Odoo18-Base/addons/account/i18n/fa.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

14724 lines
630 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Maziar Niaki <maziarmn@gmail.com>, 2023
# mohammad rahmani <mohammadrahmani2o0@gmail.com>, 2023
# Amir Fayaz <amirfayaz13@gmail.com>, 2023
# Ali Alikhani <a.alikhani@gmail.com>, 2023
# arya sadeghi <aryasadeghy@gmail.com>, 2023
# Hamid Reza Kaveh <hamidrkp@riseup.net>, 2023
# Sahar Daraye <sahar.daraye.1369@gmail.com>, 2023
# Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2023
# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2023
# Farid Hariri <fhari1234@gmail.com>, 2023
# Arash Sardari <arashss77@gmail.com>, 2023
# سید محمد آذربرا <mohammadazarbara98@gmail.com>, 2023
# M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2023
# Mostafa Barmshory <mostafa.barmshory@gmail.com>, 2023
# hamid hvbnet <hvbnet@yahoo.com>, 2023
# Hamid Darabi, 2023
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2023
# Pouya Malekinejad <pouya.malekinejad@gmail.com>, 2023
# Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2023
# rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2023
# Ali Reza Feizi Derakhshi, 2023
# fardin mardani, 2023
# Hanna Kheradroosta, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Yousef Shadmanesh <y.shadmanesh@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Yousef Shadmanesh <y.shadmanesh@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"The move (%s) is not balanced.\n"
"The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n"
"You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"انتقال (%s) تراز نیست.\n"
"مجموع بدهی ها برابر است با %sو مجموع بستانکاری ها برابر است با%s.\n"
"ممکن است بخواهید یک حساب پیشفرض در دفتر روزنامه مشخص کنید \"%s\" تا هر انتقال را تراز کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
msgid ""
"\n"
" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
" - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n"
" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
" - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-گروه مالیات ها: مالیاتی که از زیر مجموعه هایی از مالیات هاست.\n"
"-ثابت: مقدار مالیات ثابت است صرف نظر از قیمت.\n"
"-درصد قیمت: مقدار مالیات درصدی از قیمت است:\n"
" مثال: 100 * (1 + 10%) = 110 (شامل قیمت نمیشود)\n"
" مثال: 110 / (1 + 10٪) = 100 (شامل قیمت میشود)\n"
"-درصد قیمت در مالیات شامل شده است: مقدار مالیات حاصل تقسیمی از قیمت است:\n"
" مثال: 180 / (1 - 10٪) = 200 (شامل قیمت نمیشود)\n"
" مثال: 200 * (1 - 10٪) = 180 (شامل قیمت میشود)\n"
" "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid " (including this document)"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid " The %(lock_type)s lock date is set on %(lock_date)s."
msgstr "تاریخ قفل %(lock_type)s روی %(lock_date)s تنظیم شده است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
msgid "# Reconciled Bills"
msgstr "# لوایح تطبیق شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
msgid "# Reconciled Invoices"
msgstr "# فاکتورها تطبیق شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
msgid "# Reconciled Statement Lines"
msgstr "# خطوط بیانیه آشتی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "#Created by: %s"
msgstr "#ایجاد شده توسط: %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
msgstr "%(action)s برای روزنامه %(journal)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%(amount)s due %(date)s"
msgstr "%(amount)sناشی از %(date)s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "%d moves"
msgstr "%d انتقال‌ها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (کپی)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (کپی)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "%s (rounding)"
msgstr "%s (گرد کردن)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each"
msgstr "%s - %s؛ %s صورت‌حساب، %s هر کدام در %s دریافت می‌شود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each"
msgstr "%s - %s؛ %s صورتحساب، %s هر کدام در %s تحویل می‌شود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
msgid "%s Excl. Taxes"
msgstr "1%s به استثنای مالیات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
msgid "%s Incl. Taxes"
msgstr "%sشامل مالیات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"%s has reached its Credit Limit of: %s\n"
"Total amount due"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "%s installment #%s"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
msgid "%s is not a stored field"
msgstr "%s یک فیلد ذخیره شده نیست"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "%s.copy"
msgstr "%s.کپی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "(copy)"
msgstr "(کپی)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "(included)."
msgstr "(مشمول)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ").<br/>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
msgstr "- تاریخ پیشفرض فاکتور مشتری/فروشنده پیشنهاد خواهد شد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by automating line creation with the right account &amp; tax."
msgstr "- یک فیلد جدید « مجموع (شامل مالیات)» برای سرعت بخشیدن و کنترل رمزگذاری با ایجاد سطر خودکار خط با حساب و مالیات مناسب."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "- Installment of"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
msgstr "- توالی سند در تمام اسناد قابل ویرایش می شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "مرور ورودی های به طور جزئی وفق داده شده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior."
msgstr ". لطفا مطمئن شوید که این یک رفتار تحت تعقیب است."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in your company's currency."
msgstr ". ورودی های روزنامه باید قبل از ارسال به واحد پول شرکت شما توسط Odoo محاسبه شوند."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ". You might want to put a higher number here."
msgstr ". شما ممکن است بخواهید عددی بزرگتر در اینجا بگذارید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
msgid "... (%s other)"
msgstr "... (%s سایر)"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "10 Days after End of Next Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "روز 15"
#. module: account
#: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template
#: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template
msgid "15%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "2/7 Net 30"
msgstr "2/7 خالص30"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
msgid "21 Days"
msgstr "21 روز"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
msgid "30 Days"
msgstr "30 روز"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% پیش پرداخت، تسویه پایان ماه بعد"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "30% حالا، مابقی 60 روز"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
msgid "45 Days"
msgstr "45 روز"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> due on <b style='color: #704A66;'>%(date)s</b>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "<b>Early Payment Discount applied.</b>"
msgstr "<b>تخفیف پرداخت زودهنگام اعمال شد.</b>"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is your\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" credit note\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is your\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" invoice\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
" This invoice is already paid.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
" <br><br>\n"
" Please use the following communication for your payment: <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</span>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br><br>\n"
" Thank you for your payment.\n"
" Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> amounting\n"
" to <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
msgstr "<em>فاکتور پیشنویس</em>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> دانلود"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" Gaps in the sequence"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"\n"
"شکاف در دنباله"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Waiting for Payment</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Send message</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>ارسال پیام</b>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> چاپ"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Preview"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Configure Email Servers"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': ['|', '|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', '/'), ('quick_edit_mode', '=', True)]}\">Draft</span>"
msgstr "<span attrs=\"{'invisible': ['|', '|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', '/'), ('quick_edit_mode', '=', True)]}\">پیشنویس</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('early_discount', '=', False)]}\"> % if paid within </span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('early_discount', '=', False)]}\"> days</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '!=', 'invoice')]}\"> Invoice</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '=', 'invoice')]}\"> Credit Note</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '!=', 'invoice')]}\">فاکتور</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '=', 'invoice')]}\">یادداشت اعتباری</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('rule_type', '!=', 'invoice_matching')]}\" class=\"o_form_label o_td_label\">Match Invoice/bill with</span>"
msgstr "<span attrs=\"{'invisible': [('rule_type', '!=', 'invoice_matching')]}\" class=\"o_form_label o_td_label\">مطابقت فاکتور/قبض با</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ""
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('allow_out_payment', '=', True)]}\" class=\"text-muted\">Untrusted</span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': [('allow_out_payment', '=', False)]}\" class=\"text-success\">Trusted</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\"/>"
msgstr "<span class = \"fa fa-lg fa-building-o\" title = \"مقادیر مجموعه ای از شرکت خاص است.\" />"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> or </span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> یا </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
msgid "<span class=\"o_form_label oe_inline\" attrs=\"{'invisible':[('amount_type','!=','percentage')]}\">%</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label oe_inline\" attrs=\"{'invisible':[('amount_type','!=','percentage')]}\">%</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "<span class=\"o_form_label oe_inline\" attrs=\"{'invisible':[('amount_type','=','fixed')]}\">%</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label oe_inline\" attrs=\"{'invisible':[('amount_type','=','fixed')]}\">%</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', 'between')]}\">and</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', 'between')]}\">و</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">همه سندهای روزنامه انتخاب شده معتبر و ارسال خواهند شد. شما پس از آن قادر به تغییر آنها نخواهید بود.</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Balance\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"تعادل\n"
"</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Taxes\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"مالیات\n"
"</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">1 Payment</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Basis Entries</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">فاکتور شده</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entries</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">مطلب ثبت شده در روزنامه</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Reconciled Items</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transaction</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" groups=\"base.group_multi_currency\" attrs=\"{'invisible': [('move_type', '=', 'entry')]}\"> in </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" groups=\"base.group_multi_currency\" attrs=\"{'invisible': [('move_type', '=', 'entry')]}\">در</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span class=\"text-danger\">High risk</span>:"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
" Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
"برای ایجاد یک مجله جدید برای این حساب بانکی خالی بگذارید، یا مجله ای را برای پیوند آن با حساب بانکی انتخاب کنید.\n"
"</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">$<span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">$<span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">$<span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">۲,۳۵۰.۰۰</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span class=\"text-warning\">Medium risk</span>: Iban"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">جدید</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">تطبیق</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">نمایش</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">آخرین صورتحساب</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Outstanding Payments/Receipts</span>"
msgstr "<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">پرداختی/دریافتی های باقی مانده</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid "<span> (CR)</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid "<span> (DR)</span>"
msgstr "<span> (DR)</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span> Bill</span>"
msgstr "<span>صورت حساب</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> از </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> تا</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span> due on </span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>5.00</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
msgstr "<span>مقدار به ارز</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>مبلغ</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Description</span>"
msgstr "<span>توضیحات</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>تخفیف %</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span>Draft</span>"
msgstr "<span>پیشنویس</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span>Example: $ 1000 on</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "<span>Followers of the document and</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Date</span>"
msgstr "<span>تاریخ فاکتور</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Number</span>"
msgstr "<span>شماره فاکتور</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Entry</span>"
msgstr "<span>ثبت سند جدید</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>فاکتور جدید</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>جدید</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>عملیات</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>تعداد</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Reference</span>"
msgstr "<span>شماره</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>گزارش</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Running Balance</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>Tax 0%</span>"
msgstr "<span>مالیات ۰٪</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Tax excl.</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Tax incl.</span>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>مالیات‌ها</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
msgstr "<span>این ورودی، قبل از نصب بخش حسابداری، توسط اپ فاکتور تولید خواهد شد. تراز آن به صورت جداگانه فراخوانی خواهد شد.</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "<span>This is a preview of your Terms &amp; Conditions.</span>"
msgstr "<span>این پیش نمایشی از شرایط و ضوابط شما است.</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Unit Price</span>"
msgstr "<span>قیمت واحد</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Upload</span>"
msgstr "<span>آپلود</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>نمایش</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">مجموع</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
msgstr "<strong>مقدار سر رسید</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Credit Note Date:</strong>"
msgstr "تاریخ سند بستانکار"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>کد مشتری:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاریخ:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاریخ انجام<strong/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
msgstr "<strong>تراز انتهای دوره</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
msgstr "<strong>نحوه تحویل : </strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاریخ فاکتور:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاریخ تحویل:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>شماره پیگیری:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
msgstr "<strong>نشانی ارسال:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>سند:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
msgstr "<strong>تراز ابتدای دوره</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>جمع جز</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
msgid ""
"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n"
" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
msgstr ""
"<strong>این واحد پول در حال حاضر برای محاسبه ورودی‌های حسابداری، استفاده می‌شود.</strong> <br/>\n"
" تغییر در روش گرد کردن اعداد، باعث تغییر در اعداد ثبت شده قبلی نمی‌شود، احتمالاً باعث ایجاد عدم هماهنگی با اعداد ثبت شده جدید خواهد شد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
msgid "<strong>Total Rounded</strong>"
msgstr "<strong>مجموع گرد شده</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>کل</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>نوع: </strong>"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "@From: %(email)s"
msgstr "@از: %(email)s"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis."
msgstr ""
"صندوق ثبت به شما امکان می دهد ورودی های نقدی را در پول نقد خود مدیریت کنید\n"
" مجلات این ویژگی یک راه آسان برای پیگیری پول نقد را فراهم می کند\n"
"پرداخت به صورت روزانه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "A bank account can belong to only one journal."
msgstr "یک حساب بانکی تنها می‌تواند به یک دفترروزنامه‌ تعلق داشته باشد."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodically from your bank."
msgstr ""
"صورت حساب بانکی خلاصه ای از تمام تراکنش های مالی است\n"
"در یک دوره زمانی معین در یک حساب بانکی رخ می دهد. شما\n"
" باید این را به صورت دوره ای از بانک خود دریافت کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region."
msgstr "یک موقعیت مالی با مالیات بر ارزش افزوده خارجی در حال حاضر در این منطقه وجود دارد."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"یک سند دفترروزنامه‌ از چند آیتم دفترروزنامه‌ تشکیل شده، که هر\n"
" کدام یک تراکنش بستانکار یا بدهکار است."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
msgid "A journal group name must be unique per company."
msgstr "نام گروه مجله باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"یک روزنامه برای ثبت تراکنشهای همه داده حسابداری استفاده می‌شود\n"
" که مربوط به به کارهای زورمره است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
msgstr "یک خط نمی تواند هم فرزند و هم مقدار دسته بندی بر اساس داشته باشد (خط '%s')."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it."
msgstr "یکی از سطرهای این انتقال، یک حساب نامعتبر است، شما نمی‌توانید این ارسال را انجام دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal."
msgstr "یک پرداخت همیشه باید به نوع سند بانک یا نقدی تعلق داشته باشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and 100"
msgstr "تحمل پرداخت که به عنوان درصد تعریف می شود همیشه باید بین 0 تا 100 باشد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0"
msgstr "تحمل پرداخت که به عنوان مبلغ تعریف می شود باید همیشه بالاتر از 0 باشد"
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique
msgid "A reconciliation model already bears this name."
msgstr "یک مدل آشتی قبلاً این نام را دارد."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
msgid "A report line with the same code already exists."
msgstr "سطر گزارش با همان کد از قبل موجود است."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr "اگر قیمت‌هایتان شامل مالیات است گردکردن در هر سطر توصیه می شود. به این ترتیب مجموع زیرجمع‌های سطر برابر جمع‌کل با مالیات می‌شود."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "A second payment has been created:"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "A second payment will be created automatically in the destination journal."
msgstr "پرداخت دوم به طور خودکار در روزنامه مقصد ایجاد می شود."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
msgstr "یک موقعیت مالیاتی فقط یک بار می‌تواند بر روی همان مالیات‌ها تعریف شود."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "یک هشدار می‌تواند بر روی همکار تعیین شود (حساب)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "گروه‌های حق دسترسی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "هشدار دسترسی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal
msgid "According to each type of account"
msgstr "با توجه به هر نوع حساب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of this account to allow it."
msgstr "حساب %s اجازه تطبیق را نمی دهد. ابتدا پیکربندی این حساب را تغییر دهید تا اجازه داده شود."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "حساب گرد کردن وجه نقد"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "قالب جدول حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
msgstr "میانبر فرمول کدهای حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "ارز حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "داده حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "گروه حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
msgid "Account Groups"
msgstr "گروه‌های حساب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
msgstr "گروه‌های حساب با جزئیات یکسان نمی‌توانند همپوشانی داشته باشند"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "دارنده حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "نام دارنده حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "روزنامه حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
msgid "Account Journal Group"
msgstr "گروه دفترروزنامه‌ حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "نگاشت حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "برگشت سند حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send
msgid "Account Move Send"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Account Name"
msgstr "نام حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Account Number"
msgstr "شماره حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state_flag
msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag"
msgstr "ورود به حساب ایجاد پرچم ایالت فاکتور"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_payable
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "حساب پرداختنی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "ویژگی های حساب"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_receivable
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "حساب دریافتنی"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_pos_receivable
msgid "Account Receivable (PoS)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
msgid "Account Reconcile"
msgstr "تطبیق حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
msgid "Account Root"
msgstr "ریشه حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
msgid "Account Statistics"
msgstr "آمار حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "برچسب حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
msgid "Account Tags"
msgstr "کلمات کلیدی حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "مالیات حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
msgid "Account Tax Group"
msgstr "گروه مالیاتی حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "حساب TaxCloud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates
msgid "Account Templates"
msgstr "الگوهای حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account Type"
msgstr "نوع حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries."
msgstr "نوع حسابی که به منظور اطلاعات استفاده می‌شود، برای ایجاد گزارش‌های قانونی خاص کشور، و مجموعه‌‌ای از قوانین برای بستن یک سال مالی و ایجاد سند افتتاحیه."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
msgid "Account Types"
msgstr "انواع حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "حساب غیر قابل قبول"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
msgid "Account codes first 2 digits"
msgstr "2 رقم اول کد حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid "Account for the difference amount after the expense discount has been granted"
msgstr "پس از اعطای تخفیف هزینه، مبلغ مابه التفاوت را حساب کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid "Account for the difference amount after the income discount has been granted"
msgstr "پس از اعطای تخفیف درآمد، مبلغ مابه التفاوت را حساب کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "گروه حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "گروه های حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account holder name, in case it is different than the name of the Account Holder"
msgstr "نام صاحب حساب در صورتی که با صاحب حساب متفاوت است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "حساب در محصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
msgid "Account on which to post the tax amount"
msgstr "حسابی که مقدار مالیات باید به آن ارسال شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
msgid "Account prefixes can determine account groups."
msgstr "پیشوندهای حساب می توانند گروه های حساب را تعیین کنند."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
msgid "Account report with payment lines"
msgstr "گزارش حساب با سطرهای پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
msgid "Account report without payment lines"
msgstr "گزارش حساب بدون سطرهای پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
msgid "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and used to keep track of the tax base amount."
msgstr "حسابی است که در سطرهای ایجادشده در سند دفترروزنامه بر اساس پول نقد تنظیم شده و برای پیگیری مقدار پایه مالیاتی مورد استفاده قرار می‌گیرد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "حسابی جایگزین"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
msgid "Account to transfer to."
msgstr "حساب برای انتقال به."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill
msgid "Account tour upload bill"
msgstr "تور حساب، آپلود قبض"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Account tour upload bill email confirm"
msgstr "حساب تور قبض آپلود تایید با ایمیل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
msgid "Account used to move the period of a revenue"
msgstr "حساب مورد استفاده برای انتقال دوره یک درآمد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
msgid "Account used to move the period of an expense"
msgstr "حساب مورد استفاده برای انتقال دوره یک هزینه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
msgid "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will contain the tax amount as long as the original invoice has not been reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and put on the regular tax account."
msgstr "حساب موقت مورداستفاده برای انتقال مبلغ مالیاتی برای مالیات بر اساس نقدینگی. این حساب شامل مبلغ مالیات تا زمانی که فاکتور اصلی تطبیق‌داده‌نشده‌ است، می‌شود; در هنگام تطبیق این مبلغ در این حساب لغو شده و در حساب مالیاتی معمول قرار داده می‌شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account with Entries"
msgstr "حساب با سند"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
msgid "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to today"
msgstr "حساب: ورودی های پیش نویس را با فعال بودن auto_post و تاریخ حسابداری تا امروز ارسال کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Accounting"
msgstr "حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "داشبورد حسابداری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Accounting Date"
msgstr "تاریخ حسابداری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "ورودی های حسابداری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting Firms mode"
msgstr "حالت شرکت های حسابداری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "اطلاعات حسابداری"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
msgid "Accounting Periods"
msgstr "دوره های حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "گزارش حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
msgid "Accounting Report Column"
msgstr "ستون گزارش حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
msgid "Accounting Report Expression"
msgstr "بیان گزارش حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
msgid "Accounting Report External Value"
msgstr "گزارش حسابداری ارزش خارجی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
msgid "Accounting Report Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting documents"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
msgstr "حالت شرکت حسابداری رمزگذاری فاکتور/قبض را تغییر می‌دهد:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "تنظیمات مربوط به حسابداری مدیریت می‌شود در"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "حساب‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
msgstr "نگاشت حساب‌ها از نظر مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
msgid "Accounts Prefix"
msgstr "پیشوند حسابها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
msgid "Accrual Account"
msgstr "حساب تعهدی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrual Moves"
msgstr "تحرکات تعهدی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And its reverse entry: %(reverse_entry)s."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrued %s entry as of %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Accrued Account"
msgstr "حساب تعهدی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
msgid "Accrued Orders Wizard"
msgstr "ویزارد سفارشات انباشته شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Accrued total"
msgstr "جمع انباشته شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "اقدام مورد نیاز است"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate to create purchase receipt"
msgstr "فعال‌کردن برای ایجاد رسیدهای خرید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate to create sale receipt"
msgstr "برای ایجاد رسید فروش فعال کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Active Account"
msgstr "حساب فعال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "فعالیت ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "دکوراسیون استثنایی فعالیت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "وضعیت فعالیت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note
msgid "Activity Summary"
msgstr "خلاصه فعالیت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "آیکون نوع فعالیت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
msgid "Activity User"
msgstr "کاربر فعالیت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
msgid "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving collection process."
msgstr "فعالیت به‌طور خودکار در تاریخ سررسید پرداخت برنامه‌ریزی شده و موجب بهبود فرایند جمع آوری خواهد شد."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
msgid "Add a Bank Account"
msgstr "افزودن حساب بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
msgid "Add a Note"
msgstr "افزودن یادداشت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with their mobile banking application."
msgstr "افزودن یک QR کد به صورت حساب خود را به طوری که مشتریان خود را می‌توانید فورا با برنامه بانکداری تلفن همراه خود را پرداخت."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
msgid "Add a bank account"
msgstr "افزودن حساب بانکی"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Add a journal"
msgstr "افزودن روزنامه"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
msgid "Add a journal group"
msgstr "افزودن گروه روزنامه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a line"
msgstr "افزودن یک سطر"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Add a line to your invoice"
msgstr "افزودن یک سطر به فاکتورتان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
msgid "Add a link to a Web Page"
msgstr "یک پیوند به یک صفحه وب اضافه کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Add a new account"
msgstr "افزودن حساب جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a note"
msgstr "افزودن یادداشت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
msgstr "یک کد QR به فاکتورهای خود اضافه کن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
msgid "Add a rounding line"
msgstr "افزودن سطر گردکردن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a section"
msgstr "افزودن بخش"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "یک یادداشت داخلی بگذارید..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "افزودن تماس ها برای درجریان قرار دادن..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Adjusting Amount"
msgstr "مقدار تعدیل"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entry"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "پایه مالیات‌های بعدی را تحت تاثیر قرار می‌دهد"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "After"
msgstr "بعد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
msgid "Aggregate Other Formulas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "نام مستعار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "دامین مستعار"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "All"
msgstr "همه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid "All Users Lock Date"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
msgstr "همه حساب‌های روی سطرها باید نوع یکسان داشته باشند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "All entries are hashed."
msgstr "همه سندها هش دار هستند."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "اجازه دادن به حاشیه محصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "اجازه تطبیق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "اجازه چاپ چک و واریز"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "اجازه مدیریت گردکردن نقدی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "اجازه پیکربندی مالیات‌ها با استفاده از مبنای نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
msgid "Allowed Journals"
msgstr "‌دفترروزنامه‌های مجاز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
msgid "Allowed accounts"
msgstr "حساب‌های مجاز"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use Storno accounting."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "اجازه میدهد که از حسابداری تحلیلی استفاده کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed
msgid "Always (upon invoice)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__always_tax_exigible
msgid "Always Tax Exigible"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
msgid "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company currency."
msgstr "همیشه مقدار مثبت با توجه به این تطبیق در ارز شرکت اظهار شده است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
msgid "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit line foreign currency."
msgstr "همیشه مقدار مثبت با توجه به این تطبیق در ارز شرکت اظهار شده است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
msgid "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit line foreign currency."
msgstr "همیشه مقدار مثبت با توجه به این تطبیق در ارز شرکت اظهار شده است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
msgid "Amount Company Currency Signed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
msgid "Amount Condition"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Amount Due"
msgstr "مقدار سررسید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed
msgid "Amount Due Signed"
msgstr "مقدار سررسید امضاء شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
msgid "Amount Max Parameter"
msgstr "پارامتر حداکثر مقدار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
msgid "Amount Min Parameter"
msgstr "پارامتر حداقل مقدار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "مقدار امضاء شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "نوع مقدار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Amount in Currency"
msgstr "مقدار به ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
msgid "Amount to Pay (company currency)"
msgstr "مقدار برای پرداخت (ارز شرکت)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
msgstr "مقدار برای پرداخت (ارز خارجی)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_words
msgid "Amount total in words"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "Amount:"
msgstr "مقدار"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
msgstr "یک حساب غیرترازنامه‌ای نمی‌تواند وصل‌شدنی باشد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
msgstr "یک حساب غیرترازنامه‌ای نمی‌تواند مالیات داشته باشد"
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
msgid "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
msgstr "یک موقعیت مالیاتی حساب برای بعضی حساب‌ها فقط یک بار می‌تواند تعریف شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"یک حساب بخشی از دفترکل است و به شرکت شما اجازه\n"
" ثبت همه نوع تراکنش‌های بدهکار و بستانکار میدهد.\n"
" شرکت‌ها حساب‌های سالیانه خود را در دو بخش اصلی ارائه می‌کنند:\n"
" ترازنامه و حساب درآمد (حساب سود و زیان).\n"
" حساب‌های سالیانه شرکت‌ها بر اساس درخواست قانون باید\n"
" ارائه کننده مقدار مشخص از اطلاعات باشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی رخ داده است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the unique previous posted journal entry."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "حساب تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "حسابداری تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "حساب های تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
msgid "Analytic Distribution Model"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
msgid "Analytic Distribution Models"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
msgid "Analytic Filter"
msgstr "فیلتر تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Items"
msgstr "آیتم های تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "سطرتحلیلی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "سطرهای تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
msgid "Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "سطرهای تحلیلی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name
msgid "Another entry with the same name already exists."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
msgid "Applicability"
msgstr "قابل استفاده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
msgstr "مالیات بر ارزش افزوده کشور اتحادیه اروپا که کالاها و خدمات به آن تحویل داده می شود را اعمال کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
msgstr "فقط در صورتی اعمال کنید که کشور تحویل با گروه مطابقت داشته باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
msgid "Apply only if delivery country matches."
msgstr "اعمال تنها در صورتی که کشور محل تحویل مطابقت دارد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "تنها در صورتی که همکار شماره ارزش افزوده دارد اعمال کن."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
msgid "Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching criterias (VAT/Country) are met."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
msgid "Archived"
msgstr "بایگانی شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
msgid "Asset"
msgstr "دارایی"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Assets"
msgstr "دارایی ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
msgid "At Date"
msgstr "در تاریخ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
msgid "At the beginning of the fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
msgid "At the beginning of the period"
msgstr "در ابتدای دوره"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
msgid "Attach"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
msgid "Attach a file"
msgstr "پیوست فایل"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "تعداد پیوست ها"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
msgid "Auditable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
msgid "August"
msgstr "آگوست"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Auto Reconcile"
msgstr "تطبیق خودکار"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Auto-Complete"
msgstr "تکمیل خودکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill."
msgstr "تکمیل کردن خودکار با استفاده از قبض‌های پیشین."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
msgid "Auto-generated Payments"
msgstr "پرداخت‌های خودکار ایجاد‌شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post
msgid "Auto-post"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_until
msgid "Auto-post until"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
msgid "Auto-validate"
msgstr "تایید خودکار"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "سطر تراز خودکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "نرخهای ارز خودکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
msgid "Automatic Entry Default Journal"
msgstr "‌دفترروزنامه‌ پیش‌فرض سند خودکار"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
msgid "Automatic sequence"
msgstr "دنباله خودکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
msgid "Availability"
msgstr "دسترسی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
msgid "Available Journal"
msgstr "دفترروزنامه موجود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
msgid "Available Partner Bank"
msgstr "بانک شریک موجود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
msgid "Available Payment Method"
msgstr "روش پرداخت موجود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
msgid "Available Payment Method Line"
msgstr "سطر روش پرداخت موجود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
msgid "Average Price"
msgstr "قیمت میانگین"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "BILL"
msgstr "صورتحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
msgid "Bad Debtor"
msgstr "بد حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
msgid "Balance"
msgstr "تراز"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "ترازنامه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "Balance percentage can't be 0"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
#: model:ir.module.category,name:account.module_category_accounting_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Bank"
msgstr "بانک"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "حساب بانکی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Bank Account %s created"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Bank Account %s updated"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Bank Account %s with number %s deleted"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account Number"
msgstr "شماره حساب بانک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
msgid "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a Partner bank account number."
msgstr "شماره حساب بانکی که فاکتور به آن پرداخت خواهد شد. حساب بانکی شرکت اگر این فاکتور مشتری و یا فروشنده یادداشت اعتباری، در غیر این صورت یک شماره حساب بانکی شریک است."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier_accounts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Accounts"
msgstr "حساب‌های بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "فیدهای بانک"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_finance
msgid "Bank Fees"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "کد شناسه بانک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "روزنامه‌های بانک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id
msgid "Bank Partner"
msgstr "همکار بانک"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "انتقال وصل‌کردن بانک از پیش‌تنظیم"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "انتقال از پیش تعیین شده تطبیق بانک پیش‌تنظیم"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "صورت حساب بانک"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "سطر صورتحساب بانک"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "صورتحسابهای بانک"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "حساب معلق بانک"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "تراکنش بانک"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Bank Transactions Conditions"
msgstr "شرایط تراکنش بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
msgid ""
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n"
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
msgid "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr "نوع حساب بانکی: عادی یا IBAN. استنباط‌شده از شماره حساب بانکی."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "بانک و صندوق"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
msgid "Bank setup manual config"
msgstr "پیکربندی دستی حساب بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
msgid "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until the final reconciliation allowing finding the right account."
msgstr "تراکنش‌های صورت وضعیت بانکی تا زمانی که تطبیق امکان پیدا کردن حساب صحیح را بدهد، در حساب معلق ثبت می‌شود."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Bank: Balance"
msgstr "بانک: تراز"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
msgid "Banks"
msgstr "بانک‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
msgid "Base"
msgstr "پایه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
msgid "Base Amount"
msgstr "مقدار پایه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
msgid "Base Tax Received Account"
msgstr "حساب مالیات دریافتی پایه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
msgid "Base on which the factor will be applied."
msgstr "بر مبنای چیزی که نرخ اعمال خواهد شد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
msgid "Based On"
msgstr "بر اساس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
msgid "Based on Customer"
msgstr "بر اساس مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
msgid "Based on Invoice"
msgstr "بر اساس فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
msgstr ""
"بر اساس فاکتور: به محض معتبر‍شدن فاکتور، مالیات سررسید می‌شود.\n"
"بر اساس پرداخت: به محض دریافت وجه فاکتور، مالیات سررسید می‌شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
msgid "Based on Payment"
msgstr "بر اساس پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Payments"
msgstr "پرداخت های انبوه"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
msgid "Before"
msgstr "قبل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. responsibility."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Bic"
msgstr "کد شناسه بانک"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bill"
msgstr "صورتحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
msgid "Bill Currency"
msgstr "ارز صورتحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Bill Date"
msgstr "تاریخ صورتحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Bill Reference"
msgstr "شماره مرجع قبض"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "صورتحساب"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Billing Administrator"
msgstr "مدیر صدور قبض"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "صورتحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "تحلیل صورتها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Pay"
msgstr "پرداخت صورتحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Validate"
msgstr "قبض برای تایید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Bills to pay"
msgstr "صورتحساب برای پرداخت"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay
msgid "Bills to receive"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
msgid "Blank if Zero"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "پیام مسدود کننده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean
msgid "Boolean"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "تراز حساب‌ها را به جلو بیاورید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "مرور کشورهای موجود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "مدیریت بودجه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
msgid "Button to generate counterpart entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
msgid "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it."
msgstr "با برداشتن تیک قیلد فعال، ممکن است یک موقعیت مالی را بدون حذف آن پنهان کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "با برداشتن تیک قیلد فعال، ممکن است یک موقعیت مالی را بدون حذف آن پنهان کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "CABA"
msgstr "CABA"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CAMT Import"
msgstr "ورود از CAMT"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr "حمل و بیمه پرداخت می شود به"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr "حمل پرداخت شده به"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr "هزینه و حمل و نقل"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr "هزینه، بیمه و حمل و نقل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CSV, XLS, and XLSX Import"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "CUST"
msgstr "سفارشی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
msgid "Can Edit Wizard"
msgstr "ویزارد امکان ویرایش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
msgid "Can Group Payments"
msgstr "امکان پرداخت‌های گروهی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "لغو سند"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "فاکتور لغو شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"فهرست حساب برای این شرکت یافت نشد، شما باید آن را پیکربندی کنید. \n"
"لطفا به پیکربندی حساب بروید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "نمی‌توان یک کد حساب استفاده نشده ایجاد کرد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
msgid "Carry Over To"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Carryover lines for: %s"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_cash
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Cash"
msgstr "نقد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Cash Account"
msgstr "حساب نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "مبنای نقد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
msgid "Cash Basis Entries"
msgstr "ورودی های پایه نقدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "‌دفترروزنامه‌ مبنای نقدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
msgid "Cash Basis Origin"
msgstr "مبدأ پایه نقدی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_caba
msgid "Cash Basis Taxes"
msgstr "مالیات‌های مبنای نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
msgid "Cash Basis Transition Account"
msgstr "حساب انتقال مبنای نقدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
msgid "Cash Difference Expense Account"
msgstr "حساب هزینه مغایرت صندوق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income
msgid "Cash Difference Gain"
msgstr "سود تفاوت نقدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
msgid "Cash Difference Income Account"
msgstr "حساب درآمد تفاوت نقدی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense
msgid "Cash Difference Loss"
msgstr "زیان تفاوت نقدی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain
msgid "Cash Discount Gain"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid "Cash Discount Gain account"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss
msgid "Cash Discount Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid "Cash Discount Loss account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "ثبت‌های نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "گرد کردن پول نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "روش گردکردن نقدی"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "گرد کردن پول نقد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Cash Statement"
msgstr "صورت‌حساب‌ نقد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Cash basis rounding difference"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Cash: Balance"
msgstr "صندوق: تراز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in accordance with their internal legislation. Any withholding at source will be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
msgid "Change Account"
msgstr "تغییر حساب"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Change Period"
msgstr "تغییر دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "تغییر برچسب همتا که تفاوت پرداخت را نگه خواهد داشت"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "تغییر شماره مالیات بر ارزش افزوده پس از صدور سند(ها) برای حساب شما مجاز نیست. لطفا برای این عملیات مستقیما با ما تماس بگیرید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "زمانی که فاکتورهایی برای حساب شما صادر شده باشد، تغییر نام شرکت شما مجاز نیست. لطفا برای این عملیات مستقیما با ما تماس بگیرید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr "زمانی که فاکتورهایی برای حساب شما صادر شده باشد، تغییر نام شرکت شما مجاز نیست. لطفا برای این عملیات مستقیما با ما تماس بگیرید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template
msgid "Chart Template"
msgstr "پوسته نمودار"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "قالبهای نمودار"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "جدول حساب ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
msgid "Chart of Accounts Matches"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "جدول حساب ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
msgid "Chart of accounts set."
msgstr "مجموعه جدول حساب ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items."
msgstr "این گزینه را تیک بزنید، اگر این حساب اجازه تطابق فاکتورها و پرداخت‌ها با اقلام دفترروزنامه را می‌دهد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and credit notes made from this journal"
msgstr "این گزینه را تیک کنید اگر نمی خواهید دنباله مشابهی را برای فاکتورها و یادداشت‌های اعتباری ساخته شده از این دفترروزنامه به اشتراک بگذارید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and bank transactions posted on this journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
msgid "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines associated with this tag in tax report computation."
msgstr "این گزینه را تیک بزنید، تا مقدار مطلق مانده سطرهای مرتبط با این تگ را در محاسبات گزارش مالیاتی خنثی کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
msgstr "این را تیک بزنید، اگر قیمتی که بر روی محصول و فاکتورها استفاده می کنید شامل این مالیات است."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "Check why it's risky."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "Check why."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "چکها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
msgid "Child Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "مالیاتهای فرزند"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
msgid "Choose a default sales tax for your products."
msgstr "یک مالیات فروش پیش‌فرض برای محصولات خود انتخاب کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method
msgid "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor \"cancel\" if the invoice is already reconciled."
msgstr "انتخاب کنید چگونه می‌خواهید این فاکتور را بستانکار کنید. اگر این فاکتور از قبل تطبیق‌داده‌شده‌ باشد، شما نمی‌توانید \"تغییر\" دهید و نمی‌توانید \"لغو\" کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Click"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed
msgid "Closed"
msgstr "بسته شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Code"
msgstr "کد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "Code Prefix"
msgstr "پیشوند کد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
msgid "Code Prefix End"
msgstr "انتهای پیشوند کد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
msgid "Code Prefix Start"
msgstr "ابتدای پیشوند کد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "با استفاده از سرویس Euro SEPA، پرداخت های مشتری را با یک کلیک جمع آوری کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe with intrastat"
msgstr "جمع آوری اطلاعات و تولید آمار در مورد تجارت کالا در اروپا با intrastat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
msgid "Color Index"
msgstr "رنگ پس زمینه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
msgid "Columns"
msgstr "ستون‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
msgid "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When set, this line will generate sublines grouped by those keys."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "نهاد تجاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
msgid "Communication Standard"
msgstr "استاندارد ارتباطات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
msgid "Communication Type"
msgstr "نوع ارتباطات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "شرکت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "شرکت‌هایی که به همکار مربوط است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Company Bank Account"
msgstr "حساب بانکی شرکت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
msgid "Company Country"
msgstr "کشور شرکت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "ارز شرکت"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "طرح بندی اسناد شرکت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
msgid "Company Fiscal Country Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
msgid "Company Storno Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "شرکت نمودار حسابها دارد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "شرکت مربوط به این روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
msgid "Computation Engine"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax
msgid "Compute All Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty
msgid "Compute All Tax Dirty"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
msgstr "نرخ های مالیات را بر اساس کد پستی آمریکا محاسبه کن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "تراز محاسبه شده"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تنظیمات پیکربندی"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Configuration review"
msgstr "مرور پیکربندی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Confirm"
msgstr "تایید کردن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel
msgid "Congratulations! You are all set."
msgstr "تبریکات! شما کامل انجام دادید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
msgid "Connect your financial accounts in seconds."
msgstr "حساب های مالی خود را در چند ثانیه متصل کنید."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Contact"
msgstr "مخاطب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
msgid "Contains"
msgstr "محتوی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_body
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "حق دسترسی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr "تبدیل بین واحدهای اندازه گیری تنها در صورتی می تواند اتفاق بیفتد که به یک دسته تعلق داشته باشند. تبدیل بر اساس نسبت ها انجام خواهد شد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Corrupted data on journal entry with id %s."
msgstr "داده معیوب در سند دفترروزنامه‌ با شناسه %s."
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_production
msgid "Cost of Production"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "هزینه درآمد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it manually."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
msgid "Could not upload files"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Counterpart Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "کد کشور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "گروه کشور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
msgid "Country Matches"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name
msgid "Country Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
msgstr "کشوری که این برچسب برای آن در دسترس است، زمانی که بر مالیات اعمال می شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Coverage"
msgstr "روکش"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
msgid "Create Automatic Entries"
msgstr "ایجاد سندهای خودکار"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "Create Entry"
msgstr "ایجاد ورودی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
msgid "Create Invoice"
msgstr "ایجاد فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Create Invoices upon Emails"
msgstr "ایجاد فاکتور بر اساس ایمیل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Create Journal Entries"
msgstr "ایجاد سند دفترروزنامه‌"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Create Manually"
msgstr "ایجاد دستی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Create Payment"
msgstr "ایجاد پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Create Payments"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "ایجاد حساب بانکی"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
msgid "Create a credit note"
msgstr "ایجاد یک اعلامیه بستانکار"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "ایجاد فاکتور مشتری"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Create a journal entry"
msgstr "ایجاد یک سند دفترروزنامه‌"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts
msgid "Create a new bank account"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Create a new cash log"
msgstr "ایجاد یک لاگ نقد جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "یک مشتری جدید در دفترچه آدرس خود ایجاد کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
msgid "Create a new fiscal position"
msgstr "ایجاد یک موقعیت مالی جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid "Create a new incoterm"
msgstr "ایجاد یک اینکوترم جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
msgid "Create a new purchasable product"
msgstr "ایجاد یک محصول خریدنی"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Create a new reconciliation model"
msgstr "ایجاد یک مدل تطبیق جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
msgid "Create a new sales receipt"
msgstr "ایجاد یک رسید فروش جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
msgid "Create a new sellable product"
msgstr "ایجاد یک محصول قابل فروش جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
msgid "Create a new supplier in your address book"
msgstr "ایجاد یک تامین‌کننده جدید در دفتر مخاطبان"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
msgid "Create a new tax"
msgstr "ایجاد یک مالیات جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
msgid "Create a new tax group"
msgstr "یک گروه مالیاتی جدید ایجاد کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
msgid "Create a vendor bill"
msgstr "ایجاد یک قبض فروشنده جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
msgid "Create a vendor credit note"
msgstr "ایجاد یک اعلامیه بستانکار فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice
msgid "Create first invoice"
msgstr "ایجاد اولین فاکتور"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "ایجاد فاکتور/قبض"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
msgid "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with your customers."
msgstr "فاکتورها را ایجاد کنید، پرداخت‌ها را ثبت کنید و گفتگوه با مشتریان خود را پیگیری کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
msgid "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with your vendors."
msgstr "فاکتورها را ایجاد کنید، پرداخت‌ها را ثبت کنید و گفتگوه با مشتریان خود را پیگیری کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "ایجاد اولین گردکردن نقد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
msgid "Create your first invoice."
msgstr "ایجاد اولین فاکتور شما."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Created By"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Created On"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
msgid "Created on"
msgstr "ایجادشده در"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
msgid "Credit"
msgstr "بستانکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
msgid "Credit Amount Currency"
msgstr "ارز مبلغ بستانکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "کارت اعتباری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "حد اعتبار"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Credit Limits"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method
msgid "Credit Method"
msgstr "روش بستانکاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "انتقال اعتباری"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Credit Note"
msgstr "چک پول"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Credit Note Created"
msgstr "اعلامیه بستانکار ایجادشد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
msgid "Credit Note Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
msgid "Credit Note: Sending"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Credit Notes"
msgstr "سند بستانکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "اقلام دفترروزنامه‌ بستانکار که با این قلم دفترروزنامه‌ تطابق دارند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit limit specific to this partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
msgid "Cumulated Balance"
msgstr "مانده تجمعی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
msgid "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
msgstr "مانده تجمعی بسته به دامنه وبه‌ترتیب انتخاب شده در نما."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "ارزها"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Currency"
msgstr "ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
msgid "Currency Conversion Helper"
msgstr "کمک کار تبدیل ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr "‌دفترروزنامه‌ تبدیل ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "نرخ ارز"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "اختلاف نرخ تبدیل ارز"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
msgstr "ارز همیشه باید به منظور تولید کد QR ارائه شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
msgid "Currency of the credit journal item."
msgstr "ارز قلم بستانکار دفترروزنامه."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
msgid "Currency of the debit journal item."
msgstr "ارز ارز بدهکار دفترروزنامه‌."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_current_assets
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
msgid "Current Assets"
msgstr "دارایی های جاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
msgid "Current Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_current_liabilities
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
msgid "Current Liabilities"
msgstr "بدهی های جاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
msgid "Current Statement Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "درآمدهای سال جاری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cust. Payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cust. Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
msgid "Custom Audit Action"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
msgid "Custom Python Function"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
msgid "Customer Addresses"
msgstr "نشانی های مشتری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Customer Bank Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "یادداشت اعتباری مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
msgid "Customer Invoice"
msgstr "فاکتور مشتری"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
msgid "Customer Invoices"
msgstr "فاکتورهای مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Customer Payment"
msgstr "پرداخت مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "شرایط پرداخت مشتری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer Payments"
msgstr "پرداخت‌های مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "آدرس پرتال مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
msgid "Customer Rank"
msgstr "رتبه مشتری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Customer Reference"
msgstr "مرجع (معرف) مشتری"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Customer Reimbursement"
msgstr "بازپرداخت مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "مالیات های مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer/Vendor"
msgstr "مشتری/فروشنده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Customer:"
msgstr "مشتری:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Customize"
msgstr "سفارشی سازی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Customize the look of your invoices."
msgstr "ظاهر فاکتور خود را سفارشی کنید."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Customize your layout."
msgstr "صفحه‌آرایی خود را سفارشی کن."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cut-Off"
msgstr "قطع"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr "تحویل در محل"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
msgstr "تحویل در محل تخلیه"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr "تحویل عوارض پرداخت‌شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
msgid "DOWN"
msgstr "پایین"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Dashboard"
msgstr "تحلیل فروش"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
msgid "Data Inalterability Check"
msgstr "بررسی تغییرناپذیری داده‌ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Data consistency check"
msgstr "بررسی سازگاری داده‌ها"
#. module: account
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
msgstr "تاریخی (شامل خودش) که از آن اعداد مجدد شماره‌گذاری می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
msgid "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
msgstr "تاریخی (شامل خودش) که اعداد تا آن مجدد مرتب می‌شود. اگر تنظیم نشده‌باشد، تمام سندهای دفترروزنامه تا پایان دوره، مجدد شماره‌گذاری می‌شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode
msgid "Date Mode"
msgstr "حالت تاریخ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
msgid "Date Scope"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
msgid "Date example"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the opening entry."
msgstr "تاریخ که از آن حسابداری در اودوو مدیریت می‌شود. این تاریخ سند افتتاحیه است."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "تاریخ ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
msgid "Datetime"
msgstr "تاریخ زمان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days
msgid "Days"
msgstr "روز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month
msgid "Days after end of month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month
msgid "Days after end of next month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after
msgid "Days after invoice date"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
msgid "Debit"
msgstr "بدهکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
msgid "Debit Amount Currency"
msgstr "ارز مبلغ بدهکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "انتقال بدهی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "اقلام بدهکار دفترروزنامه‌ که با این قلم دفترروزنامه‌ تطابق دارند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
msgid "Decimal Separator"
msgstr "جداساز شمارگانی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "دنباله اعلامیه بستانکار اختصاصی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
msgid "Dedicated Payment Sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
msgid "Default Account"
msgstr "حساب پیش فرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
msgid "Default Account Type"
msgstr "نوع حساب پیش‌فرض‌"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Accounts"
msgstr "حساب های پیش‌فرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
msgid "Default Credit Limit"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Expense Account"
msgstr "حساب هزینه پیش‌فرض"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Income Account"
msgstr "حساب درآمد پیش‌فرض"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm of your company"
msgstr "اینکوترم پیش‌فرض برای شرکت شما"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
msgid "Default Opening"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default PoS Receivable Account"
msgstr "حساب پیش‌فرض پایانه فروش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "مالیات خرید پیش فرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "مالیات فروش پیش فرض"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sending Options"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "مالیات های پیش فرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط پیش‌فرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "شرایط و شوابط پیش‌فرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
msgid "Default incoterm"
msgstr "اینکوترم پیش‌فرض"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied to local transactions"
msgstr "مالیات‌های پیش‌فرض اعمال شده به تراکنش‌های محلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Default taxes used when buying the product."
msgstr "مالیات‌های پیش‌فرض هنگام خرید محصول."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Default taxes used when selling the product."
msgstr "مالیات‌های پیش‌فرض هنگام فروش محصول."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
msgid "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in all journals."
msgstr "تعریف کنید که این حساب در کدام دفترروزنامه‌ها استفاده شود. در صورت خالی بودن، در تمام دفترروزنامه‌ها می‌تواند استفاده شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr "کوچکترین واحد ارزی که برای پرداخت نقدی استفاده می شود را تعریف کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
msgid "Define your fiscal years &amp; tax returns periodicity."
msgstr "سال‌های مالی و دوره‌ اظهارنامه مالیاتی خود را تعریف کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
msgstr "تعریف می‌کند که چگونه صورت وضعیت‌های بانکی ثبت خواهدشد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
msgid "Defines if the field account prefix should be displayed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
msgid "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash."
msgstr "تعریف کوچکترین سکه ارز مورد استفاده برای پرداخت پول نقد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "تعریف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "درجه اعتمادی که به این بدهکار دارید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type
msgid "Delay Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_shipping_id
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
msgid "Delivery Address"
msgstr "آدرس تحویل"
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
msgid "Demo CEO Wages Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
msgid "Demo Capital Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
msgid "Demo Sale of Land Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
msgid "Demo Stock Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "مستهلک شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
msgid "Depreciation"
msgstr "استهلاک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "توضیحات فاکتور"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
msgid "Destination Account"
msgstr "حساب مقصد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id
msgid "Destination Journal"
msgstr "روزنامه مقصد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Destination journal"
msgstr "روزنامه مقصد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "تشخیص خودکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
msgid "Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is used to perform tax adjustment."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "حساب نفوت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
msgid "Difference accepted in case of underpayment."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Digitization"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__direction_sign
msgid "Direction Sign"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال شده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Disc.%"
msgstr "تخفیف%"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Discard"
msgstr "رها کردن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage
msgid "Discount %"
msgstr "تخفیف %"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "تخفیف(٪)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Discount Amount"
msgstr "مقدار تخفیف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
msgid "Discount Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Discount Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days
msgid "Discount Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
msgid "Discount amount in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
msgid "Display Account Prefix"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
msgid "Display Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_inactive_currency_warning
msgid "Display Inactive Currency Warning"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_mail_composer
msgid "Display Mail Composer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code
msgid "Display QR-code"
msgstr "نمایش کد QR"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
msgid "Display QR-code on invoices"
msgstr "نمایش کد QR در فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
msgid "Display Rounding Warning"
msgstr "نمایش هشدار گردکردن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
msgid "Display SEPA QR-code"
msgstr "نمایش کد QR SEPA"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "نوع نمایش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
msgid "Display preview button"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Display the total amount of an invoice in letters"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids
msgid "Distribution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Distribution for Invoices"
msgstr "توزیع فاکتورها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
msgid "Distribution for Refund Invoices"
msgstr "توزیع فاکتورهای برگشتی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Distribution for Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__repartition_line_ids
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
msgstr "توزیع وقتی که مالیات بر روی یک برگشتی استفاده شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
msgstr "توزیع وقتی مالیات بر روی یک فاکتور استفاده شده"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_dividends
msgid "Dividends"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "دسترسی ندارید، از این داده ها برای ایمیل خلاصه کاربر صرفنظر کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
msgid "Document Digitization"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
msgid "Domain Formula Shortcut"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Domestic country of your accounting"
msgstr "کشور داخلی حسابداری شما"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__done
msgid "Done"
msgstr "انجام شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__checkbox_download
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_download
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml:0
msgid "Download XSD files (XML validation)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_download
msgid "Download by default"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
msgid "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing Entry."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Bill"
msgstr "پیش‌نویس قبض"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "پیش‌نویس اعلامیه بستانکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
msgid "Draft Entries"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Entry"
msgstr "سند پیش‌نویس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "پیشنویس فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "پیشنویس فاکتورها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Draft Payment"
msgstr "پیش‌نویس پرداخت"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Purchase Receipt"
msgstr "پیش‌نویس رسید خرید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Sales Receipt"
msgstr "پیش‌نویس رسید فروش"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Draft Vendor Credit Note"
msgstr "پیش‌نویس اعلامیه بستانکار فروشنده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "Due"
msgstr "پرداختنی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Due Amount for"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Due Date"
msgstr "تاریخ سررسید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Due Terms"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر کردن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicated_ref_ids
msgid "Duplicated Ref"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "گزارشهای پویا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr "درب کارخانه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "EXCH"
msgstr "صرافی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount
msgid "Early Discount"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
msgid "Early Payment Discount"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Early Payment Discount (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
msgid "Early Payment Discount Mode"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage
msgid "Early Payment Discount granted for this payment term"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "Early Payment Discount: <b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_totals
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
msgstr "در صورت برخورد با مشکلات گرد کردن ، مبلغ مالیات را ویرایش کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__checkbox_send_mail
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Email Alias"
msgstr "مستعار ایمیل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email
msgid "Email by default"
msgstr "ایمیل به طور پیش‌فرض"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Empty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__enable_download
msgid "Enable Download"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__enable_send_mail
msgid "Enable Send Mail"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
msgid "Enabled by Default"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
msgid "End of Following Month"
msgstr "پایان ماه بعد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "تراز پایانی"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "داده ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
msgid "Entries Count"
msgstr "تعداد ورودی ها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Entries are hashed from %s (%s)"
msgstr "ورودی ها از %s هش می‌شوند (%s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Entries are not from the same account: %s"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
msgstr "ورودی ها را می توان تنها برای یک شرکت در یک زمان ایجاد کرد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Entries don't belong to the same company: %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
msgid "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this checkbox to post them now."
msgstr "سندها برای آینده تنظیم شده تا به‌طور خودکار به طور پیش‌فرض ثبت شود. این گزینه را تیک بزنید تا آنها هم اکنون ثبت شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "ورودی‌های برای بازبینی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
msgid "Entries: %(account)s"
msgstr "سندها: %(account)s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
msgid "Epd Dirty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
msgid "Epd Key"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
msgid "Epd Needed"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Equity"
msgstr "حقوق صاحبان سهام"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
msgid "European"
msgstr "اروپایی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
msgid "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from the matching string"
msgstr "هر کاراکتری که نه رقم است و نه جداکننده از رشته تطبیق حذف خواهد شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
msgid "Example Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
msgid "Example Invalid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
msgid "Example Preview"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount
msgid "Example Preview Discount"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
#: model:account.journal,name:account.1_exch
msgid "Exchange Difference"
msgstr "تفاوت تسعیر نرخ ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "‌دفترروزنامه‌ سود و زیان تسعیر ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "انتقال اوراق بهادار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
msgid "Excluded Journals"
msgstr "‌دفتر‌دفترروزنامه‌های مستثنی شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "یک جدول حساب نیاز است"
#. module: account
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
msgid "Expense"
msgstr "هزینه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "حساب هزینه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
msgid "Expense Accrual Account"
msgstr "حساب تعهدی هزینه"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Expenses"
msgstr "هزینه ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
msgid "Expression Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
msgid "Expressions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required
msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
msgid "External Reference"
msgstr "مرجع خارجی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
msgid "External Value"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr "ارسال رایگان در کنار حمل و نقل"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "حمل رایگان"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr "بدون هزینه حمل تا روی وسیله نقلیه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
msgid "Factor Ratio"
msgstr "نسبت عامل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
msgid "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution line"
msgstr "فاکتور مورد استفاده در خطوط انتقال حساب ایجاد شده از این خط توزیع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
msgid "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution line, in percents"
msgstr "فاکتور مورد استفاده در خطوط انتقال حساب ایجاد شده از این خط توزیع ، برحسب درصد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "علاقه‌مندی ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "ایالتهای فدرال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
msgid "Figure Type"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Fill in the details of the line."
msgstr "جزئیات سطر را پر کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position
msgid "Filter Multivat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "حساب مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
msgid "Financial Accounts Prefix"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
msgid "Financial Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
msgid "Financing Activities"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
msgid "Find Text in Label"
msgstr "یافتن متن در برچسب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
msgid "Find Text in Notes"
msgstr "یافتن متن در یادداشتها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
msgid "First Date"
msgstr "اولین تاریخ"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "First Entry"
msgstr "اولین سند"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "First Hash"
msgstr "هش نخست"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
msgid "First Line Index"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
msgid "First New Sequence"
msgstr "اولین دنباله جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
msgid "First invoice sent!"
msgstr "اولین فاکتور ارسال شد!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_origin_id
msgid "First recurring entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Country"
msgstr "کشور مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
msgid "Fiscal Country Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes
msgid "Fiscal Country Codes"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "اطلاعات سال مالی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "محلی سازی سال مالی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "دوره‌های سال مالی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "موقعیت مالی"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "موقعیت های مالی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Fiscal Year End"
msgstr "پایان سال مالی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "سال های مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
msgid "Fiscal position"
msgstr "موقعیت مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id
msgid "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices. The default value comes from the customer."
msgstr "موقعیت های مالی برای تطبیق مالیات ها و حساب ها برای مشتریان خاص یا سفارشات/فاکتورهای فروش استفاده می شود. مقدار پیش فرض از مشتری می آید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "آخرین روز سال مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "آخرین ماه سال مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_fixed_assets
msgid "Fixed Asset"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
msgid "Fixed Assets"
msgstr "دارایی های ثابت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
msgid "Float"
msgstr "شناور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
msgid "Float Amount"
msgstr "مقدار اعشاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
msgid "Foldable"
msgstr "قابل تا کردن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Follow Customer Payments"
msgstr "پرداخت‌های مشتری را پیگیری کن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "دنبال کنندگان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "پیروان (شرکاء)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "برای درصد نسبتی بین 0-100 را وارد کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
msgid "Force"
msgstr "اجبار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
msgstr "مالیات را اجباری کنید به عنوان مالیات شامل قیمت مدیریت شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
msgid "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
msgid "Foreign Currency"
msgstr "ارز خارجی"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange
msgid "Foreign Exchange Gain"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange
msgid "Foreign Exchange Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
msgid "Foreign Tax ID"
msgstr "شناسه مالیاتی خارجی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
msgid "Foreign VAT countries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
msgid "Foreign Vat Header Mode"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
msgid "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also allowed as value in case the carryover destination requires more complex logic."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "From"
msgstr "از"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From P&L accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Trade Payable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Trade Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
msgid "From label"
msgstr "از برچسب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period
msgid "From previous tax period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
msgid "From the start of the fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
msgid "From the very start"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "از این گزارش، می توانید یک نمای کلی از مبلغ صورتحساب از فروشندگان خود داشته باشید. ابزار جستجو همچنین می تواند برای شخصی سازی گزارش فاکتورهای شما استفاده شود و بنابراین، این تجزیه و تحلیل را با نیازهای خود مطابقت دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "از این گزارش می توانید نمای کلی از مبلغی که برای مشتریان خود صورتحساب می شود داشته باشید. ابزار جستجو همچنین می تواند برای شخصی سازی گزارش فاکتورهای شما استفاده شود و بنابراین، این تجزیه و تحلیل را با نیازهای خود مطابقت دهید."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "ارتباط کامل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel
msgid "Full Refund"
msgstr "استرداد کامل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "استرداد کامل و فاکتور پیشنویس جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Future Activities"
msgstr "فعالیت های آینده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Account"
msgstr "حساب سود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "حساب سود تسعیر ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
msgid "Gap"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
msgid "Generate Entries"
msgstr "تولید ورودی‌ها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
msgid "Generated Documents"
msgstr "اسناد تولید شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Generated Entries"
msgstr "ورودی های تولید شده"
#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
msgid "Generic Tax report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
msgid "Get hash integrity result as PDF."
msgstr "نتیجه یکپارچگی هش را به صورت PDF دریافت کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
msgstr "دریافت هشدار هنگام صدور فاکتور برای مشتریان خاص"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "برو به صفحه پیکربندی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
msgid "Good Debtor"
msgstr "خوش حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Goods"
msgstr "کالاها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Group By"
msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
msgid "Group Payments"
msgstr "پرداخت‌های گروهی"
#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
msgid "Group by: Account > Tax "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
msgid "Group by: Tax > Account "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
msgid "Group of Taxes"
msgstr "گروه مالیاتها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
msgstr "پرداخت ها را در یک دسته واحد گروه بندی کنید تا فرآیند تطبیق آسان شود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the groupby value on '%s'"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
msgid "Growth Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
msgid "HALF-UP"
msgstr "نیمه تمام"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr "دارای ورودی‌های حسابداری است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
msgid "Has Iban Warning"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "آیا دارای پیام است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
msgid "Has Money Transfer Warning"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries
msgid "Has Reconciled Entries"
msgstr "سندهای تطبیق‌داده‌شده‌ دارد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
msgid "Has Sequence Holes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
msgid "Has Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "سندهای تطبیق‌داده‌نشده‌ دارد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Hash Integrity Result -"
msgstr "هش تمامیت نتیجه -"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
msgid "Hash integrity result PDF"
msgstr "هش نتیجه یکپارچگی PDF"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_post_button
msgid "Hide Post Button"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "پنهان کردن گزینه استفاده از پول نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
msgid "Hide Writeoff Section"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
msgid "Hide if Zero"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name
msgid "Highest Name"
msgstr "بیشترین نام"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "چگونگی محاسبه مقدار مالیات در سفارش‌ها و فاکتورها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "INV"
msgstr "فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "آیکون برای نشان دادن یک فعالیت استثنا."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due payment date,"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "اگر این گزینه را انتخاب کنید، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز خواهند داشت."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "اگر علامت زده شود، برخی از پیام ها دارای خطای تحویل هستند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "اگر خالی باشد، از روزنامه ورودی روزنامه برای معکوس استفاده می کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, provided they accept it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
msgid "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try to do it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
msgid "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr "در صورت تنظیم، مبلغ محاسبه شده توسط این مالیات به همان حساب تحلیلی سطر فاکتور (در صورت وجود) اختصاص داده می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
msgid ""
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n"
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
msgid "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment terms without removing it."
msgstr "اگر فیلد فعال روی False تنظیم شود، به شما این امکان را می دهد که شرایط پرداخت را بدون حذف آن پنهان کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check
msgid "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the related information at the time of the creation of the move and that the move needs to be checked again."
msgstr "اگر این چک باکس تیک خورده باشد، به این معنی است که کاربر در زمان ایجاد انتقال از تمام اطلاعات مربوطه مطمئن نبوده و باید انتقال را دوباره بررسی کرد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
msgid "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is posted and cannot be modified anymore."
msgstr "در صورت تیک زدن، ورودی حسابداری یا فاکتور به محض ارسال یک هش دریافت می کند و دیگر قابل تغییر نیست."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA Direct Debit mandates."
msgstr "اگر این کادر را علامت بزنید، می‌توانید با استفاده از دستورات SEPA Direct Debit، پرداخت‌ها را جمع‌آوری کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
msgstr "اگر این کادر را علامت بزنید، می توانید پرداخت خود را با استفاده از SEPA ثبت کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
msgstr "اگر هنوز چارت حساب نصب نکرده اید لطفا الان یکی نصب کنید.<br>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless of where you are located."
msgstr "اگر کالاها و خدماتی را به مشتریان در یک کشور اتحادیه اروپا می فروشید، باید مالیات بر ارزش افزوده را بر اساس آدرس تحویل دریافت کنید. این قانون صرف نظر از اینکه در کجا قرار دارید اعمال می شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "اگر تطبیق تراکنش‌ها را لغو میکنید، باید تمام اقداماتی را که با آن تراکنش‌ها مرتبط هستند، نیز چک کنید زیرا ان‌ها غیرفعال نخواهند شد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the journal entry must be of this type"
msgstr "اگر می‌خواهید از حساب‌های «خارج از ترازنامه» استفاده کنید، همه حساب‌های ورودی روزنامه باید از این نوع باشند"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "پرداخت فوری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr "ورود از فایل .qif"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Import Template for Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv, .xls, and .xlsx format"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr "ورود در فرمت .ofx"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import in CAMT.053 format"
msgstr "ورود در فرمت CAMT.053"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
msgstr "صورتحساب بانک از فایل فرمت CAMT.053 وارد کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CSV, XLS, and XLSX"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in OFX"
msgstr "صورتحساب بانک از فایل فرمت OFX وارد کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "صورتحساب بانک از فایل فرمت QIF وارد کنید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Import your first bill"
msgstr "اولین صورتحساب خود را وارد کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In Payment"
msgstr "در پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "In order for it to be admissible,"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In order to validate this bill, you must"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In order to validate this invoice, you must"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash
msgid "Inalterability Hash"
msgstr "هش تغییرناپذیری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Inalterability check"
msgstr "چک تغییرناپذیر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number
msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #"
msgstr "تغییرناپذیری بدون فاصله توالی #"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
msgid "Inbound"
msgstr "از خارج به داخل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
msgid "Inbound Payment Methods"
msgstr "روشهای پرداخت ورودی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "شامل کردن در هزینه تحلیلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "در قیمت لحاظ شده"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Income"
msgstr "درآمد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "حساب درآمد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Incoming Payments"
msgstr "پرداختهای ورودی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
msgid ""
"Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
msgid "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: %s"
msgstr "تاریخ سال مالی نادرست: روز خارج از محدوه برای ماه است. ماه: %s; روز: %s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "اینکوترمز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "کد استاندارد اینکوترم"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "شرایط و استانداردهای بین المللی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
msgid "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices."
msgstr "اینکوترم یک سری شرایط و استانداردهای فروش می‌باشد. از این قواعد برای تقسیم هزینه‌های معامله و مسئولیت‌ها بین خریدار و فروشنده استفاده می‌شود و منعکس‌کننده‌ی امور حمل و نقل در سطح پیشرفته است."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller."
msgstr "اینکوترم برای تقتسهیمسیم هزینه‌های انتقال و مسئولیت‌ها بین خریدار و فروشنده استفاده می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
msgstr "مشخص می کند این آیتم دفترروزنامه یک سطر مالیات است"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr "شرایط و ضوابط خود را اینجا درج کنید..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Install new module"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحیح"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "حساب انتقال بین-بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid "Intermediary account used when moving money from a liqity account to another"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
msgid "Internal Group"
msgstr "گروه داخلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "یادداشت های داخلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
msgid "Internal Reference"
msgstr "مرجع داخلی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "انتقال داخلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid "Internal Transfer Account"
msgstr "حساب انتقال‌های داخلی"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Internal Transfers"
msgstr "انتقالات داخلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
msgid "Internal Type"
msgstr "نوع داخلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes engine"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
msgid "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms used in international transactions."
msgstr "شرایط تجاری بین‌المللی یک سری شرایط از پیش تعریف شده است که در معاملات بین‌المللی مورد استفاده قرار می‌گیرد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
msgid "Intrastat"
msgstr "درون ایالتی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Invalid"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "\"Zip Range\" نامعتبر است، لطفاً آن را به درستی پیکربندی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Invalid fiscal year last day"
msgstr "روز آخر سال مالی نامعتبر است"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert
msgid "Invert Tags"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoice"
msgstr "فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "تعداد فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "تحلیل فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "تعداد فاکتورها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "فاکتور ایجاد شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
msgid "Invoice Currency"
msgstr "ارز فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاریخ فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain
msgid "Invoice Filter Type Domain"
msgstr "فاکتور نوع فیلتر دامنه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding
msgid "Invoice Has Outstanding"
msgstr "فاکتور واریزنشده دارد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Invoice Layout"
msgstr "صفحه‌آرایی فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Invoice Line"
msgstr "سطر فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "سطرهای فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__invoice_multi
msgid "Invoice Multi"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
msgid "Invoice Number"
msgstr "شماره فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
msgid "Invoice Online Payment"
msgstr "پرداخت آنلاین فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr "ویجت بدهکار بستانکار در جریان (واریزنشده) فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name
msgid "Invoice Partner Display Name"
msgstr "نام نمایشی همکار فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget
msgid "Invoice Payments Widget"
msgstr "ویجت پرداخت‌های فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice
msgid "Invoice Preview"
msgstr "پیش‌نمایش فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__invoice_single
msgid "Invoice Single"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
msgid "Invoice Status"
msgstr "وضعیت فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_totals
msgid "Invoice Totals"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line for the base."
msgstr "فاکتور و یادداشت های بستانکاری باید هر یک دقیقاً دارای یک رکورد برای پایه باشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
msgstr "فاکتور و یادداشت های بستانکاری باید دارای تعداد خطوط یکسانی باشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the same order)."
msgstr "فاکتور و یادداشت های بستانکاری باید مطابقت داشته باشد (درصدهای یکسان ، به ترتیب)."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition line."
msgstr "سند بدهکار و سند بستانکار می‌بایست حداقل یک سطر جایگزینی مالیات داشته باشند "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids
msgid "Invoice lines"
msgstr "سطر‌های فاکتور"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "فاکتور پرداخت شد"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "فاکتور معتبر شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date
msgid "Invoice/Bill Date"
msgstr "تاریخ فاکتور/قبض"
#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
msgid "Invoice: Sending"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "فاکتور شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "Invoices &amp; Bills"
msgstr "فاکتور‌ها و قیض‌ها"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "تحلیل فاکتورها"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "آمار فاکتورها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "فاکتورهای شما"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to Validate"
msgstr "فاکتور‌ها برای معتبرسازی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
msgstr "فاکتورهایی که اقلام دفترروزنامه آن‌ها با این پرداخت‌ها تطبیق‌داده‌شده‌ است."
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "Invoices without Payment"
msgstr "فاکتورهای بدون پرداخت"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Invoices/Bills Perfect Match"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "صدور فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
msgid "Invoicing App Legacy"
msgstr "صورتحساب مرتبط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
msgid "Is Between"
msgstr "در بین"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
msgid "Is Complete"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "آیا دنبال می کند"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
msgid "Is Greater Than"
msgstr "بزرگتر است از"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
msgid "Is Growth Good when Positive"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
msgid "Is Lower Than"
msgstr "پایین تر از"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
msgstr "با صورت وضعیت بانک مطابقت داده شده است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent
msgid "Is Move Sent"
msgstr "جابجایی ارسال‌شده است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
msgid "Is Reconciled"
msgstr "تطبیق‌داده‌شده‌ است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
msgid "Is Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
msgid "Is Same Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_storno
msgid "Is Storno"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
msgid "Is Valid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
msgstr "فاکتورها و قبض‌های پیشنویس را با ارسال ایمیل، ایجاد می کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent
msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been generated."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
msgstr "قبلاً '%(previous)s' بود و اکنون '%(current)s' است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
msgid "Journal Currency"
msgstr "ارز دفترروزنامه‌"
#. module: account
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Journal Entries"
msgstr "داده های روزنامه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Date"
msgstr "سندهای دفترروزنامه‌ بر اساس تاریخ"
#. module: account
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Journal Entry"
msgstr "داده روزنامه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must include one and only one outstanding payments/receipts account."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must include one and only one receivable/payable account (with an exception of internal transfers)."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must share the same currency."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must share the same partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry
msgid "Journal Entry Date"
msgstr "تاریخ سند دفترروزنامه‌"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "Journal Entry Info"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
msgid "Journal Group"
msgstr "گروه دفترروزنامه‌"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
msgid "Journal Groups"
msgstr "گروه‌های دفترروزنامه‌"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "آیتم روزنامه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Journal Item %s updated"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
msgid "Journal Item Label"
msgstr "برچسب آیتم روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Journal Items"
msgstr "آیتم های روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
msgid "Journal Name"
msgstr "نام روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_credit_account_id
msgid "Journal Outstanding Payments Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_debit_account_id
msgid "Journal Outstanding Receipts Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
msgid "Journal Suspense Account"
msgstr "حساب معلق دفترروزنامه‌"
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
msgid "Journal codes must be unique per company."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together."
msgstr "گروه دفترروزنامه در گزارش‌گیری برای نمایش داده‌های مربوط به هم استفاده می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
msgid "Journal items"
msgstr "آیتم‌های دفترروزنامه‌"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "آیتم های روزنامه که شماره تطابق تعیین نشده است"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
msgstr "دفترروزنامه که به صورت پیش‌فرض برای انتقال دوره یک سند استفاده شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid "Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted."
msgstr "دفترروزنامه که سند ابتدای دوره حسابداری این شرکت ثبت شده است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
msgid "Journal where to create the entry."
msgstr "دفترروزنامه‌ ‌که در آن سند ثبت می‌شود."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "Journal:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous
msgid "Journals"
msgstr "دفترروزنامه‌‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
msgid "Journals Availability"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date
msgid "Journals Entries Lock Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
msgid "Json Activity Data"
msgstr "داده فعالیت Json"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
msgid "July"
msgstr "جولای"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "انجام شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr "داشبورد کانبان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "گراف داشبورد کانبان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
msgid "Keep current order"
msgstr "ترتیب فعلی را حفظ کن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "برای بدون کنترل خالی بگذارید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
msgid "Keep open"
msgstr "باز بماند"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
msgid "Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr "این فیلد را خالی بگذارید تا از مقدار پیش‌فرض از دسته‌بندی محصول استفاده شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
msgid "Keep this field empty to use the default value from the product category. If anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the expense account on the product category will be used."
msgstr "این فیلد را خالی نگه دارید تا از مقدار پیش فرض دسته محصول استفاده کنید. اگر حسابداری آنگلوساکسون با روش ارزشیابی خودکار پیکربندی شود، از حساب هزینه در دسته محصول استفاده می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
msgstr "شاخص عملکرد کلیدی ارزش کل درآمد حساب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Label"
msgstr "بر چسب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
msgid "Label Parameter"
msgstr "پارامتر برچسب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label
msgid "Label on Invoices"
msgstr "برچسب بر روی فاکتورها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_lang
msgid "Lang"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Last Entry"
msgstr "آخرین سند"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Last Hash"
msgstr "هش آخرین"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month
msgid "Last Month"
msgstr "ماه گذشته"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter
msgid "Last Quarter"
msgstr "فصل گذشته"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخرین تغییر توسط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخرین بروز رسانی در"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year
msgid "Last Year"
msgstr "سال قبل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
msgid "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early Payment Discount to be granted"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr "آخرین بار مطابقت فاکتورها و پرداخت‌ها برای این همکار انجام شد. اگر حداقل یک بدهی تطبیق نیافته و یک بستانکاری تطبیق نیافته وجود نداشته باشد و یا شما بر روی دکمه \"انجام شد\" کلیک کنید، این تنظیم میشود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Late Activities"
msgstr "فعالیتهای اخیر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Late Bills"
msgstr "صورت حساب های دیر شده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Late Invoices"
msgstr "فاکتورهای دیر شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "آخرین تاریخ مطابقت فاکتورها و پرداخت ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice."
msgstr "برای تخصیص فروشنده فاکتور خالی بگذارید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Leave empty to use the default outstanding account"
msgstr "برای استفاده از حساب پیش فرض معوق، خالی بگذارید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "یادداشتهای قانونی..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "نکات حقوقی که باید بر روی فاکتور ها چاپ شوند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Less Payment"
msgstr "پرداخت کمتر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "به مشتریان امکان پرداخت آنلاین فاکتورها را بدهید"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Let's send the invoice."
msgstr "بیا فاکتور را ارسال کنیم."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Liabilities"
msgstr "بدهی‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Liability"
msgstr "بدهی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
msgid "Line"
msgstr "سطر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "سطرها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
msgstr "سطرهایی از حساب های \"غیرترازنامه‌ای\" را نمی توان تطبیق داد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "نقدینگی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "انتقال نقدینگی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
msgid "Load More Limit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
msgid "Lock Posted Entries with Hash"
msgstr "سندهای ارسال شده را با هش قفل کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields
msgid "Lock Trust Fields"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Logo"
msgstr "نشان"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Looks good. Let's continue."
msgstr "به نظر خوب میاد. بیا ادامه بدهیم."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
msgid "Looks great!"
msgstr "عالی به نظر میاد!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "حساب زیان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "حساب زیان نرخ صرف ارز"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "MISC"
msgstr "متفرقه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_hole
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__made_sequence_hole
msgid "Made Sequence Hole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_attachments_widget
msgid "Mail Attachments Widget"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "پیوست اصلی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
msgid "Main Partner"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "ارز اصلی شرکت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "ارز اصلی شرکت شما"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "Make Accrual Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
msgid "Management"
msgstr "مدیریت"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Manual entry"
msgstr "ورودی دستی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
msgid ""
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
msgid ""
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "تحلیل حاشیه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr "علامت به عنوان ارسال شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
msgid "Mark as fully paid"
msgstr "علامت به عنوان کامل پرداخت شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
msgid "Match Regex"
msgstr "تطابق با عبارت با قاعده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
msgid "Match Text Location Label"
msgstr "بازی برچسب متن محل سکونت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
msgid "Match Text Location Note"
msgstr "مطابقت متن یادداشت مکان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
msgid "Match Text Location Reference"
msgstr "بازی متن محل نگهداری مرجع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Matched Credits"
msgstr "بستانکار تطبیق شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Matched Debits"
msgstr "بدهکار تطبیق شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "آیتم‌های دفترروزنامه‌ تطبیق شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Matched Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "تطابق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Matching #"
msgstr "مطابقت می کند #"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
msgid "Matching Order"
msgstr "تطبیق سفارش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
msgid "Matching categories"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
msgid "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the name of the full reconcile if it exists."
msgstr "شماره تطبیق برای این سطر، \"P\" اگر فقط جزئی تطبیق داده شود، یا نام تطبیق کامل اگر وجود داشته باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
msgid "Matching partners"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr "حداکثر تاریخ سطرهای مطابقت داده شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
msgid "May"
msgstr "می"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Memo"
msgstr "یادداشت"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Memo:"
msgstr "یادداشت:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطای تحویل پیام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "پیام برای فاکتور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
msgid "Method"
msgstr "روش"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_general
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "عملیات متفرقه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
msgid "Missing 'active_model' in context."
msgstr "عدم وجود 'active_model در بافت."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
msgstr "ارزهای خارجی موجود در موارد جزئی دارای شناسه: %s"
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
msgid "Missing required account on accountable line."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mode
msgid "Mode"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Model Name"
msgstr "نام مدل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
msgid "Modify tax amount"
msgstr "تغییر میزان مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
msgid "Monetary"
msgstr "پولی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary_without_symbol
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary_without_symbol
msgid "Monetary Without Symbol"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service
msgid "Money Transfer Service"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "حاشیه سود محصول خود را از روی فاکتورها پایش کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
msgid "Move Data"
msgstr "داده انتقال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "سطر انتقال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
msgid "Move Type"
msgstr "نوع انتقال"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account
msgid "Move to Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "چند شرکتی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__direction_sign
msgid "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "موعد نهای فعالیت من"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "فاکتورهای من"
#. module: account
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
msgid "NET"
msgstr "خالص"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable
msgid "Name Searchable"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr "به راحتی در گزارش ها حرکت کنید و ببینید پشت اعداد چه چیزی وجود دارد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms
msgid "Needed Terms"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms_dirty
msgid "Needed Terms Dirty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
msgid "Negate Tax Balance"
msgstr "تعادل مالیات نفی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "New Journal Name"
msgstr "نام روزنامه جدید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
msgid "New Move"
msgstr "انتقال جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transaction"
msgstr "تراکنش جدید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
msgid "New Values"
msgstr "مقادیر جدید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
msgid "Newest first"
msgstr "جدیدترین اول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "موعد فعالیت بعدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "خلاصه فعالیت بعدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع فعالیت بعدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
msgid "No"
msgstr "خیر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "No Bank Matching"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "بدون پیگیری بعدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__none
msgid "No Formatting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "بدون پیام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
msgid "No Template"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "هیچ پیوستی ارائه نشد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those types: %(journal_types)s"
msgstr "هیچ دفترروزنامه ای در شرکت %(company_name)s برای هیچ کدام از آن نوع ها یافت نشد: %(journal_types)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "No journal found"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
msgid "No original purchase document could be found for any of the selected purchase documents."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "No possible action found with the selected lines."
msgstr "هیچ اقدام ممکنی برای سطرهای انتخاب شده یافت نمی شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "No tax template found for this country. Please install the corresponding localization module."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
msgid "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of this date."
msgstr "هیچ کاربری نمی‌تواند سندهای دفترروزنامه مربوط به یک مالیات قبلی، شامل این تاریخ را ویرایش کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr "هیچ کاربری، شامل سرپرستها، نمی‌توانند حسابها قبل از این تاریخ، شامل همین روز، ویرایش کنند. برای مثال از این برای قفل یال مالی استفاده کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
msgid "Non Trade"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Non Trade Payable"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
msgid "Non-current Assets"
msgstr "دارایی های غیر جاری"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "بدهی های غیر جاری"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_non_current_assets
msgid "Non-current assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
msgid "Normal Debtor"
msgstr "حساب معمولی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
msgid "Not Contains"
msgstr "شامل نیست"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Not Due"
msgstr "سررسید نشده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
msgid "Not Paid"
msgstr "پرداخت نشده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "انجام نشده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
msgid "Note Parameter"
msgstr "یادداشت پارامتر"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
" from the customer invoice."
msgstr ""
"توجه داشته باشید که ساده ترین راه برای ایجاد یک سند بستانکاری این است\n"
" که آن را مستقیما از فاکتور مشتری انجام دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
msgid "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it directly from the vendor bill."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Now, we'll create your first invoice."
msgstr "حالا، ما اولين فاکتورت رو درست ميکنيم."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
msgid "Num Journals Without Account"
msgstr "تعداد دفترهای دفترروزنامه‌ بدون حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
msgid "Number"
msgstr "شماره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "تعداد اقدامات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
msgid "Number of entries related to this model"
msgstr "تعداد سندهای مربوط به این مدل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "تعداد خطاها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "تعداد پیام ها که نیاز به عمل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "تعداد پیامهای با خطای تحویل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
msgid "Number of months in the past to consider entries from when applying this model."
msgstr "تعداد ماه‌های گذشته برای در نظر گرفتن ورودی‌ها هنگام استفاده از این مدل."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OFX Import"
msgstr "ورود از فایل OFX"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
msgid "Odoo"
msgstr "اودو"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
msgid "Odoo Domain"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or purchase invoices."
msgstr "اودوو به شما اجازه میدهد یک سطر صورتحساب را مستقیم با فاکتورهای خرید یا فروش تطبیق دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr "Odoo به شما کمک می کند تا به راحتی تمام فعالیت های مربوط به یک مشتری را ردیابی کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
msgstr "اودو به شما کمک می کند همه فعالیت های مربوط به یک فروشنده را رهگیری کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance
msgid "Off Balance"
msgstr "خارج از ترازنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "صورت غیر بالانس"
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
msgid "Office Furniture"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمی ترها در اولویت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included
msgid "On early payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Once done, press continue."
msgstr "پس از اتمام، ادامه را فشار دهید."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Once everything is as you want it, validate."
msgstr "هنگامی که همه چیز چنانچه مطابق خواست شماست، معتبر کنید."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit this later in the <b>Customers</b> menu."
msgstr "وقتی همه چیز تنظیم شد، می توانید ادامه دهید. بعدا می‌توانید این را در منوی <b>مشتریان</b> ویرایش کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr "پس از نصب، «فیدهای بانکی» را در تنظیمات حساب بانکی روی «ورود فایل» تنظیم کنید. این دکمه ای برای ورود به داشبورد حسابداری اضافه می کند."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM."
msgstr "هنگامی که فاکتورتان آماده است، تایید را فشار دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
msgid "Only Tax Exigible Lines"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "Only a report without a root report of its own can be selected as root report."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Only administrators can install chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Only invoices could be printed."
msgstr "فقط فاکتور ها می توانند چاپ شوند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
msgid "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date
msgid "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for example."
msgstr "فقط کاربران با نقش «سرپرست» می‌توانند حسابها از این تاریخ و قبل از آن را ویرایش کنند. برای مثال از این برای قفل دوره‌ای در یک سال مالی باز استفاده کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
msgid "Oops"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
msgid "Open"
msgstr "باز"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Open list"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
msgid "Opening Balance"
msgstr "تعادل باز"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "تراز ابتدای دوره برای سال مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
msgid "Opening Credit"
msgstr "بستانکاری ابتدای دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "تاریخ ابتدای دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
msgid "Opening Debit"
msgstr "بدهی ابتدای دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
msgid "Opening Entry"
msgstr "سند ابتدای دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr "روزنامه ابتدای دوره"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr "ورودی روزنامه ابتدای دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr "حرکت افتتاح شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Opening balance"
msgstr "تراز ابتدای دوره"
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
msgid "Operating Activities"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "قالبهای عملیات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "عملیات پشتیبانی نمی شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "برچسب های اختیاری که ممکن است بخواهید برای گزارش های سفارشی اختصاص دهید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
msgid "Or send a bill to %s@%s"
msgstr "یا یک صورتحساب به %s@%s ارسال کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
msgid "Ordering"
msgstr "مرتب‌سازی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin
msgid "Origin"
msgstr "مبدا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
msgid "Origin Expression Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
msgid "Origin Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
msgid "Original Bills"
msgstr "لوایح اصلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
msgid "Originator Group of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "موسس پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Originator Statement Line"
msgstr "سطر صورت‌حساب‌ مبدا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Originator Tax"
msgstr "موسس مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
msgid "Originator Tax Distribution Line"
msgstr "موسس مالیات سطر توزیع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
msgid "Originator tax group"
msgstr "گروه مالیاتی موسس"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_other_income
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
msgid "Other Income"
msgstr "دیگر درآمدها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Other Info"
msgstr "اطلاعات دیگر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of non-payment by the due date,"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
msgid "Outbound"
msgstr "خروجی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
msgid "Outbound Payment Methods"
msgstr "روشهای پرداخت خارج از کشور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outgoing Payments"
msgstr "پرداخت خروجی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
msgid ""
"Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "حساب معوق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Outstanding Payments"
msgstr "پرداختهای معوق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
msgid "Outstanding Payments Account"
msgstr "حساب پرداختهای معوق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outstanding Payments accounts"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
msgid "Outstanding Receipts"
msgstr "رسیدهای معوق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
msgid "Outstanding Receipts Account"
msgstr "حساب رسیدهای معوق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outstanding Receipts accounts"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Outstanding credits"
msgstr "بستانکار‌ی های درجریان"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Outstanding debits"
msgstr "بدهی‌های درجریان"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "سررسید گذشته"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "فاکتورهای از موعد گذشته، تاریخ سررسید گذشته است"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "P&L Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_pdf_report_id
msgid "PDF Attachment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_pdf_report_file
msgid "PDF File"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "بسته"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Paid Bills"
msgstr "قبض‌های پرداخت شده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Paid Invoices"
msgstr "فاکتورهای پرداخت شده"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Paid on"
msgstr "پرداخت شده بر اساس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
msgid "Paid/Received"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "والد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
msgid "Parent Line"
msgstr "سطر والد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "مسیر مادر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
msgid "Parent Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "تطبیق‌ جزئی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund
msgid "Partial Refund"
msgstr "استرداد جزئی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
msgid "Partially Paid"
msgstr "جزئی پرداخت شده است"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
msgid "Partner"
msgstr "همکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
msgid "Partner Contracts"
msgstr "قرارداد‌های مشتری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit
msgid "Partner Credit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
msgid "Partner Ledger"
msgstr "دفتر طرف حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
msgid "Partner Limit"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Partner Mapping"
msgstr "نگاشت همکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
msgid "Partner Mapping Lines"
msgstr "سطرهای نگاشت همکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "نام همکار تجاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "نوع همکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
msgid "Partner is Set"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
msgid "Partner mapping for reconciliation models"
msgstr "ارتباط طرف حساب برای روشهای تطبیق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Partners"
msgstr "طرف حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "صورتحساب های خود را با یک کلیک با استفاده از سرویس Euro SEPA پرداخت کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable"
msgstr "پرداختنی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "حد قابل پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Payables"
msgstr "قابل پرداخت"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
msgid "Payment Account"
msgstr "حساب پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Amount:"
msgstr "حساب پرداخت:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Payment Communication:"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Communications"
msgstr "ارتباطات پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Payment Currency"
msgstr "ارز پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Date"
msgstr "تاریخ پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Date:"
msgstr "تاریخ پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
msgid "Payment Difference"
msgstr "اختلاف پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
msgid "Payment Difference Handling"
msgstr "پرداخت جابجایی تفاوت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
msgid "Payment Method"
msgstr "روش پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method Line"
msgstr "سطر روش پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree
msgid "Payment Method Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Method:"
msgstr "روش پرداخت:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "روشهای پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method
msgid "Payment QR-code"
msgstr "کد QR پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt"
msgstr "رسید پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Receipt:"
msgstr "رسید پرداخت:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
msgid "Payment Reference"
msgstr "مرجع پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "وضعیت پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_term_details
msgid "Payment Term Details"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "شروط پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "سطر شرایط پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
msgid "Payment Tolerance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
msgid "Payment Tolerance Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "نوع پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Payment terms"
msgstr "شروط پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "شرایط پرداخت: 15 روز"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
msgid "Payment terms: 21 Days"
msgstr "شرایط پرداخت: 21 روز"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Payment terms: 30 Days"
msgstr "شرایط پرداخت: 30 روز"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "شرایط پرداخت 30% پیش پرداخت پایان ماه پیش رو"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "شرایط پرداخت: 30٪ اکنون، مابقی 60 روزه"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
msgid "Payment terms: 45 Days"
msgstr "شرایط پرداخت: 45 روز"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "شرایط پرداخت: پایان ماه پیش رو"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "شرایط پرداخت: پرداخت فوری"
#. module: account
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "Payment: Payment Receipt"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت‌ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid "Payments are used to register liquidity movements. You can process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr "پرداخت ها برای ثبت انتقال نقدینگی استفاده می شود. شما می توانید آن پرداخت ها را با وسایل شخصی خود یا با استفاده از امکانات نصب شده پردازش کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
msgid "Percent"
msgstr "درصد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
msgid "Percentage"
msgstr "درصد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
msgstr "درصد باید بین 0 تا 100 باشد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
msgid "Percentage of Price"
msgstr "درصد قیمت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "قیمت مشمول مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
msgid "Percentage of balance"
msgstr "درصد تراز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
msgstr "درصد هر سطر برای اجرای اقدام."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
msgid "Percentage of statement line"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
msgstr "درصد در سطرهای شرایط پرداخت باید بین 0 و 100 باشد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "دوره"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
msgid "Period Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Phishing risk: High"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Phishing risk: Medium"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
msgid "Please add an email address for your partner"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Please define a payment method line on your payment."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Please install Accounting for this feature"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before proceeding."
msgstr "لطفا قبل از اقدام، یک نمودار حساب نصب کنید و یا یک دفترروزنامه متفرقه ایجاد کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
msgstr "لطفاً یک مقدار گرد کردن کاملا مثبت تعیین کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
msgstr "لطفاً حداقل یکی از متون مطابقت را برای ایجاد نگاشت طرف حساب تنظیم کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Please use the following communication for your payment:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "آدرس دسترسی پرتال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "ارسال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "ارسال همه ورودی ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "تفاوت ارسال در"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Post Exchange difference entries in:"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "ارسال داده های روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Post Payments"
msgstr "ارسال پرداخت‌ها"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Post entries"
msgstr "ارسال سندها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "سند ثبت شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before
msgid "Posted Before"
msgstr "ارسال شده قبل از"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "داده های ارسال شده روزنامه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "آیتم های ارسال شده روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
msgid "Preceding Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
msgid "Prefix of Account Codes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "پیشوند حساب‌های بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "پیشوند حساب‌های نقدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
msgid "Prefix of the transfer accounts"
msgstr "پیشوند حساب‌های انتقالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
msgid "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this applicability should apply on."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_prepayments
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
msgid "Prepayments"
msgstr "پیش پرداخت ها"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "از پیش تنظیم شده برای ایجاد ورودی های روزنامه در حین تطبیق فاکتورها و پرداخت ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
msgid "Preview Data"
msgstr "پیش‌نمایش داده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
msgid "Preview Modifications"
msgstr "پیش نمایش تغییرات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
msgid "Preview Move Data"
msgstr "پیش نمایش حرکت داده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
msgid "Preview Moves"
msgstr "مرور انتقالها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Preview invoice"
msgstr "پیش نمایش فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
msgid "Print On New Page"
msgstr "چاپ در صفحه جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "چاپ چک برای پرداخت به فروشندگان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
msgid "Problem Description"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "دسته بندی محصولات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "دسته محصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "مقدار محصول"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_income
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "گونه محصول"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec
msgid "Products to receive"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
msgid "Profit & Loss"
msgstr "سود و زیان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "حساب سود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "رسید خرید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Purchase Receipt Created"
msgstr "رسید خرید ایجاد شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Purchase Representative"
msgstr "نماینده خرید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Purchase Tax"
msgstr "مالیات خرید"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_invest
msgid "Purchase of Equipments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "ورود از فایل QIF"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
msgid "QR Code URL"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QR Codes"
msgstr "کدهای QR"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Quantity:"
msgstr "تعداد:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "فصلی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_mode
msgid "Quick Edit Mode"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_encoding_vals
msgid "Quick Encoding Vals"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
msgid "Quick encoding"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_rd
msgid "RD Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
msgid "Re-Sequence"
msgstr "دوباره-دنباله"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
msgid "Reason"
msgstr "علت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree
msgid "Receipt Currency"
msgstr "ارز دریافت"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
msgid "Receipts"
msgstr "رسیدها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable"
msgstr "دریافتنی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Receivables"
msgstr "دریافتی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
msgid "Receive"
msgstr "دریافت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
msgid "Receive Money"
msgstr "دریافت پول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
msgid "Received"
msgstr "دریافت شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank"
msgstr "بانک دریافت کننده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank Account"
msgstr "حساب بانکی دریافت کننده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Recipients"
msgstr "گیرندگان"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Recognition Date"
msgstr "تاریخ تشخیص"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "تسویه شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
msgid "Reconciled Bills"
msgstr "قبض‌های تطبیق‌داده‌شده‌"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Reconciled Invoices"
msgstr "فاکتورهای تطبیق‌داده‌شده‌"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
msgid "Reconciled Invoices Type"
msgstr "نوع فاکتورهای تطبیق داده شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
msgid "Reconciled Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
msgid "Reconciliation Model"
msgstr "مدل تطبیق"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "مدل‌های تطبیق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "اجزاء تطبیق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "Recursion found for tax '%s'."
msgstr "بازگشتی برای مالیات '%s' پیدا شد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Reduced tax:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
msgid "Ref."
msgstr "مرجع"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Reference"
msgstr "مرجع‌"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
msgid "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file name, etc."
msgstr "مرجع سند مورد استفاده برای صدور این پرداخت. به عنوان مثال. شماره چک، نام فایل و غیره."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Refund"
msgstr "بازپرداخت"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Refund Created"
msgstr "استرداد ایجاد شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
msgid "Refund Currency"
msgstr "ارز بازپرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Refund Date"
msgstr "تاریخ استرداد"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
msgid "Refunds"
msgstr "بازدریافت‌ها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Register Payment"
msgstr "ثبت پرداخت"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Register a bank statement"
msgstr "ثبت یک صورت وضعیت بانکی"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
msgid "Register a new purchase receipt"
msgstr "ایجاد رسید خرید جدید"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid "Register a payment"
msgstr "ثبت یک پرداخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves
msgid "Related Moves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
msgid "Related Taxes Amount"
msgstr "میزان مالیات های مرتبط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
msgid "Related to"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Reload"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
msgstr "دنباله سندهای روزنامه را بازسازی کنید."
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_rent
msgid "Rent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
msgid "Reorder by accounting date"
msgstr "ترتیب مجدد بر اساس تاریخ حسابداری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "اکشن گزارش"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Report Dates"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
msgid "Report Line"
msgstr "سطر گزارش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
msgid "Report Line Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr "کوچکترین سکه با ارزش غیر صفر را نشان دهید (به عنوان مثال 0.05)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
msgid "Require Partner Bank Account"
msgstr "نیاز به حساب بانکی همکار دارد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
msgid "Res Partner Bank"
msgstr "پژوهش همکار بانک"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
msgid "Resequence"
msgstr "پیگیری مجدد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Reset To Draft"
msgstr "برگرداندن به پیش‌نویس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "بازنشانی به پیش‌نویس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Residual"
msgstr "باقيمانده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "مبلغ باقیمانده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "مقدار برجا در ارز"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Residual amount"
msgstr "مقدار برجا"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Residual in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "کاربر مسئول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
msgstr "استفاده از مالیات را برای یک نوع محصول محدود کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
msgid "Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
msgstr "محدود به گزاره هایی که واحد پول آن سطر صورت حساب بانکی است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
msgid "Revenue Accrual Account"
msgstr "حساب درآمد تعهدی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
msgid "Revenue/Expense Account"
msgstr "حساب درآمد/هزینه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reversal Date"
msgstr "تاریخ معکوس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id
msgid "Reversal Move"
msgstr "حرکت معکوس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
msgid "Reversal date"
msgstr "تاریخ معکوس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Reversal date must be posterior to date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id
msgid "Reversal of"
msgstr "معکوس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
msgstr "معکوس کردن: %(move_name)s، %(reason)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "معکوس کردن: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse"
msgstr "معکوس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "ورود معکوس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse Journal Entry"
msgstr "ورود دفترروزنامه‌ معکوس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "Reverse Moves"
msgstr "حرکت معکوس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reversed"
msgstr "معکوس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
msgid "Review"
msgstr "بازبینی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
msgid "Root"
msgstr "ریشه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
msgid "Root Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
msgid "Round Globally"
msgstr "گرد در سطح جهانی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
msgid "Round per Line"
msgstr "گرد کردن هر سطر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
msgid "Rounding"
msgstr "گرد کردن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr "فرم گرد کردن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "روش گرد کردن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "دقت گردکردن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr "استراتژی گرد کردن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding Tree"
msgstr "گرد کردن درخت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
msgid "Rule to match invoices/bills"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
msgid "Rule to suggest counterpart entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
msgid "Rules for the reconciliation model"
msgstr "قوانین مدل تطبیق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
msgid "Running Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "انتقال اعتبار"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "سپرده مستقیم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطای تحویل پیامک"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_salary
msgid "Salary Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
msgid "Sale Receipt"
msgstr "رسید فروش"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
msgid "Sales Credit Limit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_sales
msgid "Sales Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "رسید فروش"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Sales Receipt Created"
msgstr "رسید فروش ایجاد شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Tax"
msgstr "مالیات فروش"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax
msgid "Sales tax"
msgstr "مالیات فروش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Salesperson"
msgstr "فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
msgid "Same Currency"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "Sample data"
msgstr "داده های نمونه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "به خوبی بررسی شماره حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "این صفحه را ذخیره کنید و برای تنظیم این ویژگی به اینجا بازگردید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Scan me with your banking app."
msgstr "با برنامه بانکی خود مرا اسکن کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Scan this QR Code to<br/>pay with your mobile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
msgid "Schedule Activity"
msgstr "برنامه ریزی فعالیت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "جستجوی روزنامه حساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "جستجوی صورتحسابهای بانک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
msgid "Search Bar"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
msgid "Search Fiscal Positions"
msgstr "جستجوی موقعیت‌های سال مالیاتی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
msgid "Search Group"
msgstr "گروه جستجو"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "جستجوی فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "جستجوی آیتم های روزنامه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
msgid "Search Months Limit"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "جستجوی جابجایی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "جستجوی مالیات ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
msgid "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
msgstr "برای یافتن مرجع فاکتور/پرداخت در برچسب صورتحساب بانکی جستجو کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
msgstr "برای یافتن مرجع فاکتور/پرداخت در یادداشت صورتحساب بانکی جستجو کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
msgid "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
msgstr "برای یافتن مرجع صورتحساب/پرداخت در مرجع صورتحاب بانکی جستجو کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Section"
msgstr "بخش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id
msgid "Secure Sequence"
msgstr "توالی امن"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "Securisation of %s - %s"
msgstr "ایمن سازی %s - %s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "توکن امنیتی"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_journal_activity.xml:0
msgid "See all activities"
msgstr "مشاهده همه فعالیت ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"برای روزنامه صورتحساب مشتری، «فروش» را انتخاب کنید.\n"
"برای روزنامه صورتحساب فروشنده، «خرید» را انتخاب کنید.\n"
"برای روزنامه ای که در پرداخت های مشتری یا فروشنده استفاده می شود، «نقد» یا «بانک» را انتخاب کنید.\n"
"برای روزنامه عملیات متفرقه، \"عمومی\" را انتخاب کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
msgid "Select a product category which will use analytic account specified in analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
msgid "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Select an old vendor bill"
msgstr "یک صورت‌حساب فروشنده قدیمی را انتخاب کن"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Select first partner"
msgstr "انتخاب اولین همکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr "در اینجا نوع ارزش گذاری مربوط به این سطر شرایط پرداخت را انتخاب کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
msgstr "انتخاب فاکتور خاص و آدرس‌های تحویل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr "اگر مالیات ها باید از مبنای نقدی استفاده کنند، این را انتخاب کنید، که در طول تطبیق، ورودی برای چنین مالیات هایی در یک حساب معین ایجاد می کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
msgid "Selected Payment Method Codes"
msgstr "کدهای روش پرداخت انتخابی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr "با انتخاب گزینه \"هشدار\" به کاربر با پیام اطلاع داده می شود، با انتخاب \"Blocking Message\" یک استثنا با پیام ایجاد می شود و جریان را مسدود می کند. پیام باید در قسمت بعدی نوشته شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Send & Print"
msgstr "ارسال و چاپ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email
msgid "Send Email"
msgstr "ارسال ایمیل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__send_mail_readonly
msgid "Send Mail Readonly"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__send_mail_warning_message
msgid "Send Mail Warning Message"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
msgid "Send Money"
msgstr "ارسال پول"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
msgstr "ارسال فاکتور و پیگیری پرداخت از طریق پست"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server
msgid "Send invoices automatically"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
msgstr "با <b>برنامه صورتحساب</b>، فاکتورها را در کمترین زمان برای مشتریان خود ارسال کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
msgid ""
"Send one separate email for each invoice.\n"
"\n"
"Any file extension will be accepted.\n"
"\n"
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
msgstr ""
"برای هر فاکتور یک ایمیل جداگانه ارسال کنید.\n"
"\n"
"هر گونه پسوند فایل پذیرفته می شود.\n"
"\n"
"فقط فایل های PDF و XML توسط Odoo تفسیر می شوند"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
msgid "Send receipt by email"
msgstr "رسید را از طریق ایمیل ارسال کنید"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
msgid "Send receipts by email"
msgstr "رسیدها را از طریق ایمیل ارسال کنید"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Send the invoice and check what the customer will receive."
msgstr "فاکتور را ارسال کن و چک کن مشتری چه چیزی دریافت می‌کند."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Send your email to"
msgstr "فرستادن ایمیل‌تان به"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send money."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "ارسال"
#. module: account
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in payment action"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "شماره دنباله"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
msgid "Sequence Number Reset"
msgstr "بازنشانی عدد دنباله"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
msgid "Sequence Override Regex"
msgstr "توالی نادیده گرفتن عبارت منظم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "پیشوند دنباله"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id
msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
msgstr "توالی مورد استفاده برای اطمینان از ایمن سازی داده ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Services"
msgstr "محصولات"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Set a price"
msgstr "تعیین یک قیمت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr "فعال را روی false قرار دهید تا برچسب حساب بدون حذف آن پنهان شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "فعال را روی false قرار دهید تا روزنامه بدون حذف آن پنهان شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "فعال را روی false قرار دهید تا مالیات را بدون حذف آن پنهان کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Set as Checked"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions."
msgstr "مالیات های پیش فرض را برای معاملات خرید و فروش تنظیم کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
msgid "Set taxes"
msgstr "تعیین مالیات‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
msgid "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when clicked."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Setup"
msgstr "نصب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances."
msgstr "چارت حساب خود را نصب کن و ترازهای افتتاحیه را ثبت کن."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
msgid "Short Code"
msgstr "کد کوتاه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
msgid "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also be named using this prefix by default."
msgstr "نام کوتاه‌تر برای نمایش استفاده می‌شود. ورودی های روزنامه این روزنامه نیز به طور پیش فرض با استفاده از این پیشوند نامگذاری می شوند."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
msgstr "نمایش ویژگی‌های حسابداری - فقط خواندنی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
msgid "Show Credit Limit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
msgid "Show Decimal Separator"
msgstr "نمایش جداکننده اعداد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_discount_details
msgid "Show Discount Details"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
msgid "Show Force Tax Included"
msgstr "نمایش شامل مالیات تکلیفی"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "نمایش خصوصیات حسابداری کامل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning
msgid "Show Name Warning"
msgstr "نمایش نام هشدار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr "نمایش حساب بانکی همکار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_payment_term_details
msgid "Show Payment Term Details"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button
msgid "Show Reset To Draft Button"
msgstr "نمایش دکمه تنظیم مجدد به پیش نویس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
msgstr "نشان دادن سطر صورت وضعیت بانکی تطبیق نیافته"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show active taxes"
msgstr "نمایش مالیاتهای فعال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اقدام بعدی آن قبل از امروز است را نشان بده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show inactive taxes"
msgstr "نمایش مالیاتهای غیر فعال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
msgid "Show installment dates"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "نمایش روزنامه روی داشبورد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Show unposted entries"
msgstr "نمایش سندهای ارسال نشده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
msgid "Snailmail"
msgstr "پست‌معمولی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "Some journal items already exist in this journal but with other accounts than the allowed ones."
msgstr "برخی از آیتم های روزنامه از قبل در این روزنامه وجود دارد اما با حساب های دیگری غیر از موارد مجاز."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "Some journal items already exist with this account but in other journals than the allowed ones."
msgstr "برخی از آیتم های روزنامه از قبل با این حساب وجود دارد اما در مجلات دیگری غیر از موارد مجاز."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid ""
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "گاهی اوقات BIC یا Swift نامیده می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
msgid "Sortable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
msgid "Source Currency"
msgstr "ارز مبدا"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Source Document"
msgstr "مدرک مبدا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email
msgid "Source Email"
msgstr "ایمیل منبع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom
msgid "Specific"
msgstr "بخصوص"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
msgid "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account for the entire order, regardless of the products on the different lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post
msgid "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, and any similar recurring invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding precision"
msgstr "مشخص کنید که از کدام روش برای گرد کردن مبلغ فاکتور با دقت گرد کردن استفاده می شود"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Start by checking your company's data."
msgstr "با بررسی داده های شرکت خود شروع کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "تراز آغازین"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state
msgid "State of the account dashboard onboarding panel"
msgstr "وضعیت پانل ورود به داشبورد حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state
msgid "State of the account invoice onboarding panel"
msgstr "وضعیت پانل ورود فاکتور حساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_taxes_state
msgid "State of the onboarding Taxes step"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state
msgid "State of the onboarding bank data step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش تراکنش بانکی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state
msgid "State of the onboarding bill step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش صورتحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state
msgid "State of the onboarding charts of account step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش کدینگ حسابها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state
msgid "State of the onboarding create invoice step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش صورتحسابهای ایجاد شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state
msgid "State of the onboarding fiscal year step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش دوره مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state
msgid "State of the onboarding invoice layout step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش طرح صورتحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state
msgid "State of the onboarding sale tax step"
msgstr "وضعیت مرحله پردازش مالیات فروش"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_id
msgid "Statement"
msgstr "توضیحات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id
msgid "Statement Line"
msgstr "سطر صورتحساب"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
msgid "Statement Reports"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "Statement line percentage can't be 0"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
msgid "Statement lines"
msgstr "سطرهای صورتحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "صورتحسابها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
msgid "Statements lines matched to this payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "وضعیت ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
msgid "States Count"
msgstr "تعداد حالتها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"وضعیت بر اساس فعالیت ها\n"
"سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n"
"امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n"
"برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
msgid "Step Completed!"
msgstr "گام کامل شد!"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_out
msgid "Stock Interim (Delivered)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_in
msgid "Stock Interim (Received)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_valuation
msgid "Stock Valuation"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Storno Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
msgid "Storno accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
msgid "Strictly on the given dates"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string
msgid "String"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash
msgid "String To Hash"
msgstr "رشته برای هش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
msgid "Subformula"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_subject
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Subject..."
msgstr "موضوع..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "جمع جزء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids
msgid "Suitable Journal"
msgstr "دفترروزنامه‌ مناسب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
msgid "Supplier Rank"
msgstr "رتبه تامین‌کننده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
msgid "Suspense Account"
msgstr "حساب معلق"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type
msgid "Switch into invoice/credit note"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
msgid "TAX"
msgstr "مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "نام تگ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
msgid "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its impact on financial reports."
msgstr "برچسب هایی که توسط مالیات ایجاد کننده آن به این سطر اختصاص داده شده است، در صورت وجود. تأثیر آن را بر گزارش های مالی تعیین می کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
msgid "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
msgid "Target Expression"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
msgid "Target Expression Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
msgid "Target Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15
msgid "Tax 15%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
msgid "Tax Advance Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "روش گردکردن محاسبه مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "ورودی نقدی مالیاتی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "دفترروزنامه‌ پایه نقدی مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
msgid "Tax Closing Entry"
msgstr "سند اختتامیه مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "محاسبه مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "مالیات کشور"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_code
msgid "Tax Country Code"
msgstr "کد کشور مالیاتی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Tax Excluded"
msgstr "بدون مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
msgid "Tax Exigibility"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Tax Grid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Tax Grids"
msgstr "گریدهای مالیاتی"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "گروه مالیات"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
msgid "Tax Groups"
msgstr "گروه های مالیات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Tax ID"
msgstr "شناسه مالیاتی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "مالیات در قیمت لحاظ‌شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key
msgid "Tax Key"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message
msgid "Tax Lock Date Message"
msgstr "پیام تاریخ قفل مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "نگاشت مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
msgstr "ارتباط مالیات با موقعیت چغرافیایی مالی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
msgid "Tax Name"
msgstr "نام مالیات"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_paid
msgid "Tax Paid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_payable
msgid "Tax Payable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
msgid "Tax Payable Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_receivable
msgid "Tax Receivable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
msgid "Tax Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_received
msgid "Tax Received"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
msgid "Tax Repartition Line"
msgstr "سطر توزیع مجدد مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
msgid "Tax Return Lock Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Scope"
msgstr "دامنه مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed
msgid "Tax Signed"
msgstr "مالیات امضاءشد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
msgid "Tax String"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
msgid "Tax Tags"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Type"
msgstr "نوع مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "روش گردکردن محاسبه مالیات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
msgid "Tax computation in"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
msgid "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in favor of the authorities."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
msgid "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in favor of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
msgid "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
msgstr "خط توزیع مالیات که باعث ایجاد این خط انتقال در صورت وجود شده است"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Tax excl."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Tax incl."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq
msgid "Tax names must be unique!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "مالیات بر محصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "مالیات قابل اعمال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "TaxCloud"
msgstr "ابر مالیاتی"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Taxes Applied"
msgstr "مالیات‌ها اعمال شد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal item if they share some tag."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
msgid "Taxes set."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your country"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
msgid "Technical field containing the countries for which this company is using tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-related fields)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
msgstr "فیلد فنی برای دریافت دامنه در بانک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
msgid "Technical field used to display a warning if the IBAN country is different than the holder country."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
msgid "Technical field used to display a warning if the account is a transfer service account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
msgid ""
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n"
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n"
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
msgstr ""
"فیلد فنی مورد استفاده برای اجرای ترکیب توالی پیچیده که سیستم به طور معمول آن را اشتباه درک می کند.\n"
"این یک مدل است که می تواند شامل همه گروه های زیر باشد: پیشوند 1 ، سال ، پیشوند 2 ، ماه ، پیشوند 3 ، ترتیب ، پسوند.\n"
"گروه های پیشوند* جداکننده های بین سال ، ماه و تعداد دنباله واقعی (ترتیب) هستند.\n"
"به عنوان مثال: <prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
msgid "Templates Found"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
msgid "Term Key"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Terms"
msgstr "شرایط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
msgstr "شرایط و ضوابط به عنوان یک صفحه وب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "فرمت شرایط و ضوابط"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "شرایط و ضوابط: %s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value
msgid "Text Value"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
msgid "That is the date of the opening entry."
msgstr "این تاریخ ورودی افتتاحیه است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
msgid ""
"The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n"
"You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n"
"In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
msgstr "تاریخ قبض/بازپرداخت برای تایید این سند مورد نیاز است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms using a single 100% line. "
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"کد کشور ISO در دو کاراکتر.\n"
"می توانید از این قسمت برای جستجوی سریع استفاده کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the Accountant can change it."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "The Months and Days of the Payment Terms lines must be positive."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the percent must be 100%."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is incompatible with its category : %s."
msgstr "واحد اندازه گیری (UoM) %s که برای محصول %s انتخاب کرده‌اید با دسته‌بندی آن هماهنگ نیست:%s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "The account %s (%s) is deprecated."
msgstr "این حساب %s (%s) منسوخ شده است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
msgstr "این حساب هم اکنون مورد استفاده در یک دفترروزنامه 'فروش' یا 'خرید' است. این یعنی نوع حساب نمی‌تواند 'دریافتنی' یا 'پرداختنی' باشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr "حساب انتخاب شده در دفترچه ثبت نام شما را مجبور به ارائه ارز ثانویه می کند. باید ارز ثانویه موجود در حساب را حذف کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "دفترروزنامه حسابداری مربوط به این حساب بانکی."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid "The accounting journal where automatic exchange differences will be registered"
msgstr "مجله حسابداری که مابه التفاوت تبدیل ارز خودکار در آن ثبت می شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "مبلغی که در یک ارز دیگر اختیاری بیان می شود، اگر ورودی چند ارزی باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
msgid "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account is debited and negative when account is credited. If the currency is the same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the balance."
msgstr "مبلغ بیان شده به ارز ثانویه هنگام بدهکار حساب باید مثبت و هنگام بستانکار شدن حساب منفی باشد. اگر ارز با ارز شرکت یکی باشد، این مقدار باید دقیقاً برابر با موجودی باشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "The amount is not a number"
msgstr "مقدار یک عدد نیست"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "The application scope of taxes in a group must be either the same as the group or left empty."
msgstr "دامنه اعمال مالیات در یک گروه باید یا همان گروه باشد یا خالی بماند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "حساب بانکی یک دفترروزنامه بانک باید به همان شرکت تعلق داشته باشد (%s)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "صورت وضعیت بانک مورد استفاده برای نطبیق حساب بانک"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
msgid "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when reconciling its lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq
msgid "The code of the account must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
msgid "The combination code/payment type already exists!"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The combination of reference model and reference type on the journal is not implemented"
msgstr "ترکیب مدل مرجع و نوع مرجع در روزنامه اجرا نشده است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
msgid "The company this distribution line belongs to."
msgstr "شرکتی که این سطر توزیع به آن تعلق دارد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
msgid "The country for which this tax group is applicable."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
msgid "The country for which this tax is applicable."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on the report."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
msgstr "این کشور از گزارشات مالیاتی مربوط به این شرکت استفاده کند"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice."
msgstr "یادداشت بستانکاری بطور خودکار معتبر میشود و با فاکتور تطبیق داده می شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid ""
"The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n"
" The original invoice is duplicated as a new draft."
msgstr "سند برگشت از فروش بطور خودکار معتبر شده و با فاکتور تطبیق داده می شود. فاکتور اصلی به عنوان یک پیش نویس جدید کپی می شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "The credit note is created in draft and can be edited before being issued."
msgstr "سند بستانکار در حالت پیشنویس ایجاد شده و می‌تواند قبل از صدور ویرایش شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "ارز مورد استفاده برای ورود به صورتحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "The current highest number is"
msgstr "بیشترین عدد فعلی عبارت است از"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. The Journal Entry will be accounted on %(accounting_date)s upon posting."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "The date of some related entries is protected by a lock date"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "The date selected is protected by a lock date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__partner_shipping_id
msgid "The delivery address will be used in the computation of the fiscal position."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin
msgid "The document(s) that generated the invoice."
msgstr "مدرک(ها) که این فاکتور را ایجاد کرده است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The entry %s (id %s) is already posted."
msgstr "سند %s (id %s) قبلا ارسال شده است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
msgid "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice validation."
msgstr "هزینه زمانی محاسبه می‌شود که صورت‌حساب فروشنده تأیید می‌شود، به جز در حسابداری آنگلوساکسون با ارزش‌گذاری دائمی موجودی، که در آن صورت هزینه (حساب بهای تمام شده کالای فروخته‌شده) در اعتبار فاکتور مشتری شناسایی می‌شود."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq
msgid "The expression label must be unique per report line."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
msgid "The field %s must be filled."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the Customer Invoice."
msgstr "فیلد 'مشتری' اجباری است، لطفاً قبل از تایید فاکتور مشتری آن را تکمیل کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor Bill."
msgstr "فیلد 'فروشنده' اجباری است، لطفا قبل از تایید صورت‌حساب فروشنده آن را تکمیل کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
msgid "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr "موقعیت مالی مالیات/حساب‌های مورد استفاده برای این مخاطب‌ را تعیین می کند."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "The following Journal Entries will be generated"
msgstr "سندهای دفترروزنامه زیر ایجاد خواهند شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "The following default accounts are used with certain features."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was detected as eligible: "
msgstr "خطای زیر مانع از ایجاد کد QR «%s» شد، هرچند که واجد شرایط تشخیص داده شد: "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
msgid "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers don't have email address: "
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
msgstr "عبارت منظم زیر برای ایجاد نگاشت طرف حساب معتبر نیست: %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
msgstr "ارز خارجی باید با روزنامه متفاوت باشد: %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%(account)s' must be the same."
msgstr "ارز خارجی تنظیم شده در روزنامه '%(journal)s' و حساب '%(account)s' باید یکسان باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid ""
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
" data without breaking the hash chain for subsequent parts."
msgstr ""
"زنجیره هش سازگار است: امکان تغییر داده ها بدون شکستن زنجیره\n"
" هش برای قسمت های بعدی وجود ندارد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "صاحب دفترروزنامه حساب بانکی باید شرکت باشد (%s)."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
msgstr "فاکتور از قبل حاوی سطر است، از پیوست بروز نشده است."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
msgstr "فاکتور یک پیش نویس نیست، از پیوست بروز نشده است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
msgid ""
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account."
msgstr ""
"ورودی روزنامه %s در رابطه با خط عبارت مربوط به آن به وضعیت نامعتبر رسیده است.\n"
"برای سازگاری، ورودی روزنامه باید همیشه دقیقا یک مورد دفتری داشته باشد که شامل بانک/حساب نقدی باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
msgid "The journal entry containing the initial balance of all this company's accounts."
msgstr "ورودی روزنامه حاوی مانده اولیه تمام حساب های این شرکت."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
msgid "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been created."
msgstr "مقادیر سندی که این برگه سند مبنای نقدی مالیاتی از آن ایجاد شده است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. "
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
msgstr "اگر روز انتخابی وجود نداشته باشد از آخرین روز ماه استفاده خواهد شد."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
msgstr "طول پیشوند کد شروع و پایان باید یکسان باشد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
msgid ""
"The mapping uses regular expressions.\n"
"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n"
"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
" e.g: .*N°48748 abc123.*"
msgstr ""
"نطبیق از عبارات معمولی استفاده می کند.\n"
"- برای مطابقت متن در ابتدای خط (در برچسب یا یادداشت ها) ، کافی است متن خود را پر کنید.\n"
" - برای مطابقت متن در هر نقطه (در برچسب یا یادداشت) ، متن خود را بین آن قرار دهید.*\n"
" به عنوان مثال:.*شماره 48748 abc123.*"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "The next step is payment registration."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. Please change the journal entry date or the tax lock date set in the settings (%s) to proceed."
msgstr "این عملیات رد می‌شود زیرا بر صورت‌حساب مالیاتی که قبلا صادر شده تأثیر می‌گذارد. لطفا برای ادامه، تاریخ ثبت روزنامه یا تاریخ قفل مالیاتی تنظیم شده در تنظیمات (%s) را تغییر دهید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "ارز دیگر اختیاری اگر ورودی چند ارزی باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr "مقدار اختیاری بیان شده توسط این خط، به عنوان مثال: تعداد محصول فروخته شده. مقدار یک الزام قانونی نیست اما برای برخی گزارش ها بسیار مفید است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
msgid "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same order as the credit note distribution lines they correspond to."
msgstr "ترتیب نمایش و مطابقت خطوط توزیع. برای اینکه بازپرداخت ها به درستی کار کند، خطوط توزیع فاکتور باید به همان ترتیبی تنظیم شوند که خطوط توزیع سند بستانکاری با آنها مطابقت دارد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed."
msgstr "طرف‌حساب حداقل یک بدهی و بستانکاری تطبیق نیافته بعد از آخرین باری که تطابق فاکتورها و پرداخت‌ها انجام شد، دارد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
msgstr "عدم تطابق شرکای شرکت روزنامه و حساب بانکی مربوطه."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "مقدار پرداختی نمی‌تواند منفی باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
msgid "The payment reference to set on journal items."
msgstr "شماره پیگیری برای تعیین بر آیتم‌های دفترروزنامه."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "The payment that created this entry"
msgstr "پرداختی که این سند را ایجاد کرده است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
msgid "The payment's currency."
msgstr "ارز پرداخت."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
"So you cannot confirm the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
msgid "The reconciliation model will only be applied to the selected customer/vendor categories."
msgstr "مدل تطبیق فقط برای دسته‌های انتخابی مشتری/فروشنده اعمال خواهد شد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
msgid "The reconciliation model will only be applied to the selected customers/vendors."
msgstr "مدل تطبیق فقط برای مشتریان/فروشندگان منتخب اعمال خواهد شد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
msgstr ""
"مدل تطبیق فقط برای نوع معامله انتخابی اعمال خواهد شد:\n"
" * مبلغ دریافتی: فقط هنگام دریافت مبلغ اعمال می شود.\n"
" * مبلغ پرداخت شده: فقط هنگام پرداخت مبلغ اعمال می شود.\n"
" * مبلغ پرداختی/دریافتی: در هر دو مورد اعمال می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
msgid "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
msgstr "مدل تطیبق تنها زمانی اعمال می شود که مشتری/فروشنده تنظیم شده باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
msgid "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower than, greater than or between specified amount(s)."
msgstr "مدل تطبیق تنها زمانی اعمال خواهد شد که مقدار آن کمتر، بیشتر از یا بین مقدار(های) مشخص شده باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
" * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"مدل تطبیق تنها زمانی اعمال می‌شود که برچسب:\n"
" * حاوی: برچسب گزاره باید حاوی این رشته باشد (بدون حساس به حروف بزرگ).\n"
" * شامل نمی شود: نفی «شامل».\n"
" * Match Regex: عبارت منظم خود را تعریف کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n"
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
" * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"مدل تطبیق تنها زمانی اعمال می‌شود که یادداشت:\n"
" * حاوی: یادداشت گزاره باید حاوی این رشته باشد (بدون حساس به حروف بزرگ).\n"
" * شامل نمی شود: نفی «شامل».\n"
" * Match Regex: عبارت منظم خود را تعریف کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n"
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
" * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"مدل تطبیق تنها زمانی اعمال خواهد شد که نوع معامله:\n"
" * حاوی: نوع تراکنش گزاره باید حاوی این رشته باشد (بدون حساس به حروف بزرگ).\n"
" * شامل نمی شود: نفی «شامل».\n"
" * Match Regex: عبارت منظم خود را تعریف کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
msgid "The reconciliation model will only be available from the selected journals."
msgstr "مدل تطبیق فقط از روزنامه انتخاب شده در دسترس خواهد بود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "The recurrence will end on"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "The regex is not valid"
msgstr "مدل معتبر نیست"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "The register payment wizard should only be called on account.move or account.move.line records."
msgstr "ویزارد پرداخت ثبت نام فقط باید در رکوردهای account.move یا account.move.line فراخوانی شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
msgid "The report this report is a variant of."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly not the company currency)."
msgstr "مقدار باقیمانده در یک قلم روزنامه که به واحد پول آن (احتمالاً نه واحد پول شرکت) بیان می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid "The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "مبلغ باقیمانده در یک قلم روزنامه که به واحد پول شرکت بیان می شود."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid ""
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
msgstr ""
"حساب مقصد انتخاب شده برای استفاده از یک ارز خاص تنظیم شده است. هر ورودی که به آن منتقل می شود به این ارز تبدیل می شود\n"
" و باعث از دست رفتن هر مقدار ارز خارجی از قبل موجود می شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
msgid "The sequence field is used to define order in which the tax lines are applied."
msgstr "فیلد sequence برای تعریف ترتیب اعمال خطوط مالیاتی استفاده می شود."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "The sequence format has changed."
msgstr "فرمت توالی تغییر کرده است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
msgid ""
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n"
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
msgstr ""
"توالی regex حداقل باید حاوی کلیدهای گروه بندی seq باشد. برای مثال:\n"
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"The sequence will never restart.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"دنباله هرگز دوباره راه اندازی نمی شود.\n"
"عدد افزایشی در این مورد '%(formatted_seq)s' است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"این توالی در ابتدای هر ماه در ساعت 1 مجدداً شروع می شود.\n"
"سال شناسایی شده در اینجا \"%(year)s\" و ماه \"%(month)s\" است.\n"
"عدد افزایشی در این مورد '%(formatted_seq)s' است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"این توالی در ابتدای هر سال در ساعت 1 مجدداً شروع می شود.\n"
"سال شناسایی شده در اینجا '%(year)s' است.\n"
"عدد افزایشی در این مورد '%(formatted_seq)s' است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
msgid "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you selected some of both types."
msgstr "توالی این روزنامه برای فاکتورها و بازپرداخت ها متفاوت است، اما شما برخی از هر دو نوع را انتخاب کردید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
msgid "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments but you selected some of both types."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
msgid "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous statement, or an earlier statement is missing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
msgid "The statement line that created this entry"
msgstr "سطر صورتحساب بانکی که این ورودی را ایجاد کرده است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
msgid "The sum of total residual amount propositions and the statement line amount allowed gap type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
msgid "The sum of total residual amount propositions matches the statement line amount under this amount/percentage."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
msgid "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr "قانون تلاقی که برای عملیات گرد کردن شناور استفاده می شود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be 'receivable' or 'payable'."
msgstr "نوع حساب بستانکاری/بدهکاری پیش فرض روزنامه نباید «دریافتنی» یا «قابل پرداخت» باشد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
msgid "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on res.currency's form view."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr "در حال حاضر فاکتور و پرداختی برای حساب شما نیست."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
msgstr "هیچ آیتم دفترروزنامه‌ای در حالت پیشنویس برای ارسال نیست."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should either post or delete them."
msgstr "در دوره ای که می خواهید قفل کنید هنوز ورودی های پست نشده وجود دارد. باید آنها را پست کنید یا حذف کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to lock.You should either reconcile or delete them."
msgstr "هنوز سطرهای صورت وضعیت بانکی تطبیق نیافته در دوره ای که می خواهید قفل کنید وجود دارد. شما یا باید آنها را تطبیق دهید یاحذف کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. However, you can use the amount field to force an accrual entry."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
"هیچ مجله مبنای نقدی مالیاتی برای شرکت '%s' تعریف نشده است.\n"
"آن را در حسابداری/پیکربندی/تنظیمات ست کنید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this journal."
msgstr "هنوز هیچ روردی روزنامه ای برای تغییرناپذیری داده ها برای این روزنامه پرچم گذاری نشده است."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "خطایی هنگام پردازش این صفحه رخ داد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
"Please make sure the source file is valid."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr "این مالیاتها هنگام ایجاد هر محصول تعیین می‌شوند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
msgid "This Month"
msgstr "این ماه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
msgid "This Quarter"
msgstr "این سه ماهه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
msgid "This Week"
msgstr "این هفته"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
msgid "This Year"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids %(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this account's type should be reconcilable."
msgstr "این حساب تنظیم شده است در %(journal_names)s اسناد %(journal_ids)s) بعنوان حساب بدهکار یا بستانکار پرداخت. این بدان معناست که این حساب باید قابل تطبیق باشد ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
msgstr "این حساب به عنوان حساب پرداختنی به جای حساب پیش‌فرض برای این همکار استفاده خواهد شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
msgstr "این حساب به جای حساب پیش فرض به عنوان حساب دریافتنی برای شریک فعلی استفاده خواهد شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr "این حساب هنگام تایید فاکتور مشتری استفاده خواهد شد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This action isn't available for this document."
msgstr "این اقدام برای این سند موجود نیست."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account."
msgstr "این به حسابداران اجازه می دهد تا بودجه های تحلیلی و متقاطع را مدیریت کنند. هنگامی که بودجه اصلی و بودجه تعریف شد، مدیران پروژه می توانند مبلغ برنامه ریزی شده را برای هر حساب تحلیلی تعیین کنند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
msgid ""
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
"-This installs the account_batch_payment module."
msgstr ""
"این به شما امکان می دهد پرداخت ها را در یک دسته واحد گروه بندی کنید و روند تطبیق را آسان می کند.\n"
"-این ماژول account_batch_payment را نصب می کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
msgid "This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the prefix specified."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "This can only be used on journal items"
msgstr "این فقط می‌تواند برای آیتم‌های دفترروزنامه استفاده شود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This document is being sent by another process already."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable
msgid "This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This allows more freedom on how to search the 'name' compared to 'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is not possible with 'filter_domain'."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal country. Check company fiscal country in the settings and tax country in taxes configuration."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This entry has been duplicated from %s"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
msgstr "این فیلد برای ورودی های روزنامه قابل پرداخت و دریافتنی استفاده می شود. می توانید تاریخ محدودی را برای پرداخت این خط قرار دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "This is the accounting dashboard"
msgstr "این داشبورد حسابداری است"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
msgid "This is the default credit limit that will be used on partners that do not have a specific limit on them."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company."
msgstr "این روزنامه قبلا حاوی آیتم هایی است، بنابراین نمی توانید شرکت آن را تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "This journal is not in strict mode."
msgstr "این سند در حالت بسته نیست."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
msgid "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
msgid "This matching rule is used when the user is not certain of all the information of the counterpart."
msgstr "این قانون تطبیق زمانی استفاده می شود که کاربر از تمام اطلاعات طرف مقابل مطمئن نباشد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This move is configured to be auto-posted on %s"
msgstr "این انتقال طوری پیکربندی شده است که به صورت خودکار در %s پست شود"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
msgstr "این انتقال طوری پیکربندی شده است که در تاریخ حسابداری به صورت خودکار پست شود:"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
msgstr "این انتقال در تاریخ حسابداری پست می شود: %(date)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "This payment has been created from:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills"
msgstr "این شرط پرداخت به جای شرط پیش‌فرض برای سفارش‌های خرید و صورت‌حساب‌های فروشنده استفاده خواهد شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid "This payment term will be used instead of the default one for sales orders and customer invoices"
msgstr "این شرط پرداخت به جای شرط پیش‌فرض برای سفارش‌های فروش و فاکتورها برای مشتری استفاده خواهد شد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
msgid ""
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one."
msgstr "این محصول در مدخل‌های روزانه ارسال شده است. اگر می‌خواهید واحد اندازه گیری آن را تغییر دهید، لطفا این محصول را بایگانی کنید و محصول جدیدی بسازید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
msgstr "این مدل تطبیق تاکنون هیچ ورودی ایجاد نکرده است"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "This recurring entry originated from %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post_until
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr "این ویزارد تمام ورودی های روزنامه انتخاب شده را تأیید می کند. پس از تأیید اعتبار ورودی های روزنامه، دیگر نمی توانید آنها را بروز کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
"هنگام تطبیق صورت وضعیت بانکی یا حساب، می توان از آنها\n"
" برای ایجاد سریع اقلام روزنامه استفاده کرد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\" on invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
msgstr "نکته: نیازی به پرینت گرفتن نیست، در پاکت قرار دهید و فاکتورهای خود را پست کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
msgid "To"
msgstr "تا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "To Check"
msgstr "برای بررسی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "قابل فاکتور"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "To record payments with %s, the recipient bank account must be manually validated. You should go on the partner bank account in order to validate it."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "To validate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Today Activities"
msgstr "فعالیت های امروز"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_tax_totals.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total"
msgstr "جمع کل:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
msgid "Total (Tax inc.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "مبلغ کل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Balance"
msgstr "تراز کل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
msgid "Total Base Amount"
msgstr "کل مبلغ پایه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "کل بستانکاری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "کل بدهکاری"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "جمع کل فاکتور شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
msgid "Total Payable"
msgstr "جمع کل پرداختنی"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount
msgid "Total Payments Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "جمع کل دریافتنی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Residual"
msgstr "کل برجا"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Residual in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
msgid "Total Rounded"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed
msgid "Total Signed"
msgstr "مجموع امضاشده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
msgstr "مقدار کل تحت تأثیر ورود خودکار."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Total amount in words: <br/>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words
msgid "Total amount of invoice in letters"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "مبلغ کل که این مشتری به شما بدهکار است."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "مقدار کلی که شما باید به این فروشنده بپردازید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Total in Currency"
msgstr "جمع کل به واحد پول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_in_currency_signed
msgid "Total in Currency Signed"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details
msgid "Transaction Details"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
msgid "Transaction Type"
msgstr "نوع تراکنش"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
msgid "Transaction Type Parameter"
msgstr "پارامتر نوع تراکنش"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Transfer"
msgstr "انتقال"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Transfer Date"
msgstr "تاریخ انتقال"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
msgid "Transfer Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Transfer counterpart"
msgstr "طرف حساب انتقال"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Transfer entry to %s"
msgstr "انتقال سند به %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Transfer from %s"
msgstr "انتقال از %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "Transfer to %s"
msgstr "انتقال به %s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a Total Receivable amount exceeding a limit."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Trusted"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
msgid "Try a sample vendor bill"
msgstr "نمونه صورتحساب فروشنده را امتحان کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "نام نوع"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Type a message..."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method
msgid "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when printing it. If left blank, the first available and usable method will be used."
msgstr "نوع کد QR که برای پرداخت این فاکتور در هنگام چاپ آن تولید می شود. در صورت خالی ماندن از اولین روش موجود و قابل استفاده استفاده خواهد شد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
msgid "UP"
msgstr "بالا"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
msgid "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to reorder the transactions before proceeding."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "Undefined Yet"
msgstr "هنوز تعریف نشده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "سود/زیان توزیع نشده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
msgid "Unfold All"
msgstr "باز کردن همه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
msgid "Unique identifier for this line."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "قیمت واحد:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "واحد اندازه‌گیری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Unmark as Sent"
msgstr "علامت‌نزدن به‌عنوان ارسال‌شده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
msgstr "مرخصی بدون حقوق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "فاکتورهای پرداخت نشده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "ارسال نشده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Unposted Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "داده های روزنامه ناتراز"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "آیتم های روزنامه ارسال نشده"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile"
msgstr "لغوتطبیق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "تراکنش‌های تطبیق‌داه‌نشده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "تطبیق‌داده‌نشده‌"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "Unreconciled Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "مبلغ بدون مالیات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount Signed"
msgstr "مبلغ بذون‌مالیات امضا شد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "جمع کل بدون مالیات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids
msgid "Untrusted Bank"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count
msgid "Untrusted Payments Count"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "UoM"
msgstr "واحد اندازه گیری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update Terms"
msgstr "به روز رسانی شرایط"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
msgid "Update Terms & Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط را به روز کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr "بروز‌رسانی نرخ ارز به طور خودکار"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "آپلود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
msgid "Upload your own bill"
msgstr "صورتحساب خود را آپلود کنید"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.js:0
msgid "Uploading error"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "استفاده از مبنای نقد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
msgid "Use Company Selector"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr "استفاده از بدهی مستقیم SEPA"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "استفاده از روزنامه بخصوص"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use Storno accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
msgid "Use Tax Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "استفاده از حسابداری آنگلوساکسون"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
msgid "Use batch payments"
msgstr "استفاده از پرداخت انبوه"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
msgstr "از بودجه برای مقایسه درآمدها و هزینه های واقعی و پیش بینی شده استفاده کنید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_template_id
msgid "Use template"
msgstr "استفاده از قالب"
#. module: account
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
msgid "Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
msgstr "استفاده کنید “<i>Send by Post</i>” گزینه ارسال فاکتورها به صورت خودکار برای هزینه تمبر محلی ، ما تمام کارهای دستی را انجام می دهیم: فاکتور شما در کشور مناسب چاپ می شود ، در پاکت قرار می گیرد و با نامه ارسال می شود. از این ویژگی از نمای لیست برای ارسال صدها فاکتور به صورت انبوه استفاده کنید ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
msgid ""
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
msgid "Used in reports to know if we should consider journal items from the beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) should not have this option set."
msgstr "در گزارش‌ها استفاده می‌شود تا بدانیم آیا باید اقلام روزنامه را از ابتدا به جای سال مالی در نظر بگیریم یا خیر. انواع حساب‌هایی که باید در هر سال مالی جدید به صفر برسند (مانند هزینه‌ها، درآمد...) نباید این گزینه را تنظیم کنند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "برای ترتیب روزنامه ها در نمای داشبورد استفاده می شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
msgid "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
msgstr "زمانی که موجودی پایانی یک صندوق پول با آنچه سیستم محاسبه می‌کند متفاوت است، برای ثبت ضرر استفاده می‌شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
msgstr "زمانی که موجودی پایانی یک صندوق با آنچه سیستم محاسبه می‌کند متفاوت است، برای ثبت سود استفاده می‌شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account
msgid "User Has Group Validate Bank Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "فیلد ابزار برای بیان مقدار ارز"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
msgid "Utility field to express whether the journal item is subject to storno accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "ارزش افروزده نیاز است"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "معتبرکردن انتقال حسابداری"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account
msgid "Validate bank account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
msgid "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your rule)."
msgstr "سطر صورتحساب را به طور خودکار اعتبار سنجی کنید (تطبیق بر اساس قانون شما)."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Validate."
msgstr "معتبرسازی."
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "معتبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
msgid ""
"Value for the amount of the writeoff line\n"
" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
"You could enter\n"
"BRT: ([\\d,]+)"
msgstr ""
"ارز شمقداری رکوردهای حذفی\n"
" * درصد: درصد مانده ، بین 0 تا 100.\n"
" * ثابت: مقدار ثابت خروج. در صورت منفی بودن مبلغ ، بدهی و در صورت مثبت بودن اعتبار محاسبه می شود.\n"
" * از برچسب: نیازی به محدود کننده نیست ، به عنوان مثال اگر می خواهید مقدار را از آن استخراج کنید\n"
"\n"
"شما می توانید وارد شوید"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
msgid "Variants"
msgstr "گونه ها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Vendor"
msgstr "فروشنده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Vendor Bank Account"
msgstr "حساب بانک فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Vendor Bill"
msgstr "صورتحساب فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
msgid "Vendor Bill Count"
msgstr "تعداد صورتحساب فروشنده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Vendor Bill Created"
msgstr "صورت‌حساب‌ فروشنده ایجاد شد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
msgid "Vendor Bills"
msgstr "صورتهای فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "سند بستانکار فروشنده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Vendor Payment"
msgstr "پرداخت فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "شرایط پرداخت فروشنده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Vendor Payments"
msgstr "پرداخت‌های فروشنده"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "Vendor Reimbursement"
msgstr "بازپرداخت فروشنده"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "مالیاتهای فروشنده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Vendor:"
msgstr "فروشنده:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "فروشندگان"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "View"
msgstr "نما"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr "هشدار برای %s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "هشدار بر روی فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Warning: this bill might be a duplicate of"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Warnings"
msgstr "هشدارها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
msgid "Warnings in Invoices"
msgstr "هشدارها در فاکتورها"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid ""
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
msgstr ""
"ما نمی توانیم جدول حساب این شرکت را پیدا کنیم، باید آن را پیکربندی کنید.\n"
"لطفا به پیکربندی حساب بروید و بومی سازی مالی را انتخاب یا نصب کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
msgid "We process bills automatically so that you only have to validate them. Choose how you want to test our artificial intelligence engine:"
msgstr "ما صورتحساب‌ها را به‌طور خودکار پردازش می‌کنیم تا شما فقط آنها را تأیید کنید. نحوه آزمایش موتور هوش مصنوعی ما را انتخاب کنید:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "پیام های وب سایت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "تاریخچه ارتباط با وبسایت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
msgid "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are cross referenced through this field"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
msgid "When checked this line and everything after it will be printed on a new page."
msgstr "وقتی این خط را علامت بزنید و همه چیز بعد از آن در یک صفحه جدید چاپ می شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
msgid "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
msgid ""
"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" vendor payment related to this purchase receipt."
msgstr "هنگامی که رسید خرید تأیید شد، می توانید پرداخت فروشنده مربوط به این رسید خرید را ثبت کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
msgid ""
"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
" payment related to this sales receipt."
msgstr "پس از تایید رسید فروش، می توانید پرداخت مشتری مربوط به این رسید فروش را ثبت کنید."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "آیا این دفترروزنامه باید روی داشبورد نشان داده شود یا خیر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
msgstr "برای نام گذاری روزنامه مربوط به این حساب استفاده خواهد شد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "با مالیات"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Write a company name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
msgstr "نام شرکتی بنویسید تا <b>ایجاد کنید</b> یا <b>پیشنهادات را ببینید</b>."
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
msgstr "برای تست جریان <b>آدرس ایمیل خود</b> را اینجا بنویسید."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "سالیانه"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
msgstr "شما در حال تطبیق برخی سندهایی هستید که قبلا تطبیق‌داده‌شده اند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked
msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
msgstr "می توانید این کادر را علامت بزنید تا این مورد روزنامه به عنوان یک دعوی قضایی با شریک مرتبط علامت گذاری شود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
msgid "You can choose different models for each type of reference. The default one is the Odoo reference."
msgstr "شما می توانید مدل های مختلف برای هر نوع شماره پیگیری انتخاب کنید. مورد پیش‌فرض شماره پیگیری اودو است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid ""
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
"\n"
"To proceed:\n"
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
msgstr ""
"شما نمی توانید یک روزنامه حاوی پیش نویس ورودی های روزنامه را بایگانی کنید.\n"
"\n"
"برای ادامه:\n"
"1/ از این فرم روزنامه روی دکمه سمت راست بالای \"آیتم های روزنامه\" کلیک کنید\n"
"2/ سپس ورودی های «پیش نویس» را فیلتر کنید\n"
"3/ همه آنها را انتخاب کنید و از طریق منوی اکشن پست یا حذف کنید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
msgid "You can not delete payment terms as other records still reference it. However, you can archive it."
msgstr "شما نمی توانید شرایط پرداخت که رکوردهای دیگر به آن ارجاع داده اند را حذف کنید. ولی مس توانید آن را بایگانی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
msgid "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
msgstr "وقتی روزنامه با هش قفل می شود، نمی توانید ترتیب توالی بر اساس تاریخ را تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "You can only change the period/account for items that are not yet reconciled."
msgstr "شما فقط می توانید دوره/حساب اقلامی که هنوز تطبیق‌داده‌نشده را تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
msgstr "شما فقط می توانید دوره/حساب اقلام ارسال شده روزنامه را تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
msgid "You can only print the original document for purchase documents."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You can only reconcile posted entries."
msgstr "شما فقط می‌توانید سندهای ثبت شده را تطبیق دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
msgstr "شما فقط می توانید پرداخت را برای نوشته های روزنامه ارسال شده ثبت کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
msgid "You can only resequence items from the same journal"
msgstr "شما فقط می توانید موارد را از همان روزنامه مجددا مرتب کنید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
msgid "You can only reverse posted moves."
msgstr "شما فقط می توانید انتقال ارسال شده را معکوس کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
msgid "You can only send from the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
msgid "You can set here the default communication that will appear on customer invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular invoice when making the payment."
msgstr "می‌توانید در اینجا ارتباط پیشفرض را تنظیم کنید که پس از تأیید اعتبار، روی فاکتورها ی مشتری ظاهر می‌شود تا به مشتری کمک کند هنگام پرداخت به آن فاکتور خاص مراجعه کند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You can't change the company of your account since there are some journal items linked to it."
msgstr "شما نمی توانید شرکت حساب خود را تغییر دهید زیرا برخی از موارد روزنامه به آن مرتبط هستند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "You can't change the company of your journal since there are some journal entries linked to it."
msgstr "شما نمی توانید شرکت روزنامه خود را تغییر دهید زیرا برخی از ورودی های روزنامه به آن مرتبط هستند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
msgid "You can't change the company of your tax since there are some journal items linked to it."
msgstr "شما نمی توانید شرکت مالیات خود را تغییر بدهید زیرا بعضی آیتم های روزنامه وجود دارند که به آن لینک دارند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
msgid "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts account set either on the company or the %s payment method in the %s journal."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
msgid "You can't create a new statement line without a suspense account set on the %s journal."
msgstr "شما نمی توانید یک سطر صورتحساب جدید بدون یک حساب تعلیق تنظیم شده در روزنامه %s ایجاد کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies."
msgstr "شما نمی توانید برای ورودی های متعلق به شرکت های مختلف پرداخت ایجاد کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
msgid "You can't delete a report that has variants."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_method.py:0
msgid "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and with the same name (%s) on a single journal."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "You can't open the register payment wizard without at least one receivable/payable line."
msgstr "شما نمی توانید ویزارد پرداخت ثبت نام را بدون حداقل یک سطر دریافتنی/قابل پرداخت باز کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
msgid "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount in Currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
msgid "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign currency."
msgstr "بدون تعیین ارز خارجی نمی توانید مبلغی را به صورت ارزی ارائه کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the selected journal items."
msgstr "شما نمی توانید پرداختی را ثبت کنید زیرا چیزی برای پرداخت روی اقلام انتخابی روزنامه وجود ندارد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
msgid "You can't register payments for journal items being either all inbound, either all outbound."
msgstr "شما نمی‌توانید پرداخت‌هایی را برای اقلام روزنامه که تماما ورودی یا خروجی هستند ثبت کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s."
msgstr "شما نمی توانید ورودی های قبل و شامل تاریخ قفل %s را اضافه یا تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr "شما نمی توانید ورودی های قبل و شامل تاریخ قفل %s را اضافه یا تغییر دهید. تنظیمات شرکت را بررسی کنید یا از شخصی که نقش \"مشاور\" را دارد بپرسید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "You cannot change the currency of the company since some journal items already exist"
msgstr "شما نمی توانید ارز شرکت را تغییر دهید زیرا بعضی آیتم های روزنامه از قبل وجود دارند"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot change the owner company of an account that already contains journal items."
msgstr "شما نمیتوانید شرکت صاحب یک حساب که هم اکنون آیتم های روزنامه دارد را تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to Receivable or Payable."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal country without assigning it a state."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal country."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
msgid "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same VAT number as the main one set on your company."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft move and post it after."
msgstr "شما نمی توانید انتقالی را از قبل در وضعیت ارسال شده ایجاد کنید. لطفا یک پیشنویس انتقال ایجاد کنید و بعد از آن پست کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent with the payment terms"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry."
msgstr "شما نمی توانید یک آیتم مرتبط با یک سند ارسال شده را حذف کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
msgid "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr "شما نمی توانید این تنظیم را غیرفعال کنید زیرا برخی از مالیات های شما بر اساس نقدی است. قبل از غیرفعال کردن این تنظیم ابتدا مالیات خود را تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"Journal Entry (id): %s (%s)"
msgstr ""
"شما نمی توانید این اصلاح را در یک سند دفترروزنامه تطبیق‌داده‌شده انجام دهید. شما فقط می توانید برخی از فیلدهای غیر اجباری را تغییر دهید و یا شما باید اول تطبیق را بردازید.\n"
"سند دفترروزنامه (id): %s (%s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on the journal: %s."
msgstr "به دلیل فعال شدن حالت محدود در روزنامه نمی توانید فیلدهای زیر را ویرایش کنید: %s."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot edit the following fields: %s.\n"
"The following entries are already hashed:\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence number assigned."
msgstr "اگر از قبل یک شماره ترتیبی به آن اختصاص داده شده باشد، نمی توانید روزنامه سند حسابداری را ویرایش کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once."
msgstr "اگر یک بار پست شده باشد، نمی توانید سند حسابداری را ویرایش کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. (account code: %s)"
msgstr "شما نمی توانید حساب دریافتنی/حساب پرداختنی داشته باشید که قابل تطبیق نباشد. (account code: %s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as type. (accounts: %s)"
msgstr "شما نمی توانید بیش از یک حساب با نوع \"درآمد سال جاری\" داشته باشید. (accounts: %s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is already posted. If you are absolutely sure you want to modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict mode."
msgstr "شما نمی توانید یک سند ارسال شده از این روزنامه را تغییر دهید زیرا در حالت سخت است."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "You cannot modify the account number or partner of an account that has been trusted."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
msgid "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting entries."
msgstr "نمی‌توانید فیلد %s روزنامه ای را که قبلا ورودی‌های حسابداری دارد، تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should reset the journal entry to draft to do so."
msgstr "شما نمی توانید مالیات های مربوط به یک آیتم روزنامه ارسال شده را تغییر دهید، برای انجام این کار باید ورودی روزنامه را به پیشنویس بازنشانی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the accounting."
msgstr "شما نمی توانید مقادیری را بازنویسی کنید که تغییر ناپذیری حسابداری را تضمین می کند."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot perform this action on an account that contains journal items."
msgstr "شما نمی توانید این عمل را در حساب ی که حاوی موارد روزنامه است انجام دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
msgstr "شما نمی توانید یک ورودی در یک مجله بایگانی شده ارسال کنید (%(journal)s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
msgid "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has already been used to make accounting entries."
msgstr "شما نمی توانید تعداد ارقام اعشاری ارزی را که قبلاً برای ثبت حسابداری استفاده شده است کاهش دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or vendor."
msgstr "نمی‌توانید حساب %s را که روی مشتری یا فروشنده تنظیم شده است حذف یا غیرفعال کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax repartition line."
msgstr "شما نمی توانید حساب های \"%s\" را که در یک خط تقسیم مجدد سطر مالیات تنظیم شده اند حذف یا غیرفعال کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the account mapping of a fiscal position."
msgstr "نمی‌توانید حساب‌های \"%s\" را که در نقشه‌برداری حساب یک موقعیت مالی تنظیم شده‌اند حذف یا غیرفعال کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
msgstr "شما نمی توانید برای پیشنویس یک ورودی روزنامه مبنای نقدی مالیاتی بازنشانی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
msgstr "شما نمی توانید برای پیشنویس ورودی گزارش تفاوت مبادله بازنشانی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot set a currency on this account as it already has some journal entries having a different foreign currency."
msgstr "نمی‌توانید ارزی را در این حساب تنظیم کنید، زیرا قبلاً تعدادی از ورودی‌های روزنامه با ارز خارجی متفاوتی وجود دارد."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
msgid "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial reconciliations are still pending."
msgstr "اگر برخی از تطبیق های جزئی هنوز باز هستند ، نمی توانید برای جلوگیری از تطبیق حساب تغییر دهید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot switch the type of a posted document."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot use a deprecated account."
msgstr "شما نمی توانید از یک حساب منسوخ شده استفاده کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
msgstr "شما نمی توانید از مالیات بر روی خطوط دارای حساب خارج از تراز استفاده کنید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed Journals' on the related account."
msgstr "شما نمی توانید از این حساب (%s) در این روزنامه استفاده کنید، فیلد \"روزنامه های مجاز\" را در حساب مربوطه بررسی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section 'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
msgstr "شما نمی توانید از این حساب (%s) در این روزنامه استفاده کنید، بخش \"Control-Access\" را در زیر برگه \"تنظیمات پیشرفته\" در مجله مربوطه بررسی کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different companies."
msgstr "شما نمی توانید از این ویزارد در ورودی های روزنامه متعلق به شرکت های مختلف استفاده کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
msgstr "نمی‌توانید سندی را با ارز غیرفعال تأیید کنید:%s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a credit note or refund."
msgstr "شما نمی توانید فاکتور ی را با مبلغ کل منفی تأیید کنید. به جای آن باید یک سند بستانکاری ایجاد کنید. از منوی عمل برای تبدیل آن به سند بستانکاری یا بازپرداخت استفاده کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
msgstr "شما حق دسترسی برای ارسال فاکتور را ندارید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "You have"
msgstr "شما دارید"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
msgid "You need to add a line before posting."
msgstr "شما قبل از ارسال باید یک سطر اضافه کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
msgstr "شما باید «حساب سود نرخ ارز » را در تنظیمات شرکت خود پیکربندی کنید تا به طور خودکار رزرو ورودی های حسابداری مربوط به تفاوت بین نرخ ارز را مدیریت کنید."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
msgid "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
msgstr "شما باید \"حساب زیان نرخ ارز \" را در تنظیمات شرکت خود پیکربندی کنید تا به طور خودکار رزرو ورودی های حسابداری مربوط به تفاوت بین نرخ ارز را مدیریت کنید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "شما باید این سند را به‌روزرسانی کنید تا T&C شما را منعکس کند."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "دامنه زیپ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "دامنه زیپ از"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "دامنه زیپ تا"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
msgstr "[FURN_8220] میز چهار نفره"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
msgstr "[FURN_8999] مبل سه نفره"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "[Not set]"
msgstr "[تنظیم نشده]"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "activate the currency of the bill"
msgstr "واحد پول صورتحساب را فعال کنید"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "activate the currency of the invoice"
msgstr "واحد پول فاکتور را فعال کنید"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
msgid "are not shown in the preview"
msgstr "در پیش نمایش نشان داده نشده‌اند"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
msgid "assign to invoice"
msgstr "اختصاص به فاکتور"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:"
msgstr "ارسال خودکار فعال شد تاریخ حسابداری بعدی:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of the invoice will therefore be due to"
msgstr "درگیر هزینه های مربوط به قوانین یک کشور شوند. بنابراین مبلغ فاکتور به دلیل"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "cancelling {percent}%% of {amount}"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a third party in the context of any claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr "تحت هیچ شرایطی نمی تواند توسط مشتری ملزم به حضور به عنوان شخص ثالث در زمینه هرگونه ادعای خسارتی است که توسط مصرف کننده نهایی علیه مشتری ارائه شده است."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
msgid "close"
msgstr "بستن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "due if paid before"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g BE15001559627230"
msgstr "مثلا BE15001559627230"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g Bank of America"
msgstr "مثلا بانک ملت"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g GEBABEBB"
msgstr "مانند GEBABEBB"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "e.g. 101000"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "e.g. 30 days"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "برای مثال هزینه‌های بانکی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "e.g. Current Assets"
msgstr "برای مثال دارایی های جاری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. Customer Invoices"
msgstr "به عنوان مثال، فاکتورها ی مشتری"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
msgstr "به عنوان مثال، GAAP، IFRS، ..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..."
msgstr "به عنوان مثال، یک تماس تلفنی بکیرید، با دیگران بررسی کنید، ..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. INV"
msgstr "به عنوان مثال، INV"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "e.g. Payment terms: 30 days after invoice date"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid."
msgstr "برای این مشتری می‌توانید آن‌ها را برای علامت‌گذاری این یادداشت اعتباری به‌عنوان پرداخت شده اختصاص دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr "برای این مشتری می توانید آنها را برای علامت گذاری این فاکتور به عنوان پرداخت شده تخصیص دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr "برای این فروشنده می توانید آنها را به علامت گذاری این صورتحساب به عنوان پرداخت شده اختصاص دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid."
msgstr "برای این فروشنده می‌توانید آن‌ها را برای علامت‌گذاری این یادداشت اعتباری به‌عنوان پرداخت شده اختصاص دهید."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "here"
msgstr "اینجا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount
msgid "in amount"
msgstr "در مقدار"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation of the country in which the client is located."
msgstr "به طور کامل و شامل هیچ گونه هزینه های مربوط به قوانین کشوری که مشتری در آن واقع شده است نمی شود."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage
msgid "in percentage"
msgstr "در درصد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ""
"is a money transfer service and not a bank.\n"
" Double check if the account can be trusted by calling the vendor.<br/>"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "is not from the same country as the partner ("
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
msgid "l10n-used countries"
msgstr "کشورهای مورد استفاده-l10n"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "law."
msgstr "قانون."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the services."
msgstr "باید از طریق نامه ای که با تحویل ضبط شده به دفتر ثبت آن ارسال می شود، از هرگونه ادعای ظرف 8 روز پس از تحویل کالا یا ارائه خدمات مطلع شود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
msgid "name"
msgstr "نام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
msgid "of tax"
msgstr "از مالیات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
msgid "on"
msgstr "در"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "one of those bills"
msgstr "یکی از آن صورت حساب ها"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "out of"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "outstanding credits"
msgstr "اعتبارات برجسته"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "بدهکاری‌ درجریان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
msgid "paid"
msgstr "پرداخت شده"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "payments will be skipped due to"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "postponing it to {new_date}"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by the client."
msgstr "این حق را برای خود محفوظ می دارد که از خدمات یک شرکت بازپرداخت بدهی استفاده کند. کلیه هزینه های قانونی به عهده مشتری خواهد بود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due."
msgstr "این حق را برای خود محفوظ می دارد که سود ثابتی به میزان 10% از مبلغ باقی مانده را درخواست کند."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
msgid "tag domain"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "tax"
msgstr "مالیات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "the destination journal"
msgstr "دفتر روزنامه مقصد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "شرکت مادر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "to"
msgstr "به"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "to check"
msgstr "برای بررسی"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "to create the taxes for this country."
msgstr "برای ایجاد مالیات برای این کشور."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "trusted"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "undertakes to do its best to supply performant services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can be considered as being an obligation to achieve results."
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
msgid "untrusted"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "untrusted bank accounts"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
msgid "user"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "will be authorized to suspend any provision of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "with a pdf of an invoice as attachment."
msgstr "به همراه pdf فاکتور به عنوان پیوست."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "{amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to <strong>{account_target_name}</strong> by {link}"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "{percent}% recognized on {new_date}"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
msgid "{percent}% to recognize on {new_date}"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
msgid "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""