後再準備好.\n"
" • 等待: 調撥正在等待某些產品的可用性.\n"
"(a) 運輸政策是'儘快': 不得保留任何產品.\n"
"(b) 運輸政策是'當全部產品都準備好': 並非全部產品都可以保留.\n"
" • 就緒: 調撥已準備好進行處理.\n"
"(a) 運輸政策是'儘快': 至少保留一個產品.\n"
"(b) 運輸政策是'當全部產品都準備好': 全部產品都已保留.\n"
" • 完成: 調撥已處理.\n"
" • 已取消: 調撥已取消."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid " - Product: %(product)s, Lot/Serial Number: %(lot)s"
msgstr " - 產品:%(product)s批次/序號:%(lot)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
msgid ""
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
"location will be automatically set at the defined frequency."
msgstr " 當不為 0 時,儲存在此位置的產品的庫存盤點日期將按定義的頻率自動設定."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
msgid "# Returns"
msgstr "退貨數目"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
msgstr "%(name)s副本(%(id)s)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence cross dock"
msgstr "%(name)s 越庫序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence in"
msgstr "%(name)s 入庫序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence internal"
msgstr "%(name)s 內部序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence out"
msgstr "%(name)s 出庫序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence packing"
msgstr "%(name)s 包裝序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking"
msgstr "%(name)s 序列提取"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence quality control"
msgstr "%(name)s 品質控制序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence storage"
msgstr "%(name)s 貯存序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"%(operations)s have default source or destination locations within warehouse"
" %(warehouse)s, therefore you cannot archive it."
msgstr "操作 %(operations)s 在倉庫 %(warehouse)s 內設有預設來源位置或目標位置,因此不可封存。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Scrap"
msgstr "%(product)s沒有足夠數量去報廢"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"%(product_name)s --> Product UoM is %(product_uom)s "
"(%(product_uom_category)s) - Move UoM is %(move_uom)s "
"(%(move_uom_category)s)"
msgstr ""
"%(product_name)s --> 產品計量單位:%(product_uom)s "
"(%(product_uom_category)s),移動計量單位:%(move_uom)s (%(move_uom_category)s)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%(warehouse)s Sequence %(code)s"
msgstr "%(warehouse)s 序列 %(code)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid ""
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
msgstr ""
"%(warehouse)s 只能提供 %(free_qty)s %(uom)s但訂購數量為 %(qty_to_order)s %(uom)s。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
msgstr "%(warehouse)s: 從%(supplier)s供應產品"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "%s [reverted]"
msgstr "%s [撤銷]"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "%s days"
msgstr "%s 天"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%s: Can't split: quantities done can't be above demand"
msgstr "%s未能分拆已完成數量不可高於需求"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split, all demand is done. For split you need at least one "
"line not fully fulfilled"
msgstr "%s沒有資料可分拆所有要求都已完成。要執行分拆需要有最少一個未完全執行的資料行"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split. Fill the quantities you want in a new transfer in the "
"done quantities"
msgstr "%s沒有資料可分拆。請在已完成數量的新轉移中填寫所需的數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
msgid "'Count Sheet'"
msgstr "'盤點表'"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
msgid ""
"'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'送貨單 - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
msgid "'Location - %s' % object.name"
msgstr "'位置 - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
msgstr "'批次/序列 - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
msgstr "'操作類型 - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
msgstr "'包裝 - %s' % (object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
msgid ""
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'揀貨單 - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "(copy of) %s"
msgstr "(備份)%s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(document barcode)"
msgstr "(文件條碼)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(package barcode)"
msgstr "(包裹條碼)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(product barcode)"
msgstr "(產品條碼)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(serial barcode)"
msgstr "(系列條碼)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
"* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
msgstr ""
"* 新增:庫存移動已建立但未確認。\n"
"* 等待另一移動:另一相關聯的庫存移動應在執行此移動之前完成。\n"
"* 等待貨物中:庫存移動已確認,但產品未能預留。\n"
"* 可用:庫存移動的產品已預留。\n"
"* 完成:產品已調撥,並已完成確認移動。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"• 供應商位置: 虛擬位置,表示來自供應商的產品的來源位置\n"
"• 層級檢視: 用於為倉庫建構分層結構的虛擬位置,聚合其子位置;不能直接包含產品\n"
"• 內部位置: 您自己倉庫內的物理位置,\n"
"• 客戶位置: 虛擬位置,表示發送給客戶的產品的目標位置\n"
"• 庫存調整: 虛擬庫位作為用於校正庫存水準的庫存操作的對應位置(實物庫存)\n"
"• 生產: 生產操作的虛擬對應位置: 此位置消耗元件並生產成品\n"
"• 運輸地點: 應在公司間或倉庫間操作中使用的對應位置"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d 天"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr ", 最大:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "->"
msgstr "->"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" 可能需要手動操作."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
msgid "1 Day"
msgstr "1 天"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
msgid "1 Month"
msgstr "1 個月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
msgid "1 Week"
msgstr "1 星期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "12.0"
msgstr "12.0"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
msgid "1234567890"
msgstr "1234567890"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "12345678901"
msgstr "12345678901"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
msgid "2 x 7 with price"
msgstr "2 x 7 含價格"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "2021-9-01"
msgstr "2021 年 9 月 1 日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "2023-01-01"
msgstr "2023 年 1 月 1 日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "2023-09-24"
msgstr "2023 年 9 月 24 日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "3.00"
msgstr "3.00"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr "4 × 12"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
msgstr "4 x 12 - 每批次/序號一個"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
msgid "4 x 12 - One per unit"
msgstr "4 x 12 - 每單位一個"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
msgid "4 x 12 with price"
msgstr "4 x 12 含價格"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
msgid "4 x 7 with price"
msgstr "4 x 7 含價格"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "54326786758"
msgstr "54326786758"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "98"
msgstr "98"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Current Inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>目前庫存: </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"<br/>\n"
" Want to speed up operations?"
msgstr ""
"<br/>\n"
" 想加快營運速度嗎?"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr "<br>需求產生於 <b>%s</b> 為滿足這個需求,規則將會被觸發."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered"
" to bring the missing quantity in this location."
msgstr "<br>如果產品在「<b>%s</b>」的可用數量不足,會觸發一條規則,將缺少的數量帶到此位置。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>The products will be moved towards <b>%(destination)s</b>, <br/> as "
"specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
"<br>該些產品將會移至 <b>%(destination)s</b><br/>即 <b>%(operation)s</b> 操作指定之目的地。"
#. module: stock
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br/><br/>\n"
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
" Your tracking reference is\n"
" <strong>\n"
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
" <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </strong>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Please find your delivery order attached for more details.<br/><br/>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"日期\" title=\"日期\"/>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" 無法預訂全部產品.點選“檢查可用性”按鈕嘗試預訂產品."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Back Orders</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">缺貨訂單</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">遲到</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">操作</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">等待中</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Scannable Package Contents</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">可掃瞄包裝內容</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">分配</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">預測</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">入:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">位置</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">批次/序號</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">最大值:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">最小值:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">移動</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Next Transfer</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">下一轉移</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">在庫</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">操作</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">出:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">產品移動</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">下架規則</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">路由</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">儲存容量</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">可追蹤度</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>送貨地址 :</strong></span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "<span>OBTRETU</span>"
msgstr "<span>OBTRETU</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "<span>On Hand: </span>"
msgstr "<span>目前貨量:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "<span>Package Type: </span>"
msgstr "<span>包裝類型:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
msgstr "<span>未分配包裝的產品</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
msgstr "<span>尚未交付的剩餘數量:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "<span>days</span>"
msgstr "<span>天</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "<span>×</span>"
msgstr "<span>×</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
" 已完成的移動明細被糾正.\n"
" </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
msgstr "<strong>客戶地址</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
msgstr "<strong>送貨地址</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent "
"anymore.</strong>"
msgstr "<strong>由於在您最初更新數量和現在之間進行了一些庫存移動,數量差異不再一致.</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>從</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
msgstr "<strong>批次/序號</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
msgstr "<strong>最大數量:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
msgstr "<strong>最小數量:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order</strong>"
msgstr "<strong>訂單</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
msgstr "<strong>包裝日期:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
msgstr "<strong>包裝類型:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
msgstr "<strong>產品條碼</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>產品</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>數量</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
msgstr "<strong>收件人地址</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr "<strong>已安排的日期 </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Shipping Date</strong>"
msgstr "<strong>發貨日期</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>簽名</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Status</strong>"
msgstr "<strong>狀態</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>初始需求已被更新.</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>To</strong>"
msgstr "<strong>到</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
msgstr "<strong>追蹤產品:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Vendor Address</strong>"
msgstr "<strong>供應商地址</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Warehouse Address</strong>"
msgstr "<strong>倉庫地址</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Warehouse address</strong>"
msgstr "<strong>倉庫地址</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
msgstr "<strong>想將產品送往哪裏?</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? 這可能會導致您的庫存不一致."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
msgstr "一個條碼只能分配給一種包裹類型!"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
msgstr "此位置已存在此產品的補貨規則."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
msgstr "可儲存產品是需要你管理庫存水平的產品。"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "警告消息可以針對合作夥伴設定(庫存)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "動作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "需要採取行動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid ""
"Activate this function to get all quantities to replenish at this particular"
" location"
msgstr "啟用此功能可在該特定位置獲取所有數量的補貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "活動異常圖示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "活動狀態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "活動類型圖示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
msgid "Activity view"
msgstr "活動檢視畫面"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Add a Product"
msgstr "添加產品"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Add a lot/serial number"
msgstr "增加批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Add a new location"
msgstr "增加新位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Add a new route"
msgstr "增加新路線"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
msgid "Add a new storage category"
msgstr "增加新的儲存類別"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr "增加在“揀貨操作”頁面上標示的內部注意事項"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"增加和自訂路線操作以處理您倉庫中的產品移動:例如: 卸貨>品質控制>入庫產品庫存,揀貨>包裝>出貨產品.\n"
"您也可以在倉庫位置設定入庫策略,以便立即將入庫產品發送到特定的子位置(例如: 特定箱子、機架)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"增加和自訂路線操作以處理您倉庫中的產品移動: 例如:卸貨>品質控制>入庫產品庫存,揀貨>包裝>出貨產品.\n"
"您也可以在倉庫位置設定入庫策略,以便立即將入庫產品發送到特定的子位置(例如: 特定箱子、機架)."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
msgid "Add line: %s"
msgstr "加入資料行:%s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
msgstr "為您的調撥操作增加品質檢查"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "額外資訊"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "額外的資訊"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__address
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__warehouse_address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
msgstr "貨物的運送地址. 選填."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Administrator"
msgstr "管理員"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "進階調度"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "進階: 套用補貨規則"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "After"
msgstr "之後"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "所有"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Categories"
msgstr "所有類別"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "All Companies"
msgstr "所有公司"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Products"
msgstr "所有產品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "全部調撥"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "全部倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one
msgid "All at once"
msgstr "一次性全部"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr "我們全部的合作關係都將受國家法律管轄."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "全部退回移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
msgid "Allow New Product"
msgstr "允許新產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
msgid "Allow mixed products"
msgstr "允許混合產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
msgid "Allowed Location"
msgstr "允許的位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__allowed_route_ids
msgid "Allowed Route"
msgstr "允許路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
msgid "Always"
msgstr "總是"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Andrwep"
msgstr "Andrwep"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Annual Inventory Day and Month"
msgstr "年度盤點日/月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid "Annual Inventory Month"
msgstr "年度盤點月份"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid ""
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
msgstr "不在具有循環庫存日期的位置的產品的年度庫存月份.如果沒有自動年度庫存,則設定為無月份."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
"uncheck it first"
msgstr "存在另一個上級/下級補貨位置 %s如果您要更改它請先取消勾選它"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Any Category"
msgstr "任何類別"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Applicability"
msgstr "適用範圍"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "可適用於"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable
msgid "Applicable on Packaging"
msgstr "套用於包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "套用於產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "可套用於產品類別"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "可套用於倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply All"
msgstr "套用全部"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid ""
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
"routes."
msgstr "使用特定路線進行補貨,而非使用產品的預設路線。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "已封存"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?"
msgstr "確定取消此轉移?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "盡快"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Assign"
msgstr "分配"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Assign All"
msgstr "分配全部"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid "Assign Owner"
msgstr "分配擁有者"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "分配的移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "分派給"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
msgid "At Confirmation"
msgstr "確認時"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "At Customer"
msgstr "在客戶處"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "附件數目"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid "Auto Print Delivery Slip"
msgstr "自動列印送貨單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
msgstr "自動列印批次/序號標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid "Auto Print Package Label"
msgstr "自動列印包裝標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid "Auto Print Packages"
msgstr "自動列印包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid "Auto Print Product Labels"
msgstr "自動列印產品標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid "Auto Print Reception Report"
msgstr "自動列印收貨報告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
msgstr "自動列印收貨報告標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid "Auto Print Return Slip"
msgstr "自動列印退貨單"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Automate"
msgstr "自動化"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "自動移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自動,不增加步驟"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Available Products"
msgstr "可用的產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Available Quantity"
msgstr "可用數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"Available quantity should be set to zero before changing inventory tracking"
msgstr "更改庫存追蹤前,可用數量應設為零"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "欠單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
msgid "Back Orders"
msgstr "欠單"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "欠單確認"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "延期交貨確認明細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "延期交貨確認明細"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "欠單建立"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "欠單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode"
msgstr "條碼"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Barcode Demo"
msgstr "條碼演示"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "條碼命名規則"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "條碼規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "條碼掃瞄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
msgid "Barcode is valid EAN"
msgstr "合法的EAN條碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
msgid "Batch, Wave & Cluster Transfers"
msgstr "批次、波次及群集轉移"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Before"
msgstr "在之前"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
msgid "Before scheduled date"
msgstr "在預定日期之前"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr "以下文字僅供參照建議,不涉及本系統的相關責任."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "受阻消息"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Blocking: %s"
msgstr "阻止:%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "散裝內容"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Bulk Weight"
msgstr "散重"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
msgid "By Lots"
msgstr "按批次"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
msgid "By Quantity"
msgstr "根據數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "按唯一序號"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"預設情況下,系統從來源位置的庫存中取貨,並被動等待產品可用.另外一個可能是允許您在來源位置上直接建立一個採購單(從而忽略其目前庫存)來獲取產品.如果我們想把庫存移動連接起來,並讓庫存移動等待上一次移動,您應該選擇第二種方法."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "通過取消勾選有效欄位,您能隱藏一個位置而不是刪除它."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "COPY"
msgstr "COPY"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "Cable Management Box"
msgstr "理線盒"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "行事曆檢視"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "找不到任何客戶或供應商位置."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any generic route %s."
msgstr "找不到通用路線 %s."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid "Cancel Next Move"
msgstr "取消下一步移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Cannot move an empty package"
msgstr "不可移動空的包裝"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Cannot remove the location of a non empty package"
msgstr "非空白包裝不可移除位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
msgid "Capacity"
msgstr "能力"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Package"
msgstr "包裝容量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Product"
msgstr "產品容量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Category"
msgstr "類別"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "類別路線"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
"legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"某些國家根據其國內立法對應收憑單金額實行源頭預扣.任何源頭預扣稅將由客戶支付給稅務機關.在任何情況下My Company (Chicago) "
"都不得捲入與某個國家/地區的立法相關的費用.因此,應收憑單金額將全部支付給 My Company "
"(Chicago),不包括與客戶所在國家/地區的法律相關的任何費用."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改產品數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Changing the Lot/Serial number for move lines with different products is not"
" allowed."
msgstr "移動資料行若有不同產品,便不可更改批次/序號。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
"rather archive it and create a new one."
msgstr "此時禁止更改此記錄的公司,您更應該將其封存歸檔並建立一個新記錄."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
msgstr "此時禁止更改此記錄的操作類型."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
msgstr "僅允許在“草稿”狀態下更改產品."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid ""
"Character(s) used to separate data contained within an aggregate barcode "
"(i.e. a barcode containing multiple barcode encodings)"
msgstr "用於分開聚合條碼(即包含多組條碼編碼的條碼)內含的資料的分隔字符"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Check Availability"
msgstr "檢查可用性"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
msgstr "檢查移動名細上的目的地包裝的存在"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr "檢查在揀貨上的包裝操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid ""
"Check this box if you want to generate shipping label in this operation."
msgstr "若想在此操作中產生貨運標籤,請勾選此方格。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "勾取此選項以允許此位置放置已報廢/已毀壞的貨品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "選擇摘要格式"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "選擇要列印的標籤類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "選擇一個日期以獲得該日期的庫存"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Choose destination location"
msgstr "選擇目的庫位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
msgstr "選擇紙張格式以列印批次標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
msgstr "選擇表單格式來列印摘要"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "選擇是否列印產品或批次/序列號標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "選擇您的日期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__closest_location
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
msgid "Closest Location"
msgstr "最接近位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__color
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs"
msgstr "計算運費"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "計算運輸成本並用DHL裝運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "計算運輸成本並用Easypost裝運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "計算運輸成本並用FedEx裝運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "計算運輸成本並用Sendcloud裝運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "使用Shiprocket計算運輸成本及發貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "計算運送成本,並以 Starshipit 送貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "計算運輸成本並用USPS裝運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "計算運輸成本並用USPS裝運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "計算運輸成本並用bpost裝運"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Computes when a move should be reserved"
msgstr "計算何時應保留移動"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "配置設定"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
msgid "Conflict in Inventory"
msgstr "庫存衝突"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
msgstr "庫存調整的衝突"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
msgid ""
"Consider product forecast these many days in the future upon product replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
"The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
msgstr ""
"補貨時考慮未來日期的產品預測just-in-time設為0.\n"
"該值取決於路線的類型 (購買或製造)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "托運"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr "消耗明細"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Contact"
msgstr "聯絡人"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "內容"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
msgid "Control panel buttons"
msgstr "控制面板按鈕"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr "量度單位必須屬於相同類別,才可進行換算。單位換算會按照比例計算。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通道(X)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count
msgid "Count"
msgstr "個數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_move_ready
msgid "Count Move Ready"
msgstr "點算就緒移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "揀貨數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "揀貨欠單數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "草稿揀貨數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "逾期揀貨數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "點算就緒揀貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "等待揀貨數"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
msgid "Count Sheet"
msgstr "盤點表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Counted Quantity"
msgstr "盤點實數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "對方位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "建立欠單"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Create Backorder?"
msgstr "建立欠單?"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Create New"
msgstr "建立新的"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "建立新批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Create Stock"
msgstr "建立庫存"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
" process the remaining products."
msgstr ""
"如果您希望稍後處理剩餘產品,請建立逾期交貨.\n"
" 如果您不處理剩餘產品,請不要建立逾期交貨."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Create a new operation type"
msgstr "建立新操作類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid "Create a new package"
msgstr "建立新包裝"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr "為您的品檢作業建立可客製的工作表"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid ""
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
"their appropriate destination location upon receptions."
msgstr "建立新的上架規則,以便在接收時自動將特定產品發送到其適當的目標位置."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create products easily by scanning using"
msgstr "輕鬆掃瞄資料建立產品,只需使用:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
msgstr "建立一些可儲存的產品以在此頁面中檢視其庫存訊息."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "建立人員"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "建立於"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
"setting"
msgstr "建立新倉庫將自動建立儲存位置設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "建立日期,通常是訂單的時間"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Creation date"
msgstr "建立日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__date
msgid ""
"Creation date of this move line until updated due to: quantity being "
"increased, 'picked' status has updated, or move line is done."
msgstr "此轉移資料行的建立日期,直到由於以下原因而更新:數量增加、「已揀貨」狀態已更新,或轉移資料行已完成。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Cross Dock"
msgstr "越庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__xdock_type_id
msgid "Cross Dock Type"
msgstr "越庫類型"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Cross-Dock"
msgstr "越庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "越庫路線"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "目前庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"目前產品數量. \n"
"對單一庫存位置來說, 包括了此位置或其任何子位置所存儲的產品. \n"
"對單一倉庫來說, 包括了此倉庫位置或其任何子位置所存儲的產品. \n"
"另外, 這包括了所有'內部'類型的任何庫存位置所存儲的產品."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "客戶前置時間"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
msgid "Customer Location"
msgstr "客戶位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "客戶位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot_report
msgid "Customer Lot Report"
msgstr "客戶批次報表"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lot_report
msgid "Customer lots"
msgstr "客戶批次"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Customizable Desk"
msgstr "可訂製的辦公桌"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Cyclic Counting"
msgstr "循環計數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_DATE"
msgstr "DEMO_DATE"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_QUANTITY"
msgstr "DEMO_QUANTITY"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_UOM"
msgstr "DEMO_UOM"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL 快遞連接器"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "日期類別"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Date Processing"
msgstr "處理日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Date Scheduled"
msgstr "預定日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
msgid "Date at which the replenishment should take place."
msgstr "補貨需要完成的日期."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
msgstr "移庫動作確認或者取消的日期."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
msgstr "基於循環計劃的下一次計劃庫存的日期."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "調撥日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Date of the last inventory at this location."
msgstr "該位置上次庫存的日期."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Date to Reserve"
msgstr "預留日期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
msgstr "應進行年度庫存盤點的日期和月份."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid "Day of the month"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid ""
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
" If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead."
msgstr ""
"應進行年度盤點的月份中的哪一天.如果為零或負數,則將選擇該月的第一天.\n"
" 如果大於一個月的最後一天,則將選擇該月的最後一天."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid "Days"
msgstr "天內"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Days To Order"
msgstr "訂購天數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid "Days when starred"
msgstr "開始日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
msgstr "超過或/和超過預定的截止日期"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
msgstr "由於 %s 逾期,截止日期已更新"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Barcode Name"
msgstr "預設條碼名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Name"
msgstr "預設名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default OBTRETU Barcode"
msgstr "預設 OBTRETU 條碼"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Return Name"
msgstr "預設退貨名稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "要遵循的預設入庫路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "預設出庫路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "所有庫存商品的預設單位。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "預設: 從庫存獲取"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "通過此倉庫的預設路線"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid ""
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
msgstr "定義最低庫存規則,以便 Odoo 自動建立報價請求或確認製造訂單以重新補貨您的庫存."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Define a new warehouse"
msgstr "定義新倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"定義您的位置來反映您倉庫的結構\n"
" 和組織.Odoo能管理物理位置\n"
" (倉庫、貨架、桶位等等)\n"
" 合作夥伴位置(客戶、\n"
" 供應商)和虛擬位置,即是對方的庫存操作.\n"
" 如: 生產訂單的消耗、盤點等."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
msgstr ""
"定義用於建議從何處獲取產品的確切位置(貨架)、該位置的哪個批次等的預設方法. 可以在產品類別級別強制執行此方法,如果此處未設定任何內容,則會在上級位置上進行回退\n"
"\n"
"先進先出: 最先入庫的產品/批次將最先移出(FIFO).\n"
"後進先出: 最後入庫的產品/批次將最先移出(LIFO).\n"
"封閉位置: 最靠近目標位置的產品/批次將首先移出.\n"
"臨期先出: 到期日期最近的產品/批次將首先移出(FEFO) (此方法的可用性取決於“到期日期”設定)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "延遲提醒日期"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Delay on %s"
msgstr "逾期於 %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
msgid "Deliver (1 step)"
msgstr "送貨1 步)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
msgstr "1步出貨(發貨)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
msgstr "2步出貨(揀貨+發貨)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
msgstr "3步出貨(揀貨+打包+發貨)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Delivered"
msgstr "已送貨"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Delivered Qty"
msgstr "已送貨數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deliveries"
msgstr "交貨"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "交貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Delivery Address"
msgstr "收貨地址"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__delivery_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
msgid "Delivery Date"
msgstr "交貨日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "交貨方式"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "交貨單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "送貨路線"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Delivery Slip"
msgstr "送貨單/收貨單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr "送貨類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
msgid "Delivery date"
msgstr "送貨日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr "送貨提前期, 依日計算.此為承諾給客戶的交期, 即從下單到送貨所需要的天數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
msgid "Delivery order count"
msgstr "送貨單數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Delivery orders of %s"
msgstr "%s 的送貨單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Demand"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Demo Address and Name"
msgstr "模擬地址及名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Demo Display Name"
msgstr "模擬顯示名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Lot/SN"
msgstr "模擬批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Product"
msgstr "模擬產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, "
"replenished on order, etc."
msgstr "根據安裝的模組,這將允許您定義此包裝中產品的路線: 是否購買、製造、訂單補貨等."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
"order, etc."
msgstr "根據所安裝的模組,這將允許您定義產品的補貨路線:是否會購買、製造、按訂單補充等。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Description"
msgstr "說明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "送貨單的描述"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "內部調撥的描述"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receipts"
msgstr "收貨單描述"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
msgid "Description of Picking"
msgstr "揀貨描述"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "送貨單描述"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "揀貨描述"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "收貨描述"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Description on transfer"
msgstr "調撥描述"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
msgid "Description picking"
msgstr "揀貨描述"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
msgid "Dest Location"
msgstr "目標位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
msgid "Dest Package"
msgstr "目的地包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
msgid "Dest Package Id Domain"
msgstr "目的地包裝識別碼域名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "目的地地址 "
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Destination Location"
msgstr "目標位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "目標位置類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "目標位置:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "目的地移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "目的地包裹"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package:"
msgstr "目的地包裹:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
msgid "Destination location"
msgstr "目的庫位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid "Destination location origin from rule"
msgstr "使用規則的目標位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "目的路線"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Detailed Operations"
msgstr "詳細作業"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "詳細訊息可見"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Discard"
msgstr "捨棄"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
msgstr "取消並手動解決衝突"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_fleet
msgid "Dispatch Management System"
msgstr "調派管理系統"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
msgid "Display Assign Serial"
msgstr "顯示分配序列"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
msgid "Display Complete"
msgstr "顯示完成"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
msgid "Display Import Lot"
msgstr "顯示匯入批次"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
msgstr "在送貨單上顯示批次和序號"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
msgstr "用於在送貨單上顯示的批次 / 序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking
msgid "Display package content"
msgstr "顯示包裝內容"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable
msgid "Disposable Box"
msgstr "一次性包材"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "Do you confirm you want to scrap"
msgstr "你確認要報廢"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Documentation"
msgstr "系統使用說明"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Done By"
msgstr "完成執行者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity
msgid "Done Packaging Quantity"
msgstr "已完成包裝數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "草稿移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "直運"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
"excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering"
msgstr "由於尚有預定在未來執行的收貨,你的庫存有機會過多。重新訂購前,建議你查看預測報告"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
msgid "Duplicated SN Warning"
msgstr "重複編號警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "Duplicated Serial Number"
msgstr "重複序號警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost 連接器"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Edit Product"
msgstr "編輯產品"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
msgstr "禁止在庫存調整位置編輯數量,這些位置在更正數量時用作備份."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Effective Date"
msgstr "實際日期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Email Confirmation"
msgstr "電子郵件確認"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
msgid "Email Confirmation picking"
msgstr "電子郵件確認領料"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email Template confirmation picking"
msgstr "確認提取電郵範本"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
msgstr "訂單完成後發送給客戶的電子郵件."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Empty Locations"
msgstr "空的位置"
#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid ""
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast"
" and works even without a stable internet connection. It supports all flows:"
" inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory"
" checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
msgstr ""
"使用 Odoo "
"條碼模組享受快節奏的體驗.它速度極快,即使沒有穩定的網路連結也能工作.它支援全部流程:庫存調整、批次揀選、移動批次或託盤、低庫存檢查等.轉到“模組”選單以啟用條形碼界面."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "確保倉庫內可儲存產品的可追蹤性。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Odoo中每一個庫存操作都是將產品從一個\n"
"位置移至另一位置.例如,若果您從供應商那邊收到產品,\n"
"Odoo將會把產品從供應商位置調撥到倉庫位置.每個報表可用在\n"
"物理位置、合作夥伴位置或者虛擬位置進行."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
msgstr "揀貨操作出現異常"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s):"
msgstr "異常:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Exp"
msgstr "預計"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "預計 %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "預期"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Expected Delivery:"
msgstr "預計送貨:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "到期日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "外部備註..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "先進先出,後進先出..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_favorite
msgid "Favorite"
msgstr "喜好的"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__favorite_user_ids
msgid "Favorite User"
msgstr "最愛使用者"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Favorites"
msgstr "最愛"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx連接器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
msgid "Filtered Location"
msgstr "篩選的庫位"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid "Final Location"
msgstr "最終位置"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "先進先出(FIFO)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Lot Number"
msgstr "首個批次號碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
msgid "First SN/Lot"
msgstr "首個序號/批次號碼"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Serial Number"
msgstr "首個序列號碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "固定的補貨組"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "關注人"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "關注人(業務夥伴)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome 圖示例如fa-task"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "強制下架策略"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Forecast"
msgstr "預測"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
msgid "Forecast Availability"
msgstr "可用性預測"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Forecast Description"
msgstr "預估說明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Forecast Report"
msgstr "預測報表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"預測數量(計算為手上數量 - 出庫 + 入庫) \n"
"對於單一庫存位置來說, 這包括了存儲在此位置及其子位置的貨物.\n"
"對於單一倉庫來說, 這包括了存儲在此倉庫的庫存位置及其子位置的貨物.\n"
"否則, 這包括存儲在任何「內部」類型的任何庫存位置的貨物."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"預測數量(計算為在庫數量 - 預留數量)\n"
"在具有單個庫存位置的上下文中,這包括儲存在此位置或其任何子項中的貨物.\n"
"在單個倉庫的上下文中,這包括儲存在此倉庫的庫存位置或其任何子倉庫中的貨物.\n"
"否則,這包括儲存在任何庫存位置具有\"內部\"類型的貨物."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Forecasted"
msgstr "預測"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Forecasted Date"
msgstr "預測日期"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Forecasted Date + Visibility Days"
msgstr "預計日期 + 可見天數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
msgid "Forecasted Deliveries"
msgstr "預測交付"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
msgid "Forecasted Expected date"
msgstr "預測 預計日期"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted Inventory"
msgstr "庫存預測"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "預測數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
msgid "Forecasted Receipts"
msgstr "預測收貨"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
msgid "Forecasted Report"
msgstr "預測報表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "預測庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
msgid "Forecasted Weight"
msgstr "預測重量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted with Pending"
msgstr "預測(含待處理)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
msgid "Format"
msgstr "文字格式"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
msgid "Free Qty"
msgstr "可用數量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Free Stock"
msgstr "可用庫存"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Free Stock in Transit"
msgstr "運送中自由庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
msgid "Free To Use Quantity "
msgstr "可用數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Free to Use"
msgstr "可用"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "From"
msgstr "由"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid "From Owner"
msgstr "從擁有者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "完整的位置名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "未來活動"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Deliveries"
msgstr "未來送貨"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future P&L"
msgstr "未來的損益"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Productions"
msgstr "未來生產"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Receipts"
msgstr "未來收貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Lot numbers"
msgstr "產生批次號碼"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Serial numbers"
msgstr "產生序列號碼"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate Serials/Lots"
msgstr "產生序號/批次號碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid "Generate Shipping Labels"
msgstr "產生貨運標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "獲得從供應商到客戶的全面追溯性"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
msgstr "根據合作夥伴獲取具有豐富資訊或者阻止的警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "給予更專業的類別,更高的優先級讓它們顯示在列表的頂部."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
msgstr "顯示倉庫時給出此行的順序."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Go to Warehouses"
msgstr "前往倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "分組依據"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Group by..."
msgstr "分組依據⋯"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
msgstr "未能自動列印 HTML 報表,會跳過報表:%s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "有訊息"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr "有包裝操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages
msgid "Has Packages"
msgstr "有包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__has_return
msgid "Has Return"
msgstr "有退貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "有報廢移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
msgid "Has Tracking"
msgstr "有追蹤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
msgid "Has variants"
msgstr "有變體"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Having Category"
msgstr "有類別"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Height"
msgstr "高"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "高(Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
msgid "Height must be positive"
msgstr "高度必須是正數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Hidden until next scheduler."
msgstr "隱藏直到下一個調度."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
msgid "Hide Reservation Method"
msgstr "隱藏預留方式"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "History"
msgstr "歷史"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
msgid "Horizon"
msgstr "範圍"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
msgstr "應如何保留此操作類型調撥中的產品."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
msgid "ID"
msgstr "識別號"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "用於指示異常活動的圖示。"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr "如果在到期付款日後六十天仍未付款My Company (Chicago) 保留要求債務追償公司提供服務的權利.全部法律費用將由客戶支付."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If a separator is defined, a QR code containing all serial numbers contained"
" in package will be generated, using the defined character(s) to separate "
"each numbers"
msgstr "如果定義了分隔符,產生的二維碼會包含包裝中所有序號,當中使用所定義的字元去分隔每個號碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
msgid "If all products are same"
msgstr "如果全部產品都相同"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "勾選代表有新訊息需要您留意。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "勾選代表有訊息發生傳送錯誤。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "如果勾選,在取消本移動時也取消連接的移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "如果設定,此操作即打包到此包裝內"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
msgid ""
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and"
" only one label will be printed for this lot."
msgstr "如果批次的 UoM 不是'單位',則該批次將被視為一個單位,並且只會為該批次列印一個標籤."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "如果有效欄位被設為'否',它將會允許您隱藏需求單記錄且不會刪除它."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "如果有效欄位設定為'否',允許您在不刪除它的情況下隱藏它."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
msgid "If the location is empty"
msgstr "如果位置為'空'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "If the same SN is in another Quant"
msgstr "如果同一個 SN 在另一個定量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
"of a picking when it is validated."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在揀貨驗證後自動打印交貨單。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在驗證揀貨時自動打印揀貨的批次/序號標籤。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
"when \"Put in Pack\" button is used."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在使用 \"放入包裝\"按鈕時,自動打印包裝標籤。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
"their contents of a picking when it is validated."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在採樣驗證時,自動打印採樣包及其內容。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels"
" of a picking when it is validated."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在採摘驗證時,自動打印產品標籤。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report labels of a picking when it is validated."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在採摘驗證時,自動打印採摘的接收報告標籤。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在採摘驗證並分配移動後,自動打印採摘的接收報告。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of"
" a picking when it is validated."
msgstr "如果勾選該方格Odoo 將在驗證揀貨時,自動打印退貨單。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
msgstr "如果勾選此復選框Odoo 將在驗證時自動顯示接收報表 (如果有要分配的移動)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr "如果勾選此框,則揀貨線將表示詳細的庫存操作.否則,揀選線將代表詳細的庫存操作的總和."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr "如果僅選中此項,則會假設您要建立新的批次/序列號,以便您可以在文字欄位中提供它們. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr "如果勾選此項,您將可以選擇批次/序列號.您也可以決定對此操作類型不設定批次.這意味著它將建立沒有批次的庫存,或者對已取的批次沒有設限. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
msgid ""
"If this picking was created as a return of another picking, this field links"
" to the original picking."
msgstr "如果此揀貨單是因另一揀貨單退貨而建立,此欄位將連結至原始的揀貨單。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "如果這個送貨被拆分,該欄位連接到包括了已經處理的部分的送貨."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
msgstr "如果勾選此項,您將被允許可以選擇整個包裝來進行移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "如果不勾選,允許您隱藏規則而無需刪除."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "立即調撥"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Lots"
msgstr "匯入批次"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Serials"
msgstr "匯入序號"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Import Serials/Lots"
msgstr "匯入序號/批次"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
msgstr "庫存調整匯入範本"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "In Stock"
msgstr "有現貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "入庫類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid ""
"In case of outgoing flow, validate the transfer before this date to allow to deliver at promised date to the customer.\n"
" In case of incoming flow, validate the transfer before this date in order to have these products in stock at the date promised by the supplier"
msgstr ""
"如果是流出流向,請在此日期前驗證轉移,以便在承諾的日期交付給客戶。\n"
" 如果是流入流向,請在此日期前驗證轉移,以便在供應商承諾的日期將這些產品存入庫存"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "In internal locations"
msgstr "在內部位置"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"為了使其被受理,必須在交付貨物或提供服務後 8 天內通過以掛號信方式將任何索賠通知 My Company (Chicago) 到其註冊辦事處."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "入庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "入庫日期"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Incoming Draft Transfer"
msgstr "入庫草稿調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
msgid "Incoming Move Line"
msgstr "入庫移動項目"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入庫"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
msgstr "提交為報表的動作類型不正確,會跳過動作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
msgid ""
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted"
" quantity."
msgstr "呈現產品的理論數量與其盤點數量之間的差距."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Initial Demand"
msgstr "初始需求"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Input"
msgstr "流入"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "入庫位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_install_barcode
msgid "Install Barcode"
msgstr "安裝條碼"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
msgid "Inter-warehouse transit"
msgstr "倉庫間中轉"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "Intermediate Location"
msgstr "中間位置"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Internal"
msgstr "內部"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
msgid "Internal Location"
msgstr "內部位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "內部位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "內部參照"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
msgid "Internal Transfer"
msgstr "內部調撥"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
msgid "Internal Transfers"
msgstr "內部調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "內部中轉位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "內部類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid "Internal locations among descendants"
msgstr "後續之間的內部位置"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "Internal locations having stock can't be converted"
msgstr "內部位置若有庫存,便不可轉換"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr "內部參照,它不同於製造商的批次/序號"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr "域左運算項 %s 無效"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr "域的運算符 %s 無效"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float"
msgstr "域右運算項「%s」無效。它必須是整數或浮點數類型。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
msgstr "無效規則配置。以下規則導致出現無限循環:%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
msgid "Inventoried Quantity"
msgstr "庫存數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "庫存"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "庫存盤點"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "庫存調整參照/原因"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
msgid "Inventory Adjustment Warning"
msgstr "庫存調整警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "庫存盤點"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Inventory Count Sheet"
msgstr "庫存盤點表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "盤點日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Inventory Frequency"
msgstr "庫存頻率"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "庫存位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "盤點位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
msgid "Inventory Loss"
msgstr "盤點損失"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_view_inherit_stock
msgid "Inventory Management"
msgstr "庫存管理"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Inventory On Hand"
msgstr "在庫庫存"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
msgid "Inventory Overview"
msgstr "庫存狀況"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
msgid "Inventory Quantity Set"
msgstr "設定庫存數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Reason"
msgstr "庫存原因"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "庫存路線"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "庫存計價"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_at_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Inventory at Date"
msgstr "庫存日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__is_empty
msgid "Is Empty"
msgstr "是空的"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "是關注人"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package
msgid "Is Fresh Package"
msgstr "是新包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "是鎖定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
msgid "Is Multi Location"
msgstr "是否多位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
msgid "Is Partial Package"
msgstr "是部分包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
msgid "Is Signed"
msgstr "是簽名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "是一個報廢位置?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "初始需求是否可以編輯"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late"
msgstr "已逾期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
msgstr "呈現為逾期或將逾期取決於截止日期和預定日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "完成數量是否可以編輯"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr "不能取消保超過庫存數量的 %s 產品."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "指定貨物是部分送貨,還是一次性送貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "It specifies goods to be transferred partially or all at once"
msgstr "指定貨物是部份轉移或全部一次過轉移"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "彈出視窗小部件的 JSON 資料"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "John Doe"
msgstr "陳大文"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
msgid "Json Lead Days"
msgstr "Json 前置日"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
msgid "Json Popup"
msgstr "Json 即現視窗"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history
msgid "Json Replenishment History"
msgstr "Json 補貨紀錄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "看板Dashboard圖表"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Counted Quantity"
msgstr "保留盤點數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Difference"
msgstr "保持差異"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Keep current lines"
msgstr "保留現有資料行"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
msgstr "保留<strong>盤點數量</strong>(差值會更新)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
"to reflect the same difference as when you counted)"
msgstr "保持<strong>差異</strong>(盤點的數量將更新至庫存,並將您盤點時的盤差紀錄到系統中)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_print_labels
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
msgid "Labels to print"
msgstr "要列印的標簽"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Laptop"
msgstr "筆記型電腦"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 12 Months"
msgstr "最近12個月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 3 Months"
msgstr "最近3個月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 30 Days"
msgstr "過去30天"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last Count Date"
msgstr "最後計數日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id
msgid "Last Delivery Partner"
msgstr "最後交付合作夥伴"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
msgid "Last In First Out (LIFO)"
msgstr "後進先出LIFO"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Last Inventory"
msgstr "上次庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最後更新者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最後更新於"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "上次使用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last time the Quantity was Updated"
msgstr "上次已更新數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late"
msgstr "過往"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "逾期活動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Availability"
msgstr "遲到的可用性"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "逾期的調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Latest product availability status of the picking"
msgstr "揀貨的最新產品可用性狀態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date
msgid "Lead Days Date"
msgstr "前置天數日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
msgid "Lead Time"
msgstr "前置時間"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Lead Times"
msgstr "前置時間"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
msgid "Least Packages"
msgstr "最少包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none
msgid "Leave Empty"
msgstr "留空"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "如果此路線為全部公司共享, 那麼此欄位留空"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Legend"
msgstr "圖例"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Length"
msgstr "長度"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
msgid "Length must be positive"
msgstr "長度必須大於0"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
msgid "Length unit of measure label"
msgstr "長度計量單位標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "如果這個位置是公司間共享的,則此欄位留空"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "已連結的移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of detailed operations"
msgstr "詳細操作列表檢視"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of next transfers"
msgstr "下一轉移列表檢視模式"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of operations"
msgstr "操作列表檢視"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Location"
msgstr "地點"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location Barcode"
msgstr "位置條碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "位置名稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "庫存位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Location Type"
msgstr "位置類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: Store to"
msgstr "位置: 儲存到"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: When arrives to"
msgstr "地點: 到達時"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "鎖定 / 解鎖"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "物流"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
msgid "Lot"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_lot_customer_report_view_list
msgid "Lot / Serial Number"
msgstr "批次/序號"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
msgid "Lot Label Format to auto-print"
msgstr "自動列印批次標籤格式"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view
msgid "Lot Label Report"
msgstr "批次標籤報告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
msgid "Lot Properties"
msgstr "批次屬性"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Lot numbers"
msgstr "批次號碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "批次/序號標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Lot/SN:"
msgstr "批號/序號:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "批次/序列號"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Lot/Serial #"
msgstr "批號/序號 #"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "批次/序號"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
msgstr "批次/序號 (PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
msgstr "批次/序號 (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
msgid "Lot/Serial Number Name"
msgstr "批次/序號名稱"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
msgstr "已轉移位置批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial:"
msgstr "批次/序號:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "批次及序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
msgstr "批次/序號會顯示在送貨單上"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Lots / Serial Numbers"
msgstr "批次/序號"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "批次可見"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
msgstr "未提供追蹤產品的批號或序號"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
" From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition."
msgstr ""
"批次/序號可幫助您追蹤產品所遵循的路徑.\n"
" 從他們的可追溯性報表中,您將看到他們使用的完整紀錄,以及他們的組成."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
msgid "Low on stock? Let's replenish."
msgstr "存貨不足?讓我們補充庫存吧"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "MTO規則"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "管理不同的庫存擁有者"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "管理批次/序號"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "管理多個庫存位置"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "管理多個倉庫"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "管理包裝"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "管理推式以及拉式庫存流"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
msgstr "管理產品包裝(例如6瓶每包10件每盒)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
msgid "Manual Operation"
msgstr "手動操作"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "Manual Replenishment"
msgstr "手動補貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
msgid "Manually"
msgstr "手工"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "標記為待辦"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Max"
msgstr "最大"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Max Quantity"
msgstr "最大數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Max Weight"
msgstr "最大重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
msgid "Max Weight must be positive"
msgstr "最大重量必須是正數"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
msgid "Max weight should be a positive number."
msgstr "最大重量應為正數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
"should be reserved."
msgstr "應保留優先揀貨產品的預定日期前的最大天數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
"reserved."
msgstr "應保留產品的預定日期前的最大天數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
msgstr "可送貨的最大重量包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "訊息遞送錯誤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "庫存揀貨單消息"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
msgid "Method"
msgstr "方法"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Min"
msgstr "最小值"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "Min Quantity"
msgstr "最小數量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "最小庫存規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "最小庫存規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
msgid "Move"
msgstr "分錄"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "移動詳情"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "移動整個包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "移動資料行"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
msgid "Move Lines"
msgstr "移動明細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
msgid "Move Lines Count"
msgstr "移動明細數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_quantity
msgid "Move Quantity"
msgstr "移動數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "建立退回移動的移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Moves"
msgstr "移動"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
msgid "Moves Analysis"
msgstr "移動分析"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
msgid "Moves History"
msgstr "移動紀錄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
"one big picking."
msgstr "通過此訂購點建立的移動將放在此補貨組中.如果沒有被提供,由補貨規則產生的移動將被組合到一個大揀貨."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "多步路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
msgid "Multiple Quantity"
msgstr "多個數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
msgstr "一種包裝類型的多個容量規則."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
msgid "Multiple capacity rules for one product."
msgstr "一種產品的多個容量規則."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "我的活動截止時間"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services"
" in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""
"My Company (Chicago) 承諾盡最大努力在約定的時間範圍內及時提供高效服務.但是,其任何義務都不能被視為實現結果的義務. My "
"Company (Chicago) 在任何情況下都不能被客戶要求在最終消費者向客戶提出的任何損害索賠的背景下作為第三方出現."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "My Counts"
msgstr "我的盤點操作"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Transfers"
msgstr "我的調撥作業"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Name Demo"
msgstr "名稱演示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Nbr Moves In"
msgstr "移入數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Nbr Moves Out"
msgstr "移出數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Negative Forecasted Quantity"
msgstr "負數預測數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "負數庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
msgid "Net Weight"
msgstr "淨重"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
msgid "Never"
msgstr "從不"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute Values"
msgstr "從不賦予值"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "New"
msgstr "新增"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "New Move: %(product)s"
msgstr "新的移動:%(product)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "新在庫數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "新的調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "下一個活動行事曆事件"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "下一活動截止日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "下一活動摘要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "下一活動類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Next Expected"
msgstr "下一預期"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Next Transfers"
msgstr "其後轉移"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
msgstr "下一個應盤點日期."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "影響到的下一步調撥:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__no
msgid "No"
msgstr "無"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
msgstr "沒有選擇 %s 或選擇送貨單"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "沒有欠單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "沒消息"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "No Stock On Hand"
msgstr "無在庫庫存"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "No allocation need found."
msgstr "沒有發現需要分配."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_lot_report
msgid "No data yet!"
msgstr "暫無資料!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No delivery to do!"
msgstr "暫無需送貨。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "不允許負數"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "此批號沒有操作."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
msgstr "找不到操作。讓我們創建一個調撥吧!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "No product found to generate Serials/Lots for."
msgstr "找不到需要產生序號/批次的產品。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "沒有找到產品. 讓我們建立一個吧!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)."
msgstr "沒有可退回產品(只有處於完成狀態並且沒有全部退回的明細才可以退回產品)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
msgstr "未找到上架規則.讓我們建立一個!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No receipt yet! Create a new one."
msgstr "尚未有收據!請建立一張新的。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid "No reordering rule found"
msgstr "找不到重新排序規則"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"No rule has been found to replenish \"%(product)s\" in \"%(location)s\".\n"
"Verify the routes configuration on the product."
msgstr ""
"找不到產品 %(product)s 在位置 %(location)s 的補貨規則。\n"
"請檢查產品的途程配置。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
msgstr "庫存規則:%s沒有定義來源位置!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "No stock move found"
msgstr "未發現庫存移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "No stock to show"
msgstr "沒有庫存可顯示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No transfer found. Let's create one!"
msgstr "未找到調撥.讓我們建立一個!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "正常(沒有底線)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Not Snoozed"
msgstr "未延後"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Note"
msgstr "備註"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "沒有東西要檢查可用性."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "動作數量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Number of SN"
msgstr "序號號碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
msgid "Number of SN/Lots"
msgstr "序號/批次號碼數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "錯誤數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
msgstr "過去 12 個月的進貨庫存變動次數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "需要採取行動的訊息數目"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "有發送錯誤的郵件數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
msgstr "過去 12 個月內出庫的庫存變動次數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
msgstr "提前建立補貨需求的天數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to print instantly,\n"
" install the IoT App on a computer that is on the same local network as the\n"
" barcode operator and configure the routing of the reports.\n"
" <br/>"
msgstr ""
"Odoo 預設開啟 PDF 預覽。如果你(只限企業用戶)想立即列印,\n"
" 請在與條碼操作員位於同一本地網絡的電腦上,\n"
" 安裝物聯網IoT應用程式並配置報表的路由。\n"
" <br/>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Office Chair"
msgstr "辦公室椅"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "On Hand"
msgstr "在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "On Hand Quantity"
msgstr "在庫數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "On hand Quantity"
msgstr "手上數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
msgid ""
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
"unit of measure of the product"
msgstr "未在調撥時保留的現有數量,採用產品的預設計量單位"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "在庫:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
msgid "One per lot/SN"
msgstr "每個 批次/序列號 一個"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
msgid "One per unit"
msgstr "每個單位一個"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
msgid "Operation Quantities"
msgstr "操作數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr "作業類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "退回的操作類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "作業類型"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "不支援該操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
msgid "Operation type"
msgstr "操作類型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "Operation type (PDF)"
msgstr "操作類型(PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
msgid "Operation type (ZPL)"
msgstr "操作類型 (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "製程"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "操作類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
msgid "Operations without package"
msgstr "無包裹作業"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Optimize your transfers by grouping operations together and assigning jobs "
"to workers"
msgstr "將類似操作集合處理,並將工作分配給工人,改善庫存轉移"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "用於送貨的可選地址,專門用於配發"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "可選的位置細節,僅供參考"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "可選: 全部從此移動建立的退貨移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "可選: 當連結它們時下一庫存移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "可選: 當連結它們時前一庫存移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Order"
msgstr "訂單"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
msgid "Order To Max"
msgstr "訂購至最大值"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed"
msgstr "訂單已簽名"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "訂單由%s簽名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Ordered"
msgstr "已訂購"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "訂貨點"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin"
msgstr "原始"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "原始移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "原始退回移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "原始移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr "原始重新排序規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Other Information"
msgstr "其他資訊"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services"
" without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"我們的應收憑單應在 21 個工作日內支付,除非應收憑單或訂單上註明了另一個付款時間範圍.如果在到期日之前未付款My Company (Chicago)"
" 保留要求支付固定利息的權利,金額為剩餘到期金額的 10% o.如果逾期付款My Company (Chicago) "
"將被授權在沒有事先警告的情況下暫停任何服務的提供."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "出庫類型"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "出向"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Outgoing Draft Transfer"
msgstr "出庫預設調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
msgid "Outgoing Move Line"
msgstr "出庫移動明細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Outgoing Shipments"
msgstr "出庫運輸"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Output"
msgstr "出庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "出庫位置"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "擁有者 "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner:"
msgstr "擁有人:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "P&L Qty"
msgstr "損益數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pack"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date
msgid "Pack Date"
msgstr "包裝日期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date Demo"
msgstr "包裝日期演示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date:"
msgstr "包裝日期:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "包裝類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
msgid "Package"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package A"
msgstr "包裹 A"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package B"
msgstr "包裝 B"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package Barcode (PDF)"
msgstr "包裝條碼 (PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
msgid "Package Barcode (ZPL)"
msgstr "包裝條碼 (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package Barcode with Contents"
msgstr "有內容物的包裝條碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
msgid "Package Capacity"
msgstr "包裝容量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Content"
msgstr "包裝內容"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Label"
msgstr "包裝標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
msgid "Package Label to Print"
msgstr "要列印的包裝標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids
msgid "Package Level"
msgstr "包裝層級"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
msgid "Package Level Ids Details"
msgstr "包裝層級識別碼詳情"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "包裝名稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "包裝編碼"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "包裝調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Package Type"
msgstr "包裝類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type Demo"
msgstr "包裝類型演示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type:"
msgstr "包裝類型:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
msgid "Package Types"
msgstr "包裝類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use
msgid "Package Use"
msgstr "使用包裝"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Package manually relocated"
msgstr "包裝已手動轉移位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc
msgid "Package name is valid SSCC"
msgstr "包裝名稱是有效的SSCC系列貨運包裝箱代碼"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Package type"
msgstr "包裝類型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packages"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n"
" Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again."
msgstr ""
"包裝通常是通過調撥(在包裝操作期間)建立的,可以包含不同的產品.\n"
" 建立後,可以立即移動整個包裝,或者可以將產品拆包並再次作為單個單元移動."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
msgid "Packaging Height"
msgstr "包裝高度"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
msgid "Packaging Length"
msgstr "包裝長度"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
msgid "Packaging Width"
msgstr "包裝寬度"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Packagings"
msgstr "包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "打包位置"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Packing Zone"
msgstr "打包區域"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Pallet"
msgstr "貨板"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "上級位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "上級路徑"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__parent_route_ids
msgid "Parent Routes"
msgstr "母項路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct
msgid "Partial"
msgstr "部分"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
msgid "Partial Package Names"
msgstr "部分包裝名稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
msgid "Partially Available"
msgstr "部分可用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "業務夥伴"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "合作夥伴地址"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
msgid "Physical Inventory"
msgstr "實物庫存"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
msgid "Pick"
msgstr "揀貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
msgid "Pick From"
msgstr "揀貨來自"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "揀貨類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
msgid "Pick then Deliver (2 steps)"
msgstr "揀貨之後配送2 步)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
msgid "Pick, Pack, then Deliver (3 steps)"
msgstr "揀貨包裝配送3 步)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
msgid "Picked"
msgstr "已提取"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "揀貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "揀貨清單"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "揀貨操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
msgid "Picking Properties"
msgstr "揀貨屬性"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "揀貨類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
msgid "Picking Type Code Domain"
msgstr "揀貨類型代碼篩選"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "揀貨清單"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Planning Issue"
msgstr "計劃問題"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Planning Issues"
msgstr "計劃問題"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please create a warehouse for company %s."
msgstr "請為公司「%s」建立一個倉庫。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid ""
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
" Your parcel must be sent to this address:"
msgstr ""
"請將此文件放在退貨包裹內。<br/>\n"
" 退貨包裹必須寄往此地址:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "請指定至少一個非0的數值."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Preceding operations"
msgstr "前面的操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid "Preferred Route"
msgstr "最佳路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "最佳路線"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Presence depends on the type of operation."
msgstr "是否存在要取決於操作類型。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or"
" import them from a spreadsheet throughout Favorites"
msgstr "按建立按鈕定義庫存中每個產品的數量,或從整個收藏夾中的試算表匯入它們"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
msgstr "列印批號和序列號的 GS1 條碼"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
msgstr "列印 GS1 條碼 給批號和序列號"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Print Label"
msgstr "列印標籤"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Print Labels"
msgstr "標籤列印"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print label as:"
msgstr "列印標籤為:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on \"Put in Pack\""
msgstr "在 \"放入包裝\"上打印"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on Validation"
msgstr "驗證時列印"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
msgid "Printed"
msgstr "已列印"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid "Priority"
msgstr "優先級"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr "請在這個日期處理以達成準時"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "使用條碼更快的處理操作"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Procurement"
msgstr "補貨"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "補貨組"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "補貨組"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "補貨: 執行調度器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "生產明細"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Produced Qty"
msgstr "已生產數量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Product"
msgstr "商品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Product Availability"
msgstr "可用的產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
msgid "Product Capacity"
msgstr "產品容量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "產品類別"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Product Category"
msgstr "產品分類"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Product Display Name"
msgstr "產品顯示名稱"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
msgid "Product Label (ZPL)"
msgstr "產品標籤 (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
msgid "Product Label Format to auto-print"
msgstr "要自動列印的產品標籤格式"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
msgid "Product Label Report"
msgstr "產品摘要單"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Product Labels"
msgstr "產品標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "產品批次篩選"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "產品移動(移庫明細)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "產品包裝"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging
msgid "Product Packaging (ZPL)"
msgstr "產品包裝 (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Product Packagings"
msgstr "產品包裝"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "產品數量已確認"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "產品數量已更新"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Product Relocated"
msgstr "產品已遷移"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "補料"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "產品補貨混入程式"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Product Routes Report"
msgstr "產品路線報表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "產品模板"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
msgid "Product Tmpl"
msgstr "產品模板"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "產品追溯"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "產品測量單位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "產品款式"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "產品變體"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Product barcode"
msgstr "產品條碼"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
msgstr "未定義產品型號,請聯繫您的管理員."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr "此批號/序號包含的產品.如果它已經被移動了,您就不能再改變它."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
msgid "Product unit of measure label"
msgstr "產品量度單位標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "追蹤的產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production"
msgstr "生產"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "生產位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production Locations"
msgstr "生產地點"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Products"
msgstr "產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
msgid "Products Availability State"
msgstr "產品可用性狀態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
msgid ""
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
"priorities."
msgstr "產品將首先預留給具有最高優先順序的調撥."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Products: %(location)s"
msgstr "產品:%(location)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate
msgid "Propagate"
msgstr "傳播"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "傳播取消和拆分"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Propagation"
msgstr "沿用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "補貨組的傳播"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "Propagation of carrier"
msgstr "載體的傳播"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
msgid "Pull & Push"
msgstr "推拉"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
msgid "Pull From"
msgstr "拉式"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Pull Rule"
msgstr "拉規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__push_domain
msgid "Push Applicability"
msgstr "推動適用範圍"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Push Rule"
msgstr "推式規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
msgid "Push To"
msgstr "推式"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
msgid "Put in Pack"
msgstr "放入包裹"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr "把您的產品放入包裝(例如包裝,包裝盒)並追蹤它們"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
msgid "Putaway Rule"
msgstr "上架規則"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Putaway Rules"
msgstr "上架規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Putaway:"
msgstr "上架:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
msgid "Putaways Rules"
msgstr "上架規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "數量倍數必須大於或等於零."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Quality Control"
msgstr "品質管理"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "品質管理位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__qc_type_id
msgid "Quality Control Type"
msgstr "品質控制類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "品質工作表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
msgstr "Quant 的建立受到限制,您不能進行此操作."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
msgstr "Quant 的編輯受到限制,您不能進行此操作."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities Already Set"
msgstr "數量已設定"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities To Reset"
msgstr "要重置的數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities unpacked"
msgstr "未包裝數量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "數量倍數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "在庫數量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity Received"
msgstr "已收貨數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity Relocated"
msgstr "已遷移數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "已預留數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "Quantity available too low"
msgstr "可用數量不足"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "數量不能為負數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
msgid "Quantity has been moved since last count"
msgstr "自上次盤點以來,數量已移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
msgid "Quantity in Product UoM"
msgstr "數量(以產品計量單位計)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "倉庫裡仍然為這次移動預留的數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "根據產品預設計量單位的數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"計劃到達的產品數量.\n"
"對於一個單一庫存位置來說,這包括了將要到達此庫位或其子庫位的貨物.\n"
"對於一個單一倉庫來說,這包括了將要到達此倉庫位置或其子庫位的貨物.\n"
"另外,這包括全部「內部」類型任何庫位要到達的貨物."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"計劃出貨產品的數量.\n"
"在單個庫存位置的情況下,這包括離開該位置或其任何子庫位的貨品.\n"
"在單個倉庫的情況下,這包括離開倉庫的庫存位置或其任何子庫位的貨物.\n"
"否則,這包括任何離開「內部」類型庫存位置的貨物."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "預設計量單位下,這份的產品數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr "此量的保留產品的數量,以產品的預設度量單位表示"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
msgstr "應設置 \"數量\"或 \"保留數量\"。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity per Lot"
msgstr "每批數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
msgid "Quantity should be a positive number."
msgstr "數量應為正數."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
msgid "Quantity to print"
msgstr "列印數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity:"
msgstr "數量:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
"please ask a stock manager to do it."
msgstr "配額會適時自動刪除。如果必須手動刪除,請要求庫存經理來做。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr "不能為消耗品或者服務建立數量."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "RETURN OF"
msgstr "退貨:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "評分"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "準備好"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_ready_moves
msgid "Ready Moves"
msgstr "就緒移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "實際數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
msgid "Reason for relocation"
msgstr "遷移原因"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
msgid "Receipt"
msgstr "收貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "收貨路線"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Receipts"
msgstr "收貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Receive From"
msgstr "接收自"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
msgid "Receive and Store (1 step)"
msgstr "收貨並入倉1 步)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 1 step (stock)"
msgstr "單步收貨"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
msgstr "兩步收貨(收貨+入庫)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
msgstr "三步收貨(收貨+質檢+入庫)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
msgid "Receive then Store (2 steps)"
msgstr "收貨之後入倉2 步)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
msgid "Receive, Quality Control, then Store (3 steps)"
msgstr "收貨檢查品質入倉3 步)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Received Qty"
msgstr "已接收數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report"
msgstr "入庫報表"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
msgid "Reception Report Label"
msgstr "入庫報表標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report Labels"
msgstr "收貨報告標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"Reduce stockouts with alerts, barcode app, replenishment propositions,\n"
" locations management traceability, quality control, etc."
msgstr ""
"透過警報、條碼應用程式、補貨建議、\n"
" 位置管理可追蹤性、品質控制等,減少缺貨情況。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Reference"
msgstr "編號"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "編碼序列"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "每個公司的參照編碼必須是唯一!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "單據的參照"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Reference:"
msgstr "編號:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids
msgid "Related Stock Moves"
msgstr "關聯庫存移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Relocate"
msgstr "遷移"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Relocate your stock"
msgstr "遷移你的庫存"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "部分已處理的揀貨後剩餘部分"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "下架"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "下架策略"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "下架策略 %s 沒有實現."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Remove manually entered value and replace by the quantity to order based on "
"the forecasted quantities"
msgstr "移除手動輸入的值,改為基於預測數量的待訂購數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "重訂貨最大數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "重訂貨最小數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rule"
msgstr "重訂貨規則"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Reordering Rules"
msgstr "重訂貨規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "重訂貨規則搜尋"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Replenish"
msgstr "補給"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Replenish Location"
msgstr "補貨位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Replenish Quantities"
msgstr "補貨數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "訂單補給(特別訂製)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "Replenish wizard"
msgstr "補貨引導"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Replenishment"
msgstr "重訂貨規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
msgid "Replenishment Info"
msgstr "補貨資訊"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Replenishment Information"
msgstr "補貨資訊"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Information for %(product)s in %(warehouse)s"
msgstr "補貨資訊(產品:%(product)s倉庫%(warehouse)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Report"
msgstr "補貨報表"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Replenishment Report Search"
msgstr "補貨報表搜索"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "報表動作"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Report Printing Error"
msgstr "報告列印錯誤"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "報告"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Request a Count"
msgstr "請求盤點"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr "請求您的供應商交付給您的客戶"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Require a signature on your delivery orders"
msgstr "要求在您的送貨單上簽名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "Reservation Method"
msgstr "預留方式"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Reservations"
msgstr "預留"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Reserve"
msgstr "預留"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
msgid "Reserve Only Full Packagings"
msgstr "僅保留完整包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid ""
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n"
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved"
msgstr ""
"僅保留完整包裝:不會保留部分包裝.如果客戶訂購 2 個托盤,每個托盤 1000 個,而您只有 1600 個庫存,則僅保留 1000 個\n"
"保留部分包裝:允許保留部分包裝.如果客戶訂購 2 個托盤,每個托盤 1000 個,而您只有 1600 個庫存,則將保留 1600 個"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid "Reserve Packagings"
msgstr "保留包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
msgid "Reserve Partial Packagings"
msgstr "保留部分包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned
msgid "Reserved"
msgstr "已保留"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty
msgid "Reserved Packaging Quantity"
msgstr "預留包裝數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "保留數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
msgstr "不允許保留負數量."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "負責人"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "責任使用者"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Resupply"
msgstr "補給"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid "Resupply From"
msgstr "補給自"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "補充路線"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "退回"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退回揀貨"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "退回揀貨資料行"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Return Slip"
msgstr "退貨單"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return for Exchange"
msgstr "退貨換貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
msgid "Return of"
msgstr "退貨:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Return of %(picking_name)s"
msgstr "退回 %(picking_name)s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
msgid "Return slip"
msgstr "退貨單"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Returned Picking"
msgstr "退回的揀貨"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Returns"
msgstr "退回"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Returns Type"
msgstr "退回類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable
msgid "Reusable Box"
msgstr "可重複使用的包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use
msgid ""
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n"
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer."
msgstr ""
"可重複使用的包裝用於批量揀選,然後清空以重複使用.在條碼模組中,掃描可重複使用的包裝將增加此包裝中的產品.\n"
" 一次性包裝不會重複使用,在條碼模組中掃描一次性包裝時,包含的產品會添加到調撥中."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
msgid "Revert Inventory Adjustment"
msgstr "恢復庫存調整"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Route"
msgstr "路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Route Company"
msgstr "路線公司"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "路線序列"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
msgid "Routes can be selected on this product"
msgstr "可於此商品選擇路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid ""
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
"warehouses ticked"
msgstr "於此勾選設定,路線將自動建立, 以補給這個倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "將會為這些補充倉庫建立路線,而且您可以在產品和產品類別選擇它們"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"Rule %(rule)s belongs to %(rule_company)s while the route belongs to "
"%(route_company)s."
msgstr "規則 %(rule)s 屬於 %(rule_company)s 公司,但途程/路徑屬於 %(route_company)s 公司。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
msgid "Rule Message"
msgstr "規則消息"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Categories"
msgstr "類別規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Products"
msgstr "產品規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
msgid "Rules used"
msgstr "使用的規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "S0001"
msgstr "S0001"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
msgid "SMS Confirmation"
msgstr "簡訊確認"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "簡訊發送錯誤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC Demo"
msgstr "SSCC演示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC:"
msgstr "SSCC(系列貨運包裝箱代碼):"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "標准銷售條款和條件"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Sales History"
msgstr "銷售紀錄"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sample data"
msgstr "範例資料"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Scheduled Date"
msgstr "預定日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr "移動完成前的調度日期,然後是實際移動處理的日期"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled or processing date"
msgstr "預定或處理日期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr "第一部分送貨的調度計劃時間即將被處理.在此手動設定一個值將為全部庫存移動設定預期時間."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap"
msgstr "報廢"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "報廢位置"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "報廢單"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap Products"
msgstr "報廢產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_reason_tag_ids
msgid "Scrap Reason"
msgstr "報廢原因"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap_reason_tag
msgid "Scrap Reason Tag"
msgstr "報廢原因標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
msgid "Scrap operation"
msgstr "報廢操作"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap products"
msgstr "報廢產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "已報廢"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
msgstr ""
"報廢產品將從您的庫存中刪除. 該產品將\n"
"出現於可用於報表目的之報廢位置."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "報廢"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "搜尋補貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "搜尋報廢"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Search not supported without a value."
msgstr "不支援沒有值的搜尋。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Select Route"
msgstr "選擇路線"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "選擇這條路線可以被選擇的地方"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
msgid ""
"Selected storage category does not exist in the 'store to' location or any "
"of its sublocations"
msgstr "選取的儲存類別,在「儲存至」位置或其任何子位置中,都不存在"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr "選擇此 \"警告\" 選項,將通知使用者此消息, 選擇 \"受阻消息\" 選項,將在流程受阻時將拋出一個消息. 消息寫入下一個欄位."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Selection not supported."
msgstr "不支援選取項目。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "在不同的度量單位產品中採購和銷售"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
"done"
msgstr "送貨完成後自動發送確認簡訊"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
msgstr "送貨完成後自動發送電子郵件"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "寄送郵件"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud 連接器"
#. module: stock
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
msgstr "如果啟用該設定,則在交付訂單時發送給客戶"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sequence %(code)s"
msgstr "序列 %(code)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "序號起首"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr "序號"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) already exists in location(s): "
"%(location_list)s. Please correct the serial number encoded."
msgstr "序號(%(serial_number)s已存在於以下位置%(location_list)s。請更正編碼的序號。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Please correct this to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"序號(%(serial_number)s並不位於 %(source_location)s 中,而是在位置 %(other_locations)s。\n"
"\n"
"請更正此錯誤,以防止數據出現不一致。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Source location for this move will be changed to %(recommended_location)s"
msgstr ""
"序號(%(serial_number)s並不位於 %(source_location)s 中,而是在位置 %(other_locations)s。\n"
"\n"
"此移動的來源位置將變更為 %(recommended_location)s"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Serial numbers"
msgstr "序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Set"
msgstr "設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set
msgid "Set Current Value"
msgstr "設定目前值"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "設定倉庫路線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting).\n"
"Least Packages: FIFO but with the least number of packages possible when there are several packages containing the same product."
msgstr ""
"設定將使用的特定刪除策略,無論此產品類別的來源位置如何.\n"
"\n"
"先進先出: 最先入庫的產品/批次將最先移出(FIFO).\n"
"後進先出: 最後入庫的產品/批次將最先移出(LIFO).\n"
"封閉位置: 最靠近目標位置的產品/批次將首先移出.\n"
"臨期先出: 到期日期最近的產品/批次將首先移出(FEFO) ( 此方法的可用性取決於“到期日期”設定).\n"
"最少包裹:等同先進先出,但當有多個包裹包含相同產品時,會盡可能使用最少包裹。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
msgstr "為批次及序號設定到期日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "在儲存的產品上設定擁有者"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr "設定產品屬性(例如顏色,大小)來管理變體"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
msgid "Set to 0"
msgstr "設為 0"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
msgid "Set to quantity on hand"
msgstr "設為在庫數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Shelf A"
msgstr "貨架 A"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "貨架(Y)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_lot_report
msgid "Ship a lot to a customer."
msgstr "將批次向客戶發貨。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Shipments"
msgstr "運輸"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "送貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "貨運連接器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "交貨策略"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "發貨重量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr "貨運連接器允許準確的計算運輸成本、列印運輸標籤和請求在您倉庫揀貨的承運人運貨給您的客戶. 從交付方式套用交付連接器."
#. module: stock
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid "Shipping: Send by Email"
msgstr "運輸: 通過電子郵件發送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocket連接器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short Name"
msgstr "簡稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "利用簡稱來標識您的倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "顯示分配"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "顯示檢查可用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "顯示詳細操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
msgstr "顯示預測數量狀態按鈕"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o
msgid "Show Lots M2O"
msgstr "顯示批次 多對一M2O"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr "顯示批次文字"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_next_pickings
msgid "Show Next Pickings"
msgstr "顯示其後揀貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
msgstr "顯示在庫數量狀態按鈕"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__is_favorite
msgid "Show Operation in Overview"
msgstr "在概覽中顯示操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
msgid "Show Picking Type"
msgstr "顯示揀貨類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
msgid "Show Quant"
msgstr "顯示數量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid "Show Reception Report at Validation"
msgstr "在驗證時顯示接收報表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
msgid "Show Transfers"
msgstr "顯示調撥"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "顯示在今天之前的下一個行動日期的所有記錄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
msgid "Show lot_id"
msgstr "顯示 lot_id"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
msgid "Show lot_name"
msgstr "顯示 lot_name"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
msgstr "顯示套用於所選倉庫的路線."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Sign"
msgstr "簽名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
msgid "Signature"
msgstr "簽名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Signed"
msgstr "已簽署"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size: Length × Width × Height"
msgstr "尺寸: 長×寬×高"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Snooze"
msgstr "延後"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
msgid "Snooze Date"
msgstr "延後日期"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
msgid "Snooze Orderpoint"
msgstr "延後訂購點"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
msgid "Snooze for"
msgstr "延後給"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Snoozed"
msgstr "延後"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
msgstr "一些選定的細項已經設定了數量,它們將被忽略."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Source Document"
msgstr "來源單據"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source Location"
msgstr "來源位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr "來源位置類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "來源位置:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Source Name"
msgstr "來源名稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "來源包裹"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package:"
msgstr "來源包裹:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.stock_split_picking
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Starred"
msgstr "星標信件"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Starred Products"
msgstr "星標產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit 連接器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state
msgid "State"
msgstr "狀態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"根據活動的狀態 \n"
" 逾期:已經超過截止日期 \n"
" 現今:活動日期是當天 \n"
" 計劃:未來活動。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
msgid "Stock"
msgstr "庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode_barcodelookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Stock Barcode Database"
msgstr "庫存條碼資料庫"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock In Transit"
msgstr "運送中庫存"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "庫存位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "庫存位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
msgid "Stock Move"
msgstr "庫存移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Stock Moves"
msgstr "庫存移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "庫存移動分析"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "庫存操作"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
msgid "Stock Package Destination"
msgstr "庫存包裝目的地"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
msgid "Stock Package Level"
msgstr "庫存包裝層級"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
msgid "Stock Picking"
msgstr "庫存揀貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "庫存數"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "庫存數量歷史"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
msgid "Stock Quantity Relocation"
msgstr "庫存數量遷移"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
msgid "Stock Quantity Report"
msgstr "庫存數量報表"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "入庫報告"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "庫存補貨報告"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
msgid "Stock Request an Inventory Count"
msgstr "庫存請求進行盤點"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "庫存規則"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
msgid "Stock Rules Report"
msgstr "庫存規則報表"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "庫存規則報告"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation
msgid "Stock Track Confirmation"
msgstr "庫存追蹤確認"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line
msgid "Stock Track Line"
msgstr "庫存追蹤線"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package
msgid "Stock move"
msgstr "庫存移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "可用的庫存移動(準備好處理)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "庫存移動處於已確認、可用或者在等待的狀態"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "已經處理移動庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "庫存包裝類型"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "庫存規則報告"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "庫存供應商補貨資訊"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
msgid "Stock warehouse replenishment option"
msgstr "庫存倉庫補貨選項"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Storage"
msgstr "貯存位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid "Storage Capacities"
msgstr "儲存容量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Storage Categories"
msgstr "儲存類別"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Storage Category"
msgstr "增加新的儲存類別"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
msgid "Storage Category Capacity"
msgstr "儲存類別容量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "儲存位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__store_type_id
msgid "Storage Type"
msgstr "貯存類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Store To"
msgstr "存放至"
#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid ""
"Store and retrieve information regarding every Lot/Serial Number (condition,"
" product info, ...)."
msgstr "儲存及檢索有關每個批次/序號的資訊(狀況、產品資訊等)。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr "將產品儲存在您倉庫的特定位置(如: 箱櫃、貨架)並據此追蹤庫存."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Store to"
msgstr "貯存至"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
msgid "Store to sublocation"
msgstr "儲存到子位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sublocation
msgid "Sublocation"
msgstr "子位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "供應的倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "供應方法"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "供應倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_scrap_reason_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "標籤名稱已存在!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
msgid "Take From Stock"
msgstr "從庫存獲取"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
msgstr "從庫存位置獲取(如果不可用)觸發另一個規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid ""
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n"
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location."
msgstr ""
"從庫存中獲取: 產品將從來源位置的可用庫存中獲取.\n"
"觸發另一個規則: 系統將嘗試查找庫存規則,將產品帶到來源位置.可用庫存將被忽略.\n"
"從庫存位置獲取(如果不可用)觸發另一個規則: 產品將從來源位置的可用庫存中獲取.如果沒有可用庫存,系統將嘗試查找將產品帶到來源位置的規則."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr "技術欄位 用於決定是否顯示\"分配\"按鈕."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "技術資訊"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
"should be displayed."
msgstr "用於計算是否應顯示“檢查可用性”按鈕的技術欄位."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "範本文字"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The %s location is required by the Inventory app and cannot be deleted, but "
"you can archive it."
msgstr "位置「%s」是庫存應用程式所必需不可刪除但你可將其封存。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one."
" With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
"move."
msgstr "「手動操作」的值會在目前操作之後建立庫存移動.當「自動無步驟增加」時,位置將在原來的移動中被替換."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "The Lot/Serial number (%s) is linked to another product."
msgstr "批次/序號(%s已連結至另一個產品。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The Serial Number (%(serial_number)s) is already used in location(s): %(location_list)s.\n"
"\n"
"Is this expected? For example, this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"序號 (%(serial_number)s) 已在以下位置使用:%(location_list)s.\n"
"\n"
"這是符合預期的嗎?例如,如果在運作相應的收貨操作之前運作送貨操作,則會發生這種情況.在這種情況下,一旦完成全部步驟,問題將自動解決.否則,應更正序號以防止資料不一致."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "The backorder %s has been created."
msgstr "逾期交貨單 %s 已建立."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
msgstr "一間公司內的位置條碼,必須獨一無二!"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr "客戶明確放棄其自己的標準條款和條件,即使這些是在這些標准銷售條款和條件之後制定的. 為了有效,任何減損必須事先以書面形式明確同意."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"The combination of lot/serial number and product must be unique within a company including when no company is defined.\n"
"The following combinations contain duplicates:\n"
"%(error_lines)s"
msgstr ""
"批次/序號與產品的組合,在同一公司內必須獨一無二,即使在未有定義公司的情況也是。\n"
"以下組合有重複項目:\n"
"%(error_lines)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "該公司是從您的使用者喜好自動設定."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "後天"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
msgstr "由於 %s 的延遲,截止日期已自動更新."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
msgid ""
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
"lead time."
msgstr "將根據此提前期計算建立調撥的預期日期."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
msgid "The first in the sequence is the default one."
msgstr "第一個序列中是預設的."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "The following replenishment order have been generated"
msgstr "已生成以下補貨訂單"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "The forecasted quantity of"
msgstr "預測數量之"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "The forecasted stock on the"
msgstr "預估的存量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
msgstr "已產生倉庫間轉移"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "The inventory adjustments have been reverted."
msgstr "庫存調整已恢復."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
msgstr "位置的庫存頻率(天)必須為非負數"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"The minimum quantity must be less than or equal to the maximum quantity."
msgstr "最小數量必須小於或等於最大數量。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "每個公司的倉庫名稱必須唯一!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
msgstr "要產生的序列號必須大於零."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid ""
"The operation brings the products to the intermediate location.But this "
"operation is part of a chain of operations targeting the final location."
msgstr "該操作將產品帶到中期位置。但此操作是針對最終位置的操作鏈的一部份。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
msgid "The operation takes and suggests products from this location."
msgstr "該操作會從此位置獲取及建議產品。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
"操作類型系統允許您為每個庫存操作分配一個特定類型,該類型將相應地改變其檢視.\n"
" 在操作類型上,例如: 您可以指定是否預設需要打包,\n"
" 如果他應該向客戶顯示."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "The operations brings product to this location"
msgstr "該操作會將產品運送至此位置。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "包含此定量的包裝"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr "包含此位置的上級位置.示例:「分配區域」是「1號門」的上級位置."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to a multiple of this field "
"quantity. If it is 0, it is not rounded."
msgstr "採購數量會四捨五入至此欄位數值的整數倍數。若為 0便不作四捨五入。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
msgstr "該產品的數量不足"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "The product's counted quantity."
msgstr "產品盤點得出的實際數量。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
" You may not assign them a package without moving them to a common location."
msgstr ""
"所選數量並不都屬於同一位置。\n"
" 如果不將它們移動到共同位置,就不能為它們分配包裝。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"The quantity done for the product \"%(product)s\" doesn't respect the "
"rounding precision defined on the unit of measure \"%(unit)s\". Please "
"change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr "產品「%(product)s」的完成數量不符合計量單位「%(unit)s」上定義的捨入精度。請更改已完成的數量或計量單位的捨入精度。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The quantity per lot should always be a positive value."
msgstr "每批次數量應始終為正數數值。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr "請求的操作無法處理,因為一個程式錯誤,設定`product_qty`欄位取代了 `product_uom_qty`."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The search does not support the %(operator)s operator or %(value)s value."
msgstr "搜尋不支援 %(operator)s 運算符或 %(value)s 值。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
"future."
msgstr "選定的庫存頻率(天)建立了一個離未來太遠的日期."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The serial number has already been assigned: \n"
" Product: %(product)s, Serial Number: %(serial_number)s"
msgstr ""
"序號已經分配:\n"
" 產品:%(product)s序號%(serial_number)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "每個公司倉庫的簡稱必須是唯一的!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid ""
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
msgstr "當發送產品到此聯繫人時, 此預定義的庫存將用做目的庫位."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid ""
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
msgstr "當從此聯繫人接收產品時, 此預定義的庫存將用做來源庫位."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "打包作業執行的庫存作業"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "建立此移庫動作的相應規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr "在已建立的移動/補貨傳播的倉庫,它可以與此規則所針對的倉庫不同 (例如:從另外倉庫補貨的規則)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
msgstr "沒有要恢復的庫存調整."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities "
"to put in a pack or all products are already in a pack."
msgstr "沒有符合條件的產品可以放入包裝。可能是沒有數量可放入包裝,或是所有產品都已放入包裝。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid "There's no product move yet"
msgstr "還沒有產品移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
msgid "This SN is already in another location."
msgstr "該序列號已使用在其他位置."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
" address and not your warehouse."
msgstr ""
"這增加一個直運路線來應用於產品,以請求您的供應商交付給您的客戶。 一旦銷售訂單被確認,要直運的產品將會產生報價的採購申請。這是按需流量。 "
"請求的送貨地址將是客戶送貨地址,而不是您的倉庫。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
"products."
msgstr "此分析讓您大致了解產品的目前庫存情況."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
msgid ""
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
"product moves."
msgstr "該勾選方格只是指示性質,不會驗證或產生任何產品移動。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "此欄位將填寫揀貨源和其移動的名稱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when this operation is manually "
"created. However, it is possible to change it afterwards or that the routes "
"use another one by default."
msgstr "這是手動建立此操作時,使用的預設目標位置。但是,此位置之後可以更改,或者路線可預設使用另一位置。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when this operation is manually created."
" However, it is possible to change it afterwards or that the routes use "
"another one by default."
msgstr "這是手動建立此操作時,使用的預設來源位置。但是,此位置之後可以更改,或者路線可預設使用另一位置。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "這是庫存定量擁有者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
msgstr "這是計劃移動的產品數量。降低此數量不會產生延期交貨。在指定的移動中更改此數量會影響產品預訂,並應小心操作。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid ""
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
"type=Internal."
msgstr "這個位置(如果它是內部的)和它的全部繼承通過 類型=內部 過濾."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr "該位置的使用情況不能更改為檢視,因為其包含產品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
msgstr "此批次 %(lot_name)s 與此產品 %(product_name)s 不相容"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "This lot/serial number is already in another location"
msgstr "該批次/序列號已使用在其他位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"此選單能讓您完整的追蹤某一特定產品的盤點\n"
"作業。您可以在產品上篩選此產品過去和將來的的所有的移動."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n"
" You can filter on the product to see all the past movements for the product."
msgstr ""
"此功能表為您提供特定產品庫存操作的完整可追溯性.\n"
" 您可以篩選產品以檢視產品的全部過去移動."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note is added to delivery orders."
msgstr "此備註將增加到送貨單中."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr "此備註將增加到內部調撥單中(例如,在倉庫內的檢貨單)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the"
" warehouse)."
msgstr "此備註將增加到收貨單中(例如,將產品儲存在倉庫中的位置)."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
"better solution could be to archive the product and create a new one "
"instead."
msgstr "該產品已用於至少一次庫存移動.不建議更改產品類型,因為這會導致不一致.更好的解決方案可能是歸檔產品並建立一個新產品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
"it belonging to another company."
msgstr "如果此產品有部份數量屬於另一間公司,便不可更改產品所屬公司。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of"
" it belonging to another company."
msgstr "如果此產品有庫存移動屬於另一間公司,便不可更改產品所屬公司。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "此數量以該產品的預設計量單位表示."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid "This record already exists."
msgstr "此記錄已存在."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
msgstr "此報表不能同時用於 %s 已完成和未完成"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation"
" type."
msgstr "此序列字首已被其他操作類型使用。建議您選擇獨特的字首,以避免問題和/或重複的參考值,或將現有參考序列指派給此操作類型。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "此庫存位置將被使用,而非使用預設的,同樣的作為根據製造單產生的庫存移動之來源位置."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "此庫存位置將被使用以替換預設的,當您做盤點時,同樣的作為根據製造單產生的庫存移動之來源位置."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
msgid ""
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
"operations for this product."
msgstr "該使用者將負責與該產品物流操作相關的下一個活動."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
msgstr "這將遺失全部未套用的盤點,要繼續嗎?"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid ""
"Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.<br/>\n"
" Apply anyway?"
msgstr ""
"追踪您增加的那些產品,但未定義批次/序列號. 一旦套用,便無法更改.<br/>\n"
" 仍然套用?"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Time Horizon"
msgstr "時間範圍"
#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid "Tip: Monitor Lot details"
msgstr "提示:監控批次詳情"
#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
msgstr "提示: 使用條碼加快庫存操作"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "To"
msgstr "至"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Apply"
msgstr "套用於"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "延期交貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Count"
msgstr "待計數"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Deliver"
msgstr "待送貨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "To Do"
msgstr "待辦事項"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Location"
msgstr "前往位置"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
msgid "To Order"
msgstr "訂購"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_computed
msgid "To Order Computed"
msgstr "待訂貨計算"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_manual
msgid "To Order Manual"
msgstr "待手動訂貨"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "To Order with Visibility Days"
msgstr "至訂單,連可見天數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Package"
msgstr "前往包裝"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Process"
msgstr "待處理"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "待接收"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "To Reorder"
msgstr "待重新排序"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "今天的活動"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Available"
msgstr "可用總數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Demand"
msgstr "總需求"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Forecasted"
msgstr "預測總計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Free to Use"
msgstr "可用數量總計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Incoming"
msgstr "入庫總計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total On Hand"
msgstr "在庫總計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Outgoing"
msgstr "出庫總計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "數量總計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Reserved"
msgstr "預留總計"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "路線總計"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid ""
"Total weight of packages and products not in a package. Packages with no "
"shipping weight specified will default to their products' total weight. This"
" is the weight used to compute the cost of the shipping."
msgstr "包裹和不在包裹內的產品的總重量. 未指定運輸重量的包裹將預設為其產品的總重量. 這是用於計算運輸成本的重量."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Total weight of products which are not in a package."
msgstr "不在包裝內的產品總重量."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__shipping_weight
msgid "Total weight of the package."
msgstr "包裝的總重量。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Traceability"
msgstr "追溯性"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr "追溯報表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "Track Inventory"
msgstr "追蹤庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"追蹤以下日期的批次和序號: 最佳日期、刪除、使用期限、警示.\n"
"這些日期是根據產品上在批次/序號建立時自動設定的值(以天為單位)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
" based on values set on the product (in days)."
msgstr "追蹤以下日期的批次和序號:最佳日期、刪除、使用期限、警示. 這些日期是根據產品設定的值(以天為單位)在批次/序號建立時自動設定的."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "追蹤您倉庫內的產品位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
msgstr "通過建立庫存產品來追蹤您的庫存數量."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
msgstr "庫存調整中的產品追蹤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids
msgid "Tracking Line"
msgstr "追蹤明細"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Transfer"
msgstr "轉移"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Transfer to"
msgstr "調撥至"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Transfers"
msgstr "調撥"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
msgstr "調撥%s: 請增加一些要移動的項目."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
msgstr "調撥允許您將產品從一個位置移動到另一個位置。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Transfers for Groups"
msgstr "調撥於組"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid ""
"Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
msgstr "在預定時間逾期的調撥或其中一個揀貨將逾期"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
msgid "Transit Location"
msgstr "中轉位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "中轉位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Transport management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr "運輸管理:安排你的車隊或外間承運商運送包裹。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger"
msgstr "觸發器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule"
msgstr "觸發其他規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
msgstr "當沒有庫存,觸發另一個規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger Manual"
msgstr "手動觸發"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Trigger replenishment for scrapped products"
msgstr "報廢產品觸發補貨"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
msgstr "嘗試增加一些進貨或出貨調撥."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Type a message..."
msgstr "輸入訊息..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Type of Operation"
msgstr "作業的類型"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "記錄的異常活動的類型。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS 連接器"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS 連接器"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Unassign"
msgstr "取消分配"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Unavailable Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded: "
"%(serial_numbers_to_locations)s"
msgstr "序列號碼不可用。請更正已編碼的序號:%(serial_numbers_to_locations)s"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Unfold"
msgstr "展開"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "唯一批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "單價"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
msgid "Unit of Measure Name"
msgstr "單位名稱"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Units"
msgstr "單位"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "測量單位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
msgid "Units of Measure"
msgstr "計量單位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
msgid "Units of Measures"
msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
msgid "Unity of measure"
msgstr "計量單位"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Unknown Pack"
msgstr "未知包裝"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Unless previously specified by the source document, this will be the default"
" picking policy for this operation type."
msgstr "除非來源文件有事先另行指定,否則這會是此操作類型的預設提取策略。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "拆開包裝"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Unreserve"
msgstr "取消預留"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter
msgid "Unreturned"
msgstr "未交還"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Unsafe unit of measure"
msgstr "非安全計量單位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
msgid "Unwanted Replenish"
msgstr "不想要的補貨"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "UoM"
msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "測量單位類別"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__uom_id
msgid "Uom"
msgstr "計量單位"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "更新產品數量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
msgid "Update Quantities"
msgstr "更新數量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Quantity"
msgstr "更新數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Updating the location of this transfer will result in unreservation of the currently assigned items. An attempt to reserve items at the new location will be made and the link with preceding transfers will be discarded.\n"
"\n"
"To avoid this, please discard the source location change before saving."
msgstr ""
"更新此轉移的位置,會導致目前已指派的項目被取消保留。系統會嘗試在新位置再次預留物品,而之前轉移的連結將被丟棄。\n"
"\n"
"為避免這種情況,請在儲存之前,放棄來源位置變更。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "使用已有批次/序號"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Use Existing ones"
msgstr "使用現有的"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
"serial numbers."
msgstr "每當為批次和序列號列印條碼時,都使用 GS1 命名法資料矩陣."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
msgid "Use Reception Report"
msgstr "使用收貨報表"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes"
msgstr "使用您自設的路線"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Used by"
msgstr "使用於"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "用於訂購「所有操作」看板檢視"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "User"
msgstr "使用者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "User assigned to do product count."
msgstr "指派執行盤點的使用者."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "核實"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "驗證盤點"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr "變體計數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "供應商"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "供應商位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "供應商位置"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "View"
msgstr "檢視"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "View Availability"
msgstr "查看可用水平"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "View Diagram"
msgstr "檢視圖表"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "檢視位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "View and allocate received quantities."
msgstr "檢視和分配收到的數量."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
msgid "Visibility Days"
msgstr "可見天數"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Visibility days"
msgstr "可見天數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_volume
msgid "Volume for Shipping"
msgstr "運輸體積"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/OUT/00001"
msgstr "WH/OUT/00001"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "WH/OUT/0001"
msgstr "WH/OUT/0001"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Outgoing"
msgstr "倉庫/出庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Stock"
msgstr "倉庫/庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其它移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "等待其它作業"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
msgid "Waiting Availability"
msgstr "等待可用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "等待移動"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "等待調撥"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "倉庫組態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
msgid "Warehouse Domain"
msgstr "倉庫區域"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Warehouse Location"
msgstr "倉庫位置"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "倉庫管理"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
msgid "Warehouse View"
msgstr "倉庫檢視"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "傳播的倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse view location"
msgstr "倉庫檢視庫位"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "倉庫的路線"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
msgid "Warehouse:"
msgstr "倉庫:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Warehouses"
msgstr "倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "Warn Insufficient Quantity"
msgstr "庫存不足時發出警告"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
msgstr "報廢數量不足發出警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Warning Duplicated SN"
msgstr "重複編號警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "警告訊息"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "揀貨的警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Warning: change source location"
msgstr "警告:更改來源位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
msgid "Warnings for Stock"
msgstr "庫存警示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "網站資訊"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "網站溝通記錄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid "Weight for Shipping"
msgstr "航運重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight of the package type"
msgstr "此包裝類型重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
msgid "Weight unit"
msgstr "重量單位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "重量單位計量摘要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "稱重的產品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
msgid "Wh Replenishment Option"
msgstr "倉庫補貨選項"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse."
msgstr "當為這條路線選擇了一個倉庫時,這條路線應該被視為產品經過這個倉庫時的預設路線."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "當所有產品就緒時"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form."
msgstr "勾選後,可以在“產品”表單的“庫存”分頁選項中選擇路線."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
msgstr "勾選後,可以在產品類別中選擇路線."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
msgstr "勾選後,可以在產品包裝上選擇路線."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "When product arrives in"
msgstr "產品到達時"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%(destination)s</b>, <br> "
"<b>%(operation)s</b> are created from <b>%(source_location)s</b> to fulfill "
"the need."
msgstr ""
"當 <b>%(destination)s</b> 需要產品時,<br>會自動建立 <b>%(operation)s</b> 操作,由 "
"<b>%(source_location)s</b> 調配產品,以滿足需求。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products arrive in <b>%(source_location)s</b>, <br> "
"<b>%(operation)s</b> are created to send them to <b>%(destination)s</b>."
msgstr ""
"產品到達 <b>%(source_location)s</b> 時,<br>會自動建立 <b>%(operation)s</b> 操作,將產品運往 "
"<b>%(destination)s</b>。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid ""
"When set to True the destination location of the stock.move will be the "
"rule.Otherwise, it takes it from the picking type."
msgstr "設定為 Truestock.move 的目標位置會依照規則。否則,會使用提取類型中的資料。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr "當揀貨沒有完成時,這允許改變初始需求.當揀貨完成時,這允許改變完成的數量."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity above of this"
" Min Quantity."
msgstr "虛擬庫存低於此欄位指定的最低數量時Odoo 會產生採購動作,以將預測數量提高至高於此最低數量。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity up to (or near to) the Max "
"Quantity specified for this field (or to Min Quantity, whichever is bigger)."
msgstr "虛擬庫存低於最低數量時Odoo 會產生採購動作,以使預測數量達到(或接近)為此欄位指定的最高數量(或最低數量,以數值較高者為準)。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
msgstr "勾選後,運輸承運人將被傳播."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid ""
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
"will be cancelled too."
msgstr "勾選時,如果取消此規則建立的移動,則下一步移動也將被取消."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
msgid ""
"When validating a transfer:\n"
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n"
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
" * Never: remaining products are cancelled"
msgstr ""
"驗證調撥時:\n"
" * 詢問: 要求使用者選擇是否要對剩餘產品進行逾期交貨\n"
" * 始終: 為剩餘產品自動建立逾期交貨\n"
" * 從不: 剩餘產品被取消"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
msgstr "驗證調撥時,產品將分配給此擁有者."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
msgstr "驗證調撥時,產品將從這個擁有者處獲取."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "在揀貨確認後是否增加了移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Width"
msgstr "寬"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
msgid "Width must be positive"
msgstr "寬度必須是正數"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
msgstr "每行寫一個批次/序列名稱,然後寫數量。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"You are about to move quantities in a package without moving the full package.\n"
" Those quantities will be removed from the following package(s):"
msgstr ""
"您要移動一個包裝中的數量,但不移動整個包裝。\n"
" 這些數量將從以下包裝中移除:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid ""
"You are going to pick products that are not referenced\n"
"in this location. That leads to a negative stock."
msgstr ""
"你將要進行揀貨的產品在此位置未被引用。\n"
"這會導致庫存為負數。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
msgstr "很好,沒有補貨的需要!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
"lead to inconsistencies in your stock."
msgstr "如果已使用該數位建立了某些庫存移動, 則不允許更改連結到序號或批號的產品.這將導致您的庫存不一致."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
" Lots/Serial Numbers\"."
msgstr "在此操作類型下不能建立批次或者序號.要更改此設定,請在相應的操作類型下勾選「建立新的批次 / 序號」 選項."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid ""
"You are trying to put products going to different locations into the same "
"package"
msgstr "您試圖將發貨到不同地方的產品裝進同一個包裝內"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
"quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to "
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
"(example: 0.00001)."
msgstr ""
"您使用的計量單位小於在儲存產品時需要用到的計量單位. "
"這可能導致已保留數量上的捨入問題!您應該使用盡可能小的計量單位來管理庫存或將其捨入精度更改為較小值(例如:0.00001)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
"您可以在這裡定義貫穿於整個倉庫的主要路線,\n"
" 與此同時這也決定了產品的流向.\n"
" 這些路徑可以被分配在產品、產品類別上,\n"
" 或者套用於補貨和銷售訂單上."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "You can either :"
msgstr "你還可以:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You can not change the inventory tracking of a product that is currently "
"reserved on a stock move. If you need to change the inventory tracking, you "
"should first unreserve the stock move."
msgstr "你不可更改目前在庫存移動中保留的產品的庫存追蹤。若要更改庫存追蹤,應先取消保留庫存移動。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You can not change the inventory tracking of a product that was already "
"used."
msgstr "你不可變更已被使用產品的庫存追蹤。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered."
msgstr "你不可建立並非手動觸發的延後訂單點。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
msgstr "不可刪除關聯至另一操作的移動"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
"correct the done quantities."
msgstr "如果揀貨已完成,不能刪除產品移動.您可以糾正完成數量."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "不能輸入負數數量."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You can only enter positive quantities."
msgstr "您只能輸入正整數."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
"location."
msgstr "只有在批次/序號存在於單一位置時,才可將其移動至新位置。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
"company per relocation."
msgstr "每次遷移,只能移動存放在單一公司使用地點的正數數量。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
msgstr "只能處理1.0個%s具有唯一序號的產品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-"
"trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered."
msgstr "你只可延後手動訂單點。若不想觸發「自動觸發」的訂單點,請將它們封存。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse"
" by company"
msgstr "如果公司有多個倉庫,則無法停用多倉庫地點"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
msgstr "您不能禁用位置 %s因為它們仍然包含產品。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot archive location %(location)s because it is used by warehouse "
"%(warehouse)s"
msgstr "你不可封存位置 %(location)s因為倉庫 %(warehouse)s 正使用它"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
"in order to reverse the moves which took place."
msgstr "您無法取消已設定為“完成”的庫存移動.請透過建立一個退回單據來執行反向操作."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
msgstr "不可更改已取消的庫存移動。請改為建立新一行。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
msgstr "已完成或取消的轉移,不可更改預定日期。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "您不能更改已設定為“完成”的庫存移動的計量單位."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You cannot change the company of a lot/serial number currently in a location"
" belonging to another company."
msgstr "目前位於其他公司位置的批次/序號的庫存,不可更改公司。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
msgstr "您無法更改此計量單位的比率,因為具有此計量單位的某些產品已被移動或當前已保留."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for "
"this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
"archive this product and create a new one."
msgstr "您無法更改計量單位,因為此產品已有庫存變動.如果要更改計量單位,則應該封存歸檔此產品並建立新產品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr "不能刪除已完成的報廢."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot directly pack quantities from different transfers into the same "
"package through this view. Try adding them to a batch picking and pack it "
"there."
msgstr "你不可在此檢視畫面中,將不同轉移的數量直接打包至同一包裝內。請嘗試將它們添加至批量揀貨中,並在該處將其包裝。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot duplicate stock quants."
msgstr "你不可複製庫存數量。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
msgstr "您不能修改庫存盤虧數量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
" or split the same package into two location."
msgstr "您不能在同一調撥中多次移動同一包裝內容,或將同一包裝拆分到兩個位置."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot pack products into the same package when they are from different "
"transfers with different operation types."
msgstr "若產品來自不同操作類型的不同轉移,便不可包裝至同一包裹中。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot perform moves because their unit of measure has a different "
"category from their product unit of measure."
msgstr "你不可執行移動,因為它們的計量單位與其產品的計量單位並非同一類別。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot set a location as a scrap location when it is assigned as a "
"destination location for a manufacturing type operation."
msgstr "若某個位置已被指定作製造類型操作的目標位置,便不可設為報廢位置。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
"manufacturing type operation."
msgstr "您不能將報廢位置設定為製造類型操作的目標位置."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "不能拆分一個移動草稿. 您需要先確認它."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
msgstr "設為「完成」或「取消」的庫存移動不可分拆。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\" (%s)."
msgstr "您不能從“檢視”類型 (%s) 的位置取貨或交付產品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "您無法取消狀態已標記為「完成」的庫存移動."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr "您不能使用兩次相同的序號. 請更正序號編碼."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot validate a transfer if no quantities are reserved. To force the "
"transfer, encode quantities."
msgstr "如果沒有保留數量,則無法驗證調撥。若要強制調撥,請對有關數量進行編碼。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cant validate an empty transfer. Please add some products to move "
"before proceeding."
msgstr "您無法驗證空的調撥。請在繼續之前,加入一些要調撥的產品。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "您已經處理了初始需求的部分產品."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
msgstr ""
"您有庫存產品已啟用批次/序號追蹤。\n"
"在關閉此設置之前, 請先關閉所有產品的跟蹤功能。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
msgstr "您有沒有批次/序號的產品.您可以通過執行庫存調整來分配批位/序號."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure that is in the same category as"
" the default unit of measure of the product"
msgstr "您必須選擇與產品預設計量單位相同類別的產品計量單位"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return Done pickings."
msgstr "您只能退回已完成的揀貨."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return one picking at a time."
msgstr "您每次只能退回一次揀貨."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
"types."
msgstr "您需要啟動儲存位置才能執行內部操作類型."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "You need to select a route to replenish your products"
msgstr "您需要選擇補貨的路線"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You need to supply a Lot/Serial Number for product:\n"
"%(products)s"
msgstr ""
"需要為以下產品提供批次/序號:\n"
"%(products)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
msgstr "您需要提供產品 %s 的批號/序號."
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "您應該更新此文件以反映您的 T&amp;C."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"You still have ongoing operations for operation types %(operations)s in "
"warehouse %(warehouse)s"
msgstr "倉庫仍有 %(operations)s 類型的操作正在進行。相關倉庫:%(warehouse)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr "您對此產品仍然有一些有效的重訂貨規則. 請先封存歸檔或刪除它們."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid ""
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
"modified instead."
msgstr "您試圖建立一個已存在的記錄. 現有記錄已被修改."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid ""
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n"
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n"
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
msgstr ""
"您將在此處找到基於庫存預測的智能補貨建議.\n"
" 選擇要購買或製造的數量,然後點選下單.\n"
" 如要在將來節省時間,請將規則設定為“自動”."
#. module: stock
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""
"您的午餐已送達.\n"
"請享用您的午餐!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Your stock is currently empty"
msgstr "您的庫存目前是空的"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
msgid "ZPL Labels"
msgstr "ZPL 標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
msgstr "ZPL 標籤 - 每批次/序號一個"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
msgid "ZPL Labels - One per unit"
msgstr "ZPL 標籤 - 每單位一個"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
msgid "ZPL Labels with price"
msgstr "帶價格的 ZPL 標籤"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "]<br/>min:"
msgstr "]<br/>最小:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "barcodelookup.com"
msgstr "barcodelookup.com"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "below the inventory"
msgstr "低於庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost 連接器"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
msgid "closest"
msgstr "最接近的"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "天"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before when starred"
msgstr "開始前天數"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before/"
msgstr "天前/"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. CW"
msgstr "例CW"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. Central Warehouse"
msgstr "例如: 中央倉庫"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "e.g. LOT-PR-00012"
msgstr "例LOT-PR-00012"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "例如: 批次/0001/20121"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "例Lumber Inc"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "e.g. PACK0000007"
msgstr "例如: PACK0000007"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "例如PO0032"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Physical Locations"
msgstr "例如: 物理位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "e.g. Receptions"
msgstr "例如: 接收"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "e.g. SN000001"
msgstr "例SN000001"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Spare Stock"
msgstr "例如: 備用庫存"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "e.g. Two-steps reception"
msgstr "例如: 兩步收貨"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
msgstr "例d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
msgid "fifo"
msgstr "先進先出"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "from location"
msgstr "來自位置"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "在"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "in barcode."
msgstr "在條碼內。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "is"
msgstr "是"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
msgid "least_packages"
msgstr "least_packages"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
msgid "lifo"
msgstr "後進先出"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "minimum of"
msgstr "最小於"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "of"
msgstr "的"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "planned on"
msgstr "計劃於"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "已做替代處理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
msgid "report_stock_quantity_graph"
msgstr "report_stock_quantity_graph"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "reserved"
msgstr "已預留"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "should be replenished"
msgstr "應該補貨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.click_dashboard_graph
msgid "stock.click_dashboard_graph"
msgstr "stock.click_dashboard_graph"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_incoming
msgid "stock.method_action_picking_tree_incoming"
msgstr "stock.method_action_picking_tree_incoming"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_internal
msgid "stock.method_action_picking_tree_internal"
msgstr "stock.method_action_picking_tree_internal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_outgoing
msgid "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
msgstr "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
msgid "stock.putaway.rule"
msgstr "stock.putaway.rule"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "the barcode app"
msgstr "條碼應用程式"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr "下次採購時考慮路徑選擇的倉庫(如果有)."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "to reach the maximum of"
msgstr "達到最大值於"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "units"
msgstr "單位"
#. module: stock
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} 送貨單 (參照 {{ object.name or 'n/a' }})"