19414 lines
746 KiB
Plaintext
19414 lines
746 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alessandro Forte <a.forte1010@gmail.com>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# pezzin <christian.pezzin@gmail.com>, 2024
|
||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The move (%(move)s) is not balanced.\n"
|
||
"The total of debits equals %(debit_total)s and the total of credits equals %(credit_total)s.\n"
|
||
"You might want to specify a default account on journal \"%(journal)s\" to automatically balance each move."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il movimento (%(move)s) non è bilanciato.\n"
|
||
"Il totale dei debiti è uguale a %(debit_total)s e il totale dei crediti è uguale a %(credit_total)s.\n"
|
||
"Potresti voler specificare un conto di default sul registro \"%(journal)s\" per saldare automaticamente ogni movimento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
" Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
" Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
||
" Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Seleziona \"Vendita\" per registri fatture clienti.\n"
|
||
" Seleziona \"Acquisto\" per registri fatture fornitori.\n"
|
||
" Seleziona \"Cassa\" o \"Banca\" per registri utilizzati nei pagamenti cliente o fornitore.\n"
|
||
" Seleziona \"Generale\" per registri operazioni varie.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
|
||
" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
|
||
" - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n"
|
||
" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
|
||
" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
|
||
" - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
|
||
" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
|
||
" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" - Gruppo di imposte: l'imposta corrisponde a una serie di sotto imposte.\n"
|
||
" - Fisso: l'importo imposta rimane uguale e indipendente dal prezzo.\n"
|
||
" - Percentuale: l'importo dell'imposta è una % del prezzo:\n"
|
||
" es. 100 * (1 + 10%) = 110 (prezzo non incluso)\n"
|
||
" es. 110 / (1 + 10%) = 100 (prezzo incluso)\n"
|
||
" - Percentuale imposta inclusa: l'importo dell'imposta è una frazione del prezzo:\n"
|
||
" es. 180 / (1 - 10%) = 200 (prezzo non incluso)\n"
|
||
" es. 200 * (1 - 10%) = 180 (prezzo incluso)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid " for '%s'"
|
||
msgstr " per '%s'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid " valid until %s"
|
||
msgstr "valido fino al %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
|
||
msgid "# Reconciled Bills"
|
||
msgstr "N. fatture fornitore riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
|
||
msgid "# Reconciled Invoices"
|
||
msgstr "N. fatture cliente riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
|
||
msgid "# Reconciled Statement Lines"
|
||
msgstr "N. righe estratto conto riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "#Created by: %s"
|
||
msgstr "#Creata da: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
|
||
msgstr "%(action)s per il registro %(journal)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
msgid "%(amount)s Excl. Taxes"
|
||
msgstr "%(amount)s Tasse escluse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
msgid "%(amount)s Incl. Taxes"
|
||
msgstr "%(amount)s Tasse incluse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(amount)s due %(date)s"
|
||
msgstr "%(amount)sdovuto %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s."
|
||
msgstr "%(exception)s per %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid "%(journal_code)s Statement %(date)s"
|
||
msgstr "%(journal_code)s Estratto conto %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
||
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(move)s ha raggiunto uno stato non valido per quanto riguarda la riga dell'estratto correlata.\n"
|
||
"Per essere coerente, la registrazione contabile deve sempre avere esattamente una riga di attesa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "%(name)s installment #%(number)s"
|
||
msgstr "%(name)s rata %(number)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, "
|
||
"%(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; Fatturati %(quantity_billed)s, "
|
||
"%(quantity_received)s Ricevuti a %(unit_price)s ognuno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, "
|
||
"%(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Fatturati, "
|
||
"%(quantity_delivered)s Consegnati a %(unit_price)s ognuno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partner_name)s ha raggiunto il limite di credito pari a: %(credit_limit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(ref)s (%(currency_amount)s)"
|
||
msgstr "%(ref)s (%(currency_amount)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
||
msgid "%(tag)s (%(country_code)s)"
|
||
msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(tax_name)s (rounding)"
|
||
msgstr "%(tax_name)s (arrotondamento)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
|
||
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "%d moves"
|
||
msgstr "%d movimenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (copia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (copia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
msgid "%s is not a stored field"
|
||
msgstr "%s non è un campo memorizzato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "%s, or / if not applicable"
|
||
msgstr "%s, o/se non applicabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment
|
||
msgid "(Un)Block Payment"
|
||
msgstr "(S)Blocca pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "(copy)"
|
||
msgstr "(copia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "(from"
|
||
msgstr "(da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "(included)."
|
||
msgstr "(incluso)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "(object._get_report_base_filename())"
|
||
msgstr "(object._get_report_base_filename())"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid ").<br/>"
|
||
msgstr ").<br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "- %(name)s in %(company)s"
|
||
msgstr "- %(name)s in %(company)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Verrà suggerita una data predefinita per la fattura cliente/fornitore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
|
||
"automating line creation with the right account & tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Un nuovo campo « Totale (tasse incl.) » per velocizzare e controllare la "
|
||
"codifica automatizzando la creazione di righe con il giusto conto & "
|
||
"tasse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "- Installment of"
|
||
msgstr "- Versamento di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"- La sequenza del documento diventa modificabile su tutti i documenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
||
msgstr "→ Registrazioni parzialmente riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" --\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" --\n"
|
||
" <br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior."
|
||
msgstr ". Assicurati che questo comportamento sia voluto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
|
||
"your company's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
". Le voci del giornale devono essere calcolate da Odoo prima di essere "
|
||
"pubblicate nella valuta della vostra azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ". You might want to put a higher number here."
|
||
msgstr ". Per un valore superiore impostare un numero qui."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid "... (%(nb_of_values)s other)"
|
||
msgstr "... (altri %(nb_of_values)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0
|
||
msgid "... (View all)"
|
||
msgstr "... (Mostra tutto)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "/ if not applicable"
|
||
msgstr "/se non applicabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "1.05"
|
||
msgstr "1.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
||
msgid "10 Days after End of Next Month"
|
||
msgstr "10 giorni dopo la fine del prossimo mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "100.0"
|
||
msgstr "100.0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "100.00 USD"
|
||
msgstr "100.00 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "1000.0"
|
||
msgstr "1000.0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "11.05"
|
||
msgstr "11.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "12345"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template
|
||
#: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template
|
||
msgid "15%"
|
||
msgstr "15%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "1500.0"
|
||
msgstr "1500.0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
||
msgid "2/7 Net 30"
|
||
msgstr "2/7 Netto 30"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "20.00"
|
||
msgstr "20.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2021-09-19"
|
||
msgstr "19-09-2021"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "2023-01-01"
|
||
msgstr "01-01-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "2023-01-05"
|
||
msgstr "05-01-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "2023-08-11"
|
||
msgstr "11-08-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "2023-08-15"
|
||
msgstr "15-08-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "2023-08-31"
|
||
msgstr "31-08-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2023-09-12"
|
||
msgstr "12-09-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2023-09-25"
|
||
msgstr "25-09-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2023-10-31"
|
||
msgstr "31-10-2023"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2024-01-01"
|
||
msgstr "01-01-2024"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
|
||
msgid "21 Days"
|
||
msgstr "21 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "25.0 USD"
|
||
msgstr "25.0 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "25.00 USD"
|
||
msgstr "25.00 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "27.00"
|
||
msgstr "27.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "3.00"
|
||
msgstr "3.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
|
||
msgid "30 Days"
|
||
msgstr "30 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "anticipo 30% data fattura fine mese successivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
|
||
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
|
||
msgstr "30% ora, saldo tra 60 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "30.00"
|
||
msgstr "30.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "31.05"
|
||
msgstr "31.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "4.05"
|
||
msgstr "4.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
|
||
msgid "45 Days"
|
||
msgstr "45 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "50 USD"
|
||
msgstr "50 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "50.00 EUR"
|
||
msgstr "50,00 EUR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "534677881234"
|
||
msgstr "534677881234"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "9.00"
|
||
msgstr "9.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th
|
||
msgid "90 days, on the 10th"
|
||
msgstr "90 giorni, il 10 del mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> due on <b style='color: "
|
||
"#704A66;'>%(date)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%(count)s#</b> Versamento di <b>%(amount)s</b> in scadenza il <b "
|
||
"style='color: #704A66;'>%(date)s</b>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<br/> on this account:"
|
||
msgstr "<br/> su questo conto:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is your\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" credit note\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Gentile\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Di seguito,\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" la nota di credito <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" nota di credito\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (con riferimento: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" pari a <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">143.750,00 $</span>\n"
|
||
" da parte di <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Non esitare a contattarci se hai domande.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is your\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" invoice\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
||
" This invoice is already paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Please use the following communication for your payment: <strong t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_bank_id\">\n"
|
||
" on the account <strong t-out=\"object.partner_bank_id.acc_number\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" .\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and object.timesheet_count\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" PS: you can review your timesheets <a t-att-href=\"'/my/timesheets?search_in=invoice&search=%s' % object.name\">from the portal.</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Gentile\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Di seguito,\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" la fattura <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" fattura\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (con riferimento: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" pari a <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
||
" da <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
||
" La fattura è già stata pagata.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Si prega di effettuare il pagamento al più presto.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Utilizza la seguente comunicazione per il pagamento: <strong t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_bank_id\">\n"
|
||
" sul conto <strong t-out=\"object.partner_bank_id.acc_number\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" .\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and object.timesheet_count\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" NB: è possibile revisionare i fogli ore <a t-att-href=\"'/my/timesheets?search_in=invoice&search=%s' % object.name\">dal portale.</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Non esitare a contattarci se hai domande.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br/><br/>\n"
|
||
" Thank you for your payment.\n"
|
||
" Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> amounting\n"
|
||
" to <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Gentile <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br/><br/>\n"
|
||
" grazie per aver effettuato il pagamento.\n"
|
||
" Di seguito, la ricevuta di pagamento <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> pari\n"
|
||
" a <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">10,00 $</span> da parte di <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Se hai domande, non esitare a contattarci.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Cordiali saluti,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
|
||
msgstr "<em>Fattura in bozza</em>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Data\" role=\"img\" title=\"Data\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Scarica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Pagata</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Stornata</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"processing_payment\" title=\"Processing Payment\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Processing Payment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"processing_payment\" title=\"Processing Payment\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Pagamento in elaborazione</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Waiting for Payment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> In attesa del pagamento</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" Don't worry, you can always change this setting later on the vendor's form.\n"
|
||
" You also have the option to disable the feature for all vendors in the accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" Non preoccuparti, potete sempre modificare questa impostazione in un secondo momento nel modulo del fornitore.\n"
|
||
" È inoltre possibile disattivare la funzione per tutti i fornitori nelle impostazioni contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Torna alle impostazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Anteprima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Configure Alias Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Configura alias dominio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields
|
||
msgid ""
|
||
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
|
||
" You can choose how you want us to send your invoices, and with which electronic format.\n"
|
||
" </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
|
||
" Puoi scegliere come inviare le fatture e quale formato elettronico utilizzare.\n"
|
||
" </small>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Annullato</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
|
||
" <span invisible=\"allow_out_payment\" class=\"text-muted\">Untrusted</span>\n"
|
||
" <span invisible=\"not allow_out_payment\" class=\"text-success\">Trusted</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
|
||
" <span invisible=\"allow_out_payment\" class=\"text-muted\">Non sicuro</span>\n"
|
||
" <span invisible=\"not allow_out_payment\" class=\"text-success\">Sicuro</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"figure-caption\">Never miss a deadline, with automated "
|
||
"statements and alerts.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"figure-caption\">Non saltare nessuna scadenza grazie a "
|
||
"estratti conto e avvisi automatizzati.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" groups=\"account.group_account_readonly\" invisible=\"move_type == 'entry'\">\n"
|
||
" <span groups=\"base.group_multi_currency\">in </span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" groups=\"account.group_account_readonly\" invisible=\"move_type == 'entry'\">\n"
|
||
" <span groups=\"base.group_multi_currency\">in </span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" invisible=\"state != 'draft' "
|
||
"or invoice_payment_term_id\"> or </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" invisible=\"state != 'draft' "
|
||
"or invoice_payment_term_id\"> o </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type != "
|
||
"'percentage'\">%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type != "
|
||
"'percentage'\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
|
||
"'fixed'\">%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
|
||
"'fixed'\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != "
|
||
"'between'\">and</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != 'between'\">e</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Changed Lock Date:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Data di chiusura modificata:</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Audit\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Revisione\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Balance\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Bilancio\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Taxes\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Imposte\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">1 Payment</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pagamento 1</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Basis Entries</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Registrazioni basate sulla contabilità di "
|
||
"cassa</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Fatturato</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entries</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Registrazioni contabili</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Registrazione Contabile</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Reconciled Items</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Voci riconciliate</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transaction</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Transazione</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "<span class=\"text-danger\">High risk</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-danger\">Rischio alto</span>:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted ms-2\">\n"
|
||
" <i>inclusive, to make them immutable</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted ms-2\">\n"
|
||
" <i>comprese, per renderle immutabili</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted\">\n"
|
||
" <i>Secure entries up to</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted\">\n"
|
||
" <i>Proteggi registrazioni fino al</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">€ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">11.750,00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">19.250,00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">€ <span "
|
||
"class=\"oe_currency_value\">7.500,00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1.500,00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">2.350,00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "<span class=\"text-warning\">Medium risk</span>: Iban"
|
||
msgstr "<span class=\"text-warning\">RIschio medio</span>: IBAN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"name or name_placeholder or quick_edit_mode\">Draft</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"name or name_placeholder or quick_edit_mode\">Bozza</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "<span invisible=\"nb_unmodified_bills < 10\">10+</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"nb_unmodified_bills < 10\">+ di 10</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> % if paid within </span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> % se pagato entro il </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> days</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> giorni</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Invoice</span>\n"
|
||
" <span invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Credit Note</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Fattura</span>\n"
|
||
" <span invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Nota di credito</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"rule_type != 'invoice_matching'\" class=\"o_form_label "
|
||
"o_td_label\">Match Invoice/bill with</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"rule_type != 'invoice_matching'\" class=\"o_form_label "
|
||
"o_td_label\">Abbina fattura/distinta con</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "<span invisible=\"user_id\">everyone</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"user_id\">tutti</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Nuovo</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Visualizza</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Last Statement</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Ultimo estratto conto</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<span> (CR)</span>"
|
||
msgstr "<span> (CR)</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<span> (DR)</span>"
|
||
msgstr "<span> (DR)</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span> = </span>"
|
||
msgstr "<span> = </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span> Bill</span>"
|
||
msgstr "<span> Fattura</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> From </span>"
|
||
msgstr "<span> Da </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> To </span>"
|
||
msgstr "<span> A </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span> due on </span>"
|
||
msgstr "<span> previsto il </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "<span> on </span>"
|
||
msgstr "<span> su </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
msgstr "<span>€ <span class=\"oe_currency_value\">19.250,00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span>1 </span>"
|
||
msgstr "<span>1 </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>5.00</span>"
|
||
msgstr "<span>5,00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour
|
||
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><b>Ottimo lavoro!</b> Hai completato tutte le fasi del tour.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
|
||
msgstr "<span>Quantità in valuta</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Importo</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Balance</span>"
|
||
msgstr "<span>Saldo</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Description</span>"
|
||
msgstr "<span>Descrizione</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
msgstr "<span>Sconto %</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span>Draft</span>"
|
||
msgstr "<span>Bozza</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "<span>Followers of the document and</span>"
|
||
msgstr "<span>Chi segue il documento e</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Invoice Date</span>"
|
||
msgstr "<span>Data fattura</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Invoice Number</span>"
|
||
msgstr "<span>Numero fattura</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Nuovo</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Operations</span>"
|
||
msgstr "<span>Operazioni</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Quantity</span>"
|
||
msgstr "<span>Quantità</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Reference</span>"
|
||
msgstr "<span>Riferimento</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reporting</span>"
|
||
msgstr "<span>Rendiconto</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>Tax 0%</span>"
|
||
msgstr "<span>Imposte 0%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>Imposte</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
|
||
"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Questa registrazione è stata generata dall'applicazione per la "
|
||
"fatturazione, prima di installare la contabilità. Il saldo è stato importato"
|
||
" separatamente.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<span>This is a preview of your Terms & Conditions.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Questo è una anteprima dei tuoi termini & condizioni.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "<span>This payment has the same partner, amount and date as </span>"
|
||
msgstr "<span>Il pagamento ha lo stesso partner, importo e data di </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Unit Price</span>"
|
||
msgstr "<span>Prezzo unitario</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Vista</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span>Warning: this document might be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr "<span>Avviso: il documento può essere un duplicato di</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Totale parziale</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Credit Note Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data nota di credito</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Customer Code</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Codice cliente</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data di consegna</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Scadenza:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Due Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Scadenza</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Saldo finale</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Incoterm</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Termini di resa</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data fattura:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Invoice Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data fattura</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Receipt Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Data ricevuta</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Riferimento</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Indirizzo di spedizione</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Source</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Origine</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Saldo iniziale</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Totale parziale</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n"
|
||
" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Questa valuta è già stata usata per generare registrazioni contabili.</strong> <br/>\n"
|
||
" La modifica del suo fattore di arrotondamento non cambierà l'arrotondamento delle registrazioni precedenti; questo potrebbe causare un'incongruenza con le nuove."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Totale</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
||
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Tipo: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "@From: %(email)s"
|
||
msgstr "@Di: %(email)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un registratore di cassa ti permette di gestire le entrate nel \n"
|
||
" registro dei pagamenti in contanti. Questa funzionalità ti permette di seguire facilmente i pagamenti\n"
|
||
" in contanti tutti i giorni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
|
||
msgid "A Ledger group name must be unique per company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del gruppo del libro mastro deve essere unico per ogni azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario Python che verrà esaminato per fornire valori predefiniti durante"
|
||
" la creazione di nuovi record per l'alias."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "A bank account can belong to only one journal."
|
||
msgstr "Un conto bancario può appartenere a un solo registro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodically from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un estratto conto bancario è un riassunto di tutte le operazioni finanziarie\n"
|
||
" che avvengono in un determinato periodo di tempo su un conto bancario. Dovresti\n"
|
||
" riceverlo regolarmente dalla tua banca."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A credit statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a credit account. You\n"
|
||
" should receive this periodically from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un estratto conto è un riepilogo di tutte le operazioni\n"
|
||
" finanziarie avvenute su un conto di credito in un determinato periodo\n"
|
||
" di tempo. La banca dovrebbe inviarlo periodicamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region."
|
||
msgstr "In questa regione esiste già una posizione fiscale con un'IVA estera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una registrazione contabile è composta da vari movimenti,\n"
|
||
" ciascuno dei quali è una operazione in dare o in avere."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un registro viene usato per registrare giornalmente tutte le\n"
|
||
" operazioni relative a dati contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
|
||
msgstr "Una riga non può avere valori figli e valori raggruppa per (riga \"%s\")."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una riga del movimento sta utilizzando un conto non attivo, impossibile "
|
||
"confermarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nuova data di chiusura permanente deve essere posteriore (o uguale) a "
|
||
"quella precedente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nota il cui contenuto di solito si applica alla sezione o al prodotto in"
|
||
" alto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and "
|
||
"100"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una tolleranza di pagamento definita come percentuale dovrebbe essere sempre"
|
||
" compresa tra 0 e 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una tolleranza di pagamento definita come un importo dovrebbe essere sempre "
|
||
"superiore a 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a "
|
||
"journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pagamento con un conto in sospeso non può essere confermato senza una "
|
||
"registrazione contabile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique
|
||
msgid "A reconciliation model already bears this name."
|
||
msgstr "Questo nome è già utilizzato da un modello di riconciliazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
|
||
msgid "A report line with the same code already exists."
|
||
msgstr "Esiste già una riga di resoconto con lo stesso codice."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
||
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se i prezzi sono imposta inclusa è consigliato un arrotondamento per riga. "
|
||
"In questo modo, la somma dei totali parziali delle righe corrisponde al "
|
||
"totale imposte incluse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "A section title"
|
||
msgstr "Titolo sezione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "A single exception must change exactly one lock date field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una singola eccezione può modificare esattamente un solo campo data di "
|
||
"chiusura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
|
||
msgstr "Un estratto conto deve contenere solo righe dello stesso registro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq
|
||
msgid ""
|
||
"A tag with the same name and applicability already exists in this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiste già un tag con lo stesso nome e applicabilità per questa nazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per la stessa "
|
||
"imposta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "A temporary number can not be used in a real matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile utiizzare un numero provvisorio per un abbinamento reale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
||
msgstr "Impostazione di un avviso sul partner (contabilità)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__aba_routing
|
||
msgid "ABA/Routing"
|
||
msgstr "ABA/Routing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids
|
||
msgid "Abnormal Amount Partner"
|
||
msgstr "Importo anomalo partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning
|
||
msgid "Abnormal Amount Warning"
|
||
msgstr "Avviso importo anomalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids
|
||
msgid "Abnormal Date Partner"
|
||
msgstr "Data anomala partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning
|
||
msgid "Abnormal Date Warning"
|
||
msgstr "Avviso data anomala"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Gruppi di accesso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Avviso di accesso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each "
|
||
"company:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto %(account)s verrà diviso in %(num_accounts)s, per ogni azienda:\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The"
|
||
" unmerge operation only splits an account based on its companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto %s non può essere separato in quanto appartiene già a un'azienda. "
|
||
"L'operazione di separazione divide solo un conto in base alle aziende "
|
||
"collegate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
|
||
"this account to allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto %s non consente la riconciliazione. Modificare prima la relativa "
|
||
"configurazione del conto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto %s è di debito ma viene utilizzato in un'operazione di vendita."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto %s è di credito ma viene utilizzato in un'operazione d'acquisto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
||
msgid "Account Cash Rounding"
|
||
msgstr "Arrotondamento di cassa del conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Modello piano dei conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
||
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia formula codice conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Valuta del conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard
|
||
msgid "Account Dashboard Onboarding"
|
||
msgstr "Integrazione dashboard conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Registrazione contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
||
msgid "Account Group"
|
||
msgstr "Gruppo conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Gruppi conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
|
||
msgstr "Gruppi conto con la stessa granularità non possono sovrapporsi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries
|
||
msgid "Account Has Hashed Entries"
|
||
msgstr "Con con registrazioni con hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
|
||
msgid "Account Holder"
|
||
msgstr "Titolare del conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Nome titolare del conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Registro contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
|
||
msgid "Account Journal Group"
|
||
msgstr "Gruppo registri contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Account Lock Exception"
|
||
msgstr "Eccezione blocco conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map
|
||
msgid "Account Map"
|
||
msgstr "Mappa conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Mappatura conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "Storno movimento contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send
|
||
msgid "Account Move Send"
|
||
msgstr "Movimento contabile inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard
|
||
msgid "Account Move Send Batch Wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata invio movimenti contabili lotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard
|
||
msgid "Account Move Send Wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata invio movimento contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Nome conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Numero conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_payable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Conto di debito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Proprietà conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_receivable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Conto di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_pos_receivable
|
||
msgid "Account Receivable (PoS)"
|
||
msgstr "Conto di credito (POS)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
||
msgid "Account Reconcile"
|
||
msgstr "Conto riconciliabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
|
||
msgid "Account Root"
|
||
msgstr "Radice conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
||
msgid "Account Tag"
|
||
msgstr "Etichetta conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
|
||
msgid "Account Tags"
|
||
msgstr "Etichette conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Imposta conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
|
||
msgid "Account Tax Group"
|
||
msgstr "Gruppo imposta conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Modelli di conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tipo conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di conto viene usato a scopo informativo, per generare resoconti legali"
|
||
" specifici per paese, impostare le regole di chiusura di un anno fiscale e "
|
||
"generare le registrazioni di apertura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipi conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
|
||
msgid "Account codes first 2 digits"
|
||
msgstr "Prime 2 cifre codici conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate"
|
||
" codes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"I codici del conto devono essere unici. Non puoi creare conti con codici "
|
||
"duplicati: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account for the difference amount after the expense discount has been "
|
||
"granted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilizzare l'importo della differenza dopo la concessione dello sconto "
|
||
"sulla spesa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account for the difference amount after the income discount has been granted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilizza l'importo della differenza dopo la concessione dello sconto sul"
|
||
" guadagno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account group"
|
||
msgstr "Gruppo contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Gruppi del conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
||
msgid ""
|
||
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
||
"Holder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome per il titolare del conto, nel caso sia diverso da quello del titolare "
|
||
"del conto stesso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard
|
||
msgid "Account merge wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata fusione conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line
|
||
msgid "Account merge wizard line"
|
||
msgstr "Riga procedura guidata fusione conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
|
||
msgid "Account on Product"
|
||
msgstr "Conto su prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
||
msgid "Account on which to post the tax amount"
|
||
msgstr "Conto sul quale registrare l'importo dell'imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
|
||
msgid "Account prefixes can determine account groups."
|
||
msgstr "I prefissi degli account possono determinare i gruppi di account."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
|
||
msgid "Account report with payment lines"
|
||
msgstr "Documento contabile con righe di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
|
||
msgid "Account report without payment lines"
|
||
msgstr "Documento contabile senza righe di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
|
||
"used to keep track of the tax base amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto usato per tenere traccia della base imponibile delle imposte. Viene "
|
||
"impostato sulle righe create nella registrazione per cassa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
|
||
msgid "Account to Use Instead"
|
||
msgstr "Conto alternativo da usare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
||
msgid "Account to transfer to."
|
||
msgstr "Conto nel quale trasferire."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
||
msgid "Account used to move the period of a revenue"
|
||
msgstr "Conto utilizzato per spostare il periodo di un ricavo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
||
msgid "Account used to move the period of an expense"
|
||
msgstr "Conto utilizzato per spostare il periodo di un costo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
|
||
"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
|
||
"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
|
||
"put on the regular tax account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Account usato per il trasferimento dell'ammontare delle tasse in contanti. "
|
||
"Conterrà l'ammontae delle tasse come da fattura originale fintanto che la "
|
||
"fattura originale non è riconciliata; una volta riconciliata, questo importo"
|
||
" è annullato dall'account è posto nell'account relativo alle tasse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Account with Entries"
|
||
msgstr "Conto con registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
|
||
msgid ""
|
||
"Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to"
|
||
" today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto: pubblica registrazioni in bozza con auto_post attivato e date "
|
||
"contabili fino a oggi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Data contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting Firms mode"
|
||
msgstr "Modalità società contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Informazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Periodi contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Rendiconto contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
|
||
msgid "Accounting Report Column"
|
||
msgstr "Colonna rendiconto contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
|
||
msgid "Accounting Report Expression"
|
||
msgstr "Espressione rendiconto contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
|
||
msgid "Accounting Report External Value"
|
||
msgstr "Valore esterno del rendiconto contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
|
||
msgid "Accounting Report Line"
|
||
msgstr "Riga del rendiconto contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting documents"
|
||
msgstr "Documenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
|
||
msgstr "La modalità società contabile cambierà la codifica delle fatture:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr "Le impostazioni contabili sono gestite nell'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Mappatura conti per la posizione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
||
msgid "Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit
|
||
msgid "Accounts Prefixes"
|
||
msgstr "Prefissi conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Accounts successfully merged!"
|
||
msgstr "Conti uniti con successo!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
|
||
msgid "Accrual Account"
|
||
msgstr "Conto ratei"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Accrual Moves"
|
||
msgstr "Ratei e risconti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And"
|
||
" its reverse entry: %(reverse_entry)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrazione di competenza creata il %(date)s: %(accrual_entry)s."
|
||
" Storno: %(reverse_entry)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s"
|
||
msgstr "Registrazione %(entry_type)s maturata al %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Accrued Account"
|
||
msgstr "Conto maturato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata per gli ordini maturati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Accrued total"
|
||
msgstr "Totale cumulato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Azione richiesta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors
|
||
msgid "Actionable Errors"
|
||
msgstr "Errori strategici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate Audit Trail"
|
||
msgstr "Attiva traccia di audit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Activate auto-validation"
|
||
msgstr "Attiva convalida automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate to create purchase receipt"
|
||
msgstr "Attiva la creazione di ricevute di acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate to create sale receipt"
|
||
msgstr "Attiva per creare la ricevuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Active Account"
|
||
msgstr "Conto attivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Decorazione eccezione attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Stato attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Icona tipo di attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Add a Bank Account"
|
||
msgstr "Aggiungi conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
|
||
msgid "Add a Note"
|
||
msgstr "Aggiungi nota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with"
|
||
" their mobile banking application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungere un codice QR alle fatture per permettere ai clienti di pagare in "
|
||
"modo istantaneo dalle applicazioni bancarie per dispositivi mobili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Add a description to your item."
|
||
msgstr "Aggiungi una descrizione al tuo movimento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid "Add a journal"
|
||
msgstr "Aggiungi un registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Aggiungi riga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Add a line to your invoice"
|
||
msgstr "Aggiungi una riga alla fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
|
||
msgid "Add a link to a Web Page"
|
||
msgstr "Aggiungi un link a una pagina web"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid "Add a new account"
|
||
msgstr "Aggiungi un nuovo conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Aggiungi nota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
|
||
msgstr "Aggiunta alle fatture di un codice QR per il pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
|
||
msgid "Add a rounding line"
|
||
msgstr "Aggiunta di una riga di arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Aggiungi sezione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Aggiungi una nota interna..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Add contacts to notify..."
|
||
msgstr "Aggiungi contatti da notificare..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi i tuoi termini e condizioni in fondo alle fatture/ordini/preventivi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Adjusting Amount"
|
||
msgstr "Importo da rettificare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:"
|
||
msgstr "È stata creata una rettifica per questa fattura:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entry"
|
||
msgstr "Registrazione di rettifica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voce di rettifica {link} {percent}%% di {amount} riconosciuta a partire dal "
|
||
"{date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voce di rettifica {link} {percent}%% di {amount} riconosciuto il {new_date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Determinare imponibile imposte successive"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Dopo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"After importing three bills for a vendor without making changes, Odoo will "
|
||
"suggest automatically validating future bills. You can toggle this feature "
|
||
"at any time in the vendor's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver importato tre fatture per un fornitore senza apportare modifiche, "
|
||
"Odoo suggerisce di convalidare automaticamente le fatture future. È "
|
||
"possibile disattivare questa funzione in qualsiasi momento nel profilo del "
|
||
"fornitore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
|
||
msgid "Aggregate Other Formulas"
|
||
msgstr "Unisci altre formule"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
||
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia formula di aggregazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id
|
||
msgid "Alias Domain"
|
||
msgstr "Dominio alias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
|
||
msgid "Alias Domain Name"
|
||
msgstr "Nome dominio alias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nome alias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree
|
||
msgid "All Companies"
|
||
msgstr "Tutte le aziende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
|
||
msgstr "I conti sulle righe devono essere tutti dello stesso tipo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids
|
||
msgid "All moves that will be hashed"
|
||
msgstr "Tutti i movimenti a cui verrà aggiunto l'hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le nostre relazioni contrattuali saranno regolate esclusivamente da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i movimenti selezionati per lo storno devono appartenere alla stessa "
|
||
"azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids
|
||
msgid ""
|
||
"All unhashable moves before the selected date that are not protected by the "
|
||
"Hard Lock Date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i movimenti senza hash prima della data selezionata che non sono "
|
||
"protetti dalla data di chiusura permanente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids
|
||
msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le righe relative a estratti conto bancari non riconciliati prima "
|
||
"della data selezionata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
|
||
msgid "Allow Product Margin"
|
||
msgstr "Consente il margine di prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Consentire riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
|
||
msgid "Allow check printing and deposits"
|
||
msgstr "Consentire versamenti e stampa degli assegni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network"
|
||
msgstr "Consente di inviare e ricevere fatture attraverso la rete PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
||
msgid "Allow the cash rounding management"
|
||
msgstr "Consentire gestione degli arrotondamenti di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
||
msgstr "Consente di configurare le imposte con il criterio di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
||
msgid "Allowed Journals"
|
||
msgstr "Registri autorizzati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
|
||
msgid "Allowed accounts"
|
||
msgstr "Conti autorizzati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use Storno accounting."
|
||
msgstr "Ti permette di utilizzare la contabilità di storno."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Consente di usare la contabilità analitica."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Already Paid:"
|
||
msgstr "Già pagato:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed
|
||
msgid "Always (upon invoice)"
|
||
msgstr "Sempre (su fattura)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
|
||
msgid "Always Tax Exigible"
|
||
msgstr "Sempre esente da imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importo sempre positivo, che riguarda l'abbinamento, espresso in valuta "
|
||
"aziendale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
|
||
"line foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importo sempre positivo, che riguarda l'abbinamento, espresso in valuta "
|
||
"estera della riga in avere."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
|
||
"line foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importo sempre positivo, che riguarda l'abbinamento, espresso in valuta "
|
||
"estera della riga in dare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__aba_routing
|
||
msgid "American Bankers Association Routing Number"
|
||
msgstr "Numero di routing Associazione Banchieri Americani"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
|
||
msgid "Amount Company Currency Signed"
|
||
msgstr "Importo nella valuta dell'azienda firmataria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
||
msgid "Amount Condition"
|
||
msgstr "Importo Condizioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Importo dovuto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
|
||
msgid "Amount Due Signed"
|
||
msgstr "Importo dovuto con segno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
|
||
msgid "Amount Max Parameter"
|
||
msgstr "Parametro importo massimo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
|
||
msgid "Amount Min Parameter"
|
||
msgstr "Parametro importo minimo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "Importo con segno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Tipo importo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Amount in Currency"
|
||
msgstr "Importo in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
|
||
msgid "Amount to Pay (company currency)"
|
||
msgstr "Importo da pagare (valuta aziendale)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
|
||
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
|
||
msgstr "Importo da pagare (valuta estera)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words
|
||
msgid "Amount total in words"
|
||
msgstr "Importo totale in lettere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Importo:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle
|
||
msgid "Amounts to Settle"
|
||
msgstr "Importi da liquidare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle
|
||
msgid "Amounts to settle"
|
||
msgstr "Importi da liquidare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
|
||
msgstr "Un conto fuori bilancio non può essere riconciliabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
|
||
msgstr "Un conto fuori bilancio non può avere imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso "
|
||
"conto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un conto è parte di un libro mastro, consente all'azienda\n"
|
||
" di registrare qualsiasi tipo di operazione in dare o in avere.\n"
|
||
" Le aziende presentano i conti annuali usando due documenti:\n"
|
||
" lo stato patrimoniale e il conto economico (profitti e perdite)\n"
|
||
" I conti annuali di un'azienda forniscono un certo numero di informazioni\n"
|
||
" richieste dalla legislazione vigente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected"
|
||
" in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante il calcolo dell'inalterabilità. È stato "
|
||
"individuato un vuoto nella sequenza. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be "
|
||
"reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante il calcolo dell'inalterabilità. Tutte le "
|
||
"registrazioni devo essere riconciliate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Conto analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilità analitica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Conti analitici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Distribuzione analitica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
|
||
msgid "Analytic Distribution Model"
|
||
msgstr "Modello di distribuzione analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
|
||
msgid "Analytic Distribution Models"
|
||
msgstr "Modelli di distribuzione analitici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
|
||
msgid "Analytic Filter"
|
||
msgstr "Filtro analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Movimenti analitici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Riga analitica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Righe analitiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Applicabilità del piano analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
|
||
msgid "Analytic Plans"
|
||
msgstr "Piani analitici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Precisione analitica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting
|
||
msgid "Analytic Report"
|
||
msgstr "Rendiconto analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting
|
||
msgid "Analytic Reporting"
|
||
msgstr "Rendicontazione analitica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Righe analitiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analitiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name
|
||
msgid "Another entry with the same name already exists."
|
||
msgstr "Esiste già una voce con lo stesso nome."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, "
|
||
"in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and "
|
||
"does not allow any exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le registrazioni fino al e inclusa quella data saranno rinviate a un "
|
||
"orario successivo, in base alla sequenza del registro. La data di chiusura è"
|
||
" irreversibile e non consente eccezioni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, "
|
||
"in accordance with its journal's sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le registrazioni fino al e inclusa quella data saranno rinviate a un "
|
||
"orario successivo, in base alla sequenza del registro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a "
|
||
"later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is "
|
||
"automatically set when the tax closing entry is posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsiasi registrazione con imposte fino a tale data sarà rinviata a un "
|
||
"momento successivo, in base alla sequenza del registro. La data di chiusura "
|
||
"delle imposte viene impostata automaticamente quando viene registrata la "
|
||
"registrazione di chiusura delle imposte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsiasi scrittura contabile su un conto di debito deve avere una data di "
|
||
"scadenza e viceversa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Any journal item on a receivable account must have a due date and vice "
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsiasi scrittura contabile su un conto di debito deve avere una data di "
|
||
"scadenza e viceversa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a "
|
||
"later date, in accordance with its journal's sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le registrazioni di acquisto precedenti a questa data saranno rinviate"
|
||
" a una data successiva, in base alla sequenza del registro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a "
|
||
"later date, in accordance with its journal's sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le registrazioni di vendita precedenti a questa data saranno rinviate "
|
||
"a una data successiva, in base alla sequenza del giornale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Applicabilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicare l'IVA del Paese dell'UE in cui vengono consegnati i beni e i "
|
||
"servizi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
||
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
|
||
msgstr "Applica solo se la nazione di consegna corrisponde al gruppo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
||
msgid "Apply only if delivery country matches."
|
||
msgstr "Applica solo se la nazione di consegna corrisponde."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr "Applica solo se il partner ha una partita IVA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
||
msgid ""
|
||
"Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching "
|
||
"criterias (VAT/Country) are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica automaticamente la mappatura di imposte e conti sulle fatture se i "
|
||
"criteri di abbinamento (IVA/Paese) sono rispettati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "In archivio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n"
|
||
msgstr "Sei sicuro? Verranno eseguite le seguenti operazioni:\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask
|
||
msgid "Ask after 3 validations without edits"
|
||
msgstr "Dopo 3 convalide senza modifiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "Chiedimelo più tardi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Immobilizzazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Alla data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
|
||
msgid "At the beginning of the fiscal year"
|
||
msgstr "All'inizio dell'anno fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
|
||
msgid "At the beginning of the period"
|
||
msgstr "A inizio periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Allega"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Allega un file"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Allegato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Numero allegati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Allegati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_activated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_activated
|
||
msgid "Audit Log Activated"
|
||
msgstr "Registro audit attivato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__check_account_audit_trail
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__check_account_audit_trail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Audit Trail"
|
||
msgstr "Traccia di audit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids
|
||
msgid "Audit Trail Messages"
|
||
msgstr "Messaggi traccia di audit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
|
||
msgid "Auditable"
|
||
msgstr "Verificabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Auto validate"
|
||
msgstr "Validazione automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__autocheck_on_post
|
||
msgid "Auto-Check on Post"
|
||
msgstr "Verifica automatica registrate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Auto-Complete"
|
||
msgstr "Autocompletamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete from a past bill."
|
||
msgstr "Completamento automatico da una fattura precedente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
|
||
msgid "Auto-generated Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti autogenerati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
|
||
msgid "Auto-post"
|
||
msgstr "Conferma automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills
|
||
msgid "Auto-post bills"
|
||
msgstr "Registrazione automatica fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
|
||
msgid "Auto-post until"
|
||
msgstr "Conferma automatica fino al"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Auto-validate"
|
||
msgstr "Validazione automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills
|
||
msgid "Auto-validate bills"
|
||
msgstr "Validazione automatica fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Automatic Balancing Line"
|
||
msgstr "Riga di quadratura automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
|
||
msgid "Automatic Currency Rates"
|
||
msgstr "Tassi di cambio automatici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
||
msgid "Automatic Entry Default Journal"
|
||
msgstr "Registro predefinito per registrazioni automatiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
|
||
msgid "Automatic sequence"
|
||
msgstr "Sequenza automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills
|
||
msgid "Automatically post bills for this trusted partner"
|
||
msgstr "Registra fatture automaticamente per questo partner fidato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Autopost Bills"
|
||
msgstr "Registrazione automatica fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Autopost Bills Wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata registrazione automatica fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
|
||
msgid "Available Journal"
|
||
msgstr "Giornale disponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
|
||
msgid "Available Partner Bank"
|
||
msgstr "Banca partner disponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
|
||
msgid "Available Payment Method"
|
||
msgstr "Metodo di pagamento disponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Available Payment Method Line"
|
||
msgstr "Linea del metodo di pagamento disponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prezzo medio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
|
||
msgid "BE71096123456769"
|
||
msgstr "IT71096123456769"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "BILL"
|
||
msgstr "ACQ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
||
msgid "Back to Bill"
|
||
msgstr "Torna alla fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
||
msgid "Back to Invoice"
|
||
msgstr "Torna alla fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Bacon Burger"
|
||
msgstr "Hamburger con pancetta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
|
||
msgid "Bad Debtor"
|
||
msgstr "Cattivo pagatore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Stato patrimoniale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "Balance percentage can't be 0"
|
||
msgstr "La percentuale del saldo non può essere pari a 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_bank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
|
||
#: model:ir.module.category,name:account.module_category_accounting_bank
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Banca e cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"I conti bancari e di cassa non possono essere condivisi tra le aziende."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s deleted"
|
||
msgstr "Conto bancario %(link)s con numero %(number)s eliminato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Bank Account %s created"
|
||
msgstr "Conto bancario %s creato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Bank Account %s updated"
|
||
msgstr "Conto bancario %s aggiornato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Bank Account Name"
|
||
msgstr "Nome conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Numero conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero del conto bancario sul quale verrà pagata la fattura. Se si tratta di"
|
||
" fattura cliente o di nota di credito fornitore sarà un conto dell'azienda, "
|
||
"altrimenti un conto bancario del partner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Conti bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Flussi bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_finance
|
||
msgid "Bank Fees"
|
||
msgstr "Spese bancarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Bank Identifier Code"
|
||
msgstr "Codice identificativo banca (BIC/SWIFT)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
|
||
msgid "Bank Journals"
|
||
msgstr "Registri banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
|
||
msgid "Bank Partner"
|
||
msgstr "Partner banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr "Movimenti programmati per riconciliazione bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr "Movimento programmato per riconciliazione bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bank Setup"
|
||
msgstr "Configurazione banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Estratto conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract
|
||
msgid "Bank Statement Digitization"
|
||
msgstr "Digitalizzazione estratto conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Riga estratto conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Estratti conto bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Bank Suspense"
|
||
msgstr "Conto provvisorio banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||
msgstr "Conto provvisorio banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Bank Transaction"
|
||
msgstr "Operazione bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Bank Transactions Conditions"
|
||
msgstr "Condizioni operazioni bancarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n"
|
||
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le transazioni bancarie sono registrate immediatamente dopo l'importazione o la sincronizzazione. La loro controparte è il conto sospeso della banca.\n"
|
||
"La riconciliazione sostituisce quest'ultimo con il conto definitivo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
||
msgid ""
|
||
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di conto corrente: normale o IBAN. Dedotto dal numero di conto "
|
||
"corrente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banca e cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Bank of odoo"
|
||
msgstr "Banca di Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
|
||
msgid "Bank setup manual config"
|
||
msgstr "Configurazione manuale della banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
|
||
"the final reconciliation allowing finding the right account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le operazioni su estratti conto bancari vengono registrate nel conto "
|
||
"provvisorio finché la riconciliazione finale non permetterà di trovare "
|
||
"quello corretto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Bank transactions and payments:"
|
||
msgstr "Transazioni bancarie e pagamenti:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Bank: Balance"
|
||
msgstr "Banca: saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Banche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
|
||
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
|
||
msgstr "Base interessata dalle imposte precedenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
|
||
msgid "Base Amount"
|
||
msgstr "Importo imponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
||
msgid "Base Tax Received Account"
|
||
msgstr "Conto imposte imponibili ricevute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
||
msgid "Base on which the factor will be applied."
|
||
msgstr "Base sulla quale viene applicato il fattore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "Basata su"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
|
||
msgid "Based on Customer"
|
||
msgstr "Basata su cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
|
||
msgid "Based on Invoice"
|
||
msgstr "Basata su fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
||
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basato su fattura: l'imposta è dovuta quando viene validata la fattura.\n"
|
||
"Basato su pagamento: l'imposta è dovuta quando viene ricevuto il pagamento della fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
|
||
msgid "Based on Payment"
|
||
msgstr "Basato su pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_basic
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Batch Payment Number Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza numero pagamento raggruppato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id
|
||
msgid "Batch Payment Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza pagamento raggruppato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Batch Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti raggruppati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Precedenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date
|
||
msgid "Before Next Payment Date"
|
||
msgstr "Prima della prossima data di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Belongs to the same company as %s."
|
||
msgstr "Appartiene alla stessa azienda di %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo qui sotto serve come suggerimento e non impegna la responsabilità "
|
||
"di Odoo S.A."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
||
msgid "Bic"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
|
||
msgid "Bill Currency"
|
||
msgstr "Valuta Fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "Data fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Bill Reference"
|
||
msgstr "Riferimento fattura/ricevuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Fatture fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Analysis"
|
||
msgstr "Analisi fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Late"
|
||
msgstr "Fatture in ritardo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills to Pay"
|
||
msgstr "fatture da pagare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills to Validate"
|
||
msgstr "fatture da convalidare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Bills to pay"
|
||
msgstr "fatture da pagare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay
|
||
msgid "Bills to receive"
|
||
msgstr "Fatture da ricevere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
||
msgid "Blank if Zero"
|
||
msgstr "Vuoto se zero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Messaggio di blocco"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Booleano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Branch:"
|
||
msgstr "FIliale:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
|
||
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
||
msgstr "Riporto saldo contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Browse available countries."
|
||
msgstr "Esplora nazioni disponibili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
|
||
msgid "Budget Management"
|
||
msgstr "Gestione Budget"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Budget"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
|
||
msgid "Button to generate counterpart entry"
|
||
msgstr "Pulsante per generare la voce della controparte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the "
|
||
"line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita vengono sempre espanse le righe che possono "
|
||
"esserlo. Se selezionata, viene visualizzato un pulsante di minimizzazione e "
|
||
"la riga non viene espansa in modo predefinito."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deselezionando il campo «Attivo» è possibile nascondere una posizione "
|
||
"fiscale senza eliminarla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deselezionando il campo «Attivo» è possibile nascondere un TERMINE DI RESA "
|
||
"da non utilizzare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "CABA"
|
||
msgstr "CABA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CAMT Import"
|
||
msgstr "Importazione CAMT"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "TRASPORTO E ASSICURAZIONE PAGATI FINO A"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "PORTO PAGATO FINO A"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "COSTO E NOLO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr "COSTO, ASSICURAZIONE E NOLO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CSV, XLS, and XLSX Import"
|
||
msgstr "Importa file CSV, XLS e XLSX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "CUST"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
|
||
msgid "Can Edit Wizard"
|
||
msgstr "Può modificare procedura guidata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
|
||
msgid "Can Group Payments"
|
||
msgstr "Può raggruppare pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Can't disable audit trail when there are existing records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile disattivare la traccia di audit quando ci sono record esistenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr "Annulla registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annullata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Credit Note"
|
||
msgstr "Nota di credito annullata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Fattura annullata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile creare un documento d'acquisto in un registro non di "
|
||
"acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile creare un documento di vendita in un registro non di "
|
||
"vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Per impostarlo\n"
|
||
"andare nella configurazione della contabilità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
||
msgstr "Impossibile generare un codice conto inutilizzato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile generare un codice per un registro inutilizzato. Cambia il nome "
|
||
"per il registro %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere i dettagli di aggregazione da una riga che non utilizza"
|
||
" il motore di \"aggregazione\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_capital
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Capitale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acquisisci fatture, registra pagamenti e tieni traccia delle comunicazioni "
|
||
"con i fornitori."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
||
msgid "Carry Over To"
|
||
msgstr "Da comunicare a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_46
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_57
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_cash
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Cash Account"
|
||
msgstr "Conto cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_54
|
||
msgid "Cash Bakery"
|
||
msgstr "Contanti pasticceria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_56
|
||
msgid "Cash Bar"
|
||
msgstr "Monete bar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
|
||
msgid "Cash Basis"
|
||
msgstr "Per cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
msgid "Cash Basis Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni basate sulla contabilità di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Registro criterio di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
msgid "Cash Basis Origin"
|
||
msgstr "Origine contabilità di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_caba
|
||
msgid "Cash Basis Taxes"
|
||
msgstr "Imposte con criterio di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
||
msgid "Cash Basis Transition Account"
|
||
msgstr "Conto di transizione criterio di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_53
|
||
msgid "Cash Clothes Shop"
|
||
msgstr "Contanti Negozio di abbigliamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
|
||
msgid "Cash Difference Expense"
|
||
msgstr "Differenza di cassa spese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income
|
||
msgid "Cash Difference Gain"
|
||
msgstr "Utili differenza di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
|
||
msgid "Cash Difference Income"
|
||
msgstr "Differenza di cassa ricavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense
|
||
msgid "Cash Difference Loss"
|
||
msgstr "Perdite differenza di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain
|
||
msgid "Cash Discount Gain"
|
||
msgstr "Guadagno sconto di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss
|
||
msgid "Cash Discount Loss"
|
||
msgstr "Perdita sconto di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation
|
||
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
|
||
msgstr "Riduzione fiscale su sconto per pagamento in contanti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
|
||
msgstr "Conto guadagni da cancellazione degli sconti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
|
||
msgstr "Conto perdite da cancellazione degli sconti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_52
|
||
msgid "Cash Furn. Shop"
|
||
msgstr "Contanti Negozio di arr."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Registratori di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_55
|
||
msgid "Cash Restaurant"
|
||
msgstr "Contanti ristorante"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Arrotondamento di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid "Cash Rounding Method"
|
||
msgstr "Metodo arrotondamento di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Cash Roundings"
|
||
msgstr "Arrotondamenti di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Cash Statement"
|
||
msgstr "Situazione di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Cash basis rounding difference"
|
||
msgstr "Differenza arrotondamento contabilità di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Cash basis transition account"
|
||
msgstr "Conto di transizione di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Cash: Balance"
|
||
msgstr "Cassa: saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catalogo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
||
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
||
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune nazioni applicano la ritenuta alla fonte sull'importo delle fatture "
|
||
"secondo la legislazione interna. Qualsiasi ritenuta alla fonte verrà pagata "
|
||
"dal cliente alle autorità fiscali. In nessun caso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps
|
||
msgid "Chains To Hash With Gaps"
|
||
msgstr "Catene da hash con vuoti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
|
||
msgid "Change Account"
|
||
msgstr "Cambia conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Change Period"
|
||
msgstr "Cambia periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
||
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia l'etichetta della contropartita che conterrà la differenza di "
|
||
"pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date
|
||
msgid "Changed Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura modificata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare la partita IVA dopo l'emissione delle fatture per il "
|
||
"conto. Per questa operazione contattarci direttamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
|
||
" your account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare il nome dell'azienda dopo l'emissione delle fatture "
|
||
"per il conto. Per questa operazione contattarci direttamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare il nome dopo l'emissione delle fatture per il conto. "
|
||
"Per questa operazione contattarci direttamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Modello del piano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Modelli piano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Piano dei conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
|
||
msgid "Chart of Accounts Matches"
|
||
msgstr "Il piano contabile corrisponde a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Piano dei conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Chart of accounts set!"
|
||
msgstr "Piano dei conti configurato!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Controlla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "Check Partner(s) Email(s)"
|
||
msgstr "Verifica e-mail partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Check them"
|
||
msgstr "Controllarle"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la casella se questo conto consente l'abbinamento dei movimenti "
|
||
"di pagamenti e fatture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
||
" credit notes made from this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la casella per non usare la stessa sequenza per fatture e note "
|
||
"di credito di questo registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and "
|
||
"bank transactions posted on this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la casella per non usare la stessa sequenza per pagamenti e "
|
||
"operazioni bancarie confermate su questo registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines "
|
||
"associated with this tag in tax report computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la casella per rendere negativo, nel calcolo del resoconto "
|
||
"fiscale, il valore assoluto del saldo delle righe associate all'etichetta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "Check why it's risky."
|
||
msgstr "Verifica i motivi del rischio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "Check why."
|
||
msgstr "Verifica perché."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked
|
||
msgid "Checked"
|
||
msgstr "Verificato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
|
||
msgid "Child Lines"
|
||
msgstr "Righe figlie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children Taxes"
|
||
msgstr "Imposte secondarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
msgid "Choose a default sales tax for your products."
|
||
msgstr "Scegliere un'imposta predefinita di vendita per i prodotti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clicca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Click here to add a description to your product."
|
||
msgstr "Fai clic qui per aggiungere una descrizione al prodotto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Click or press enter to add a description"
|
||
msgstr "Fai clic o premi INVIO per aggiungere una descrizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids
|
||
msgid "Code Mapping"
|
||
msgstr "Mappatura codice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "Code Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso codice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
|
||
msgid "Code Prefix End"
|
||
msgstr "Fine prefisso codice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
|
||
msgid "Code Prefix Start"
|
||
msgstr "Inizio prefisso codice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store
|
||
msgid "Code Store"
|
||
msgstr "Codice negozio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riscossione dei pagamenti cliente in un clic con il servizio Euro SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
|
||
"with intrastat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raccolta informazioni e creazione resoconti sul commercio di beni in Europa "
|
||
"con Intrastat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Indice colore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When "
|
||
"set, this line will generate sublines grouped by those keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole dei campi presi da account.move.line (movimento "
|
||
"contabile). Una volta definito, la riga creerà righe secondarie raggruppate "
|
||
"secondo queste chiavi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entità commerciale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
||
msgid "Communication Standard"
|
||
msgstr "Standard di comunicazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
||
msgid "Communication Type"
|
||
msgstr "Tipo di comunicazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Cronologia comunicazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Aziende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Aziende collegate al partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id
|
||
msgid "Company "
|
||
msgstr "Azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Company Bank Account"
|
||
msgstr "Conto bancario dell'impresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
||
msgid "Company Country"
|
||
msgstr "Paese dell'azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Valuta aziendale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
|
||
msgid "Company Document Layout"
|
||
msgstr "Struttura documenti azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
|
||
msgid "Company Fiscal Country Code"
|
||
msgstr "Codice ficale paese azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
|
||
msgid "Company Storno Accounting"
|
||
msgstr "Contabilità storno dell'azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder
|
||
msgid "Company Vat Placeholder"
|
||
msgstr "Segnaposto IVA azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Azienda correlata al registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Complete the partner data with email."
|
||
msgstr "Completa i dati del partner aggiungendo un indirizzo e-mail."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections
|
||
msgid "Composite Report"
|
||
msgstr "Relazione di sintesi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
|
||
msgid "Computation Engine"
|
||
msgstr "Motore di calcolo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Saldo calcolato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Configuration review"
|
||
msgstr "Revisione configurazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator
|
||
msgid "Configure your document layout"
|
||
msgstr "Configurazione struttura del documento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Confirm Entries"
|
||
msgstr "Conferma registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Confirm them now"
|
||
msgstr "Conferma ora"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Connect your bank. Match invoices automatically."
|
||
msgstr "Collega la tua banca. Abbina le fatture automaticamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead."
|
||
msgstr "Paga in %(btn_start)s rate %(btn_end)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s."
|
||
msgstr "Paga %(btn_start)s l'importo totale %(btn_end)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contatto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Contiene"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info
|
||
msgid ""
|
||
"Contains either the section name or error message, depending on the line "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il nome della sezione o un messaggio di errore in base al tipo di "
|
||
"riga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene registrazioni con hash ma anche %s ha registrazioni con hash."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_body
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenuti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Control-Access"
|
||
msgstr "Controlli in ingresso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
|
||
"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
|
||
"proporzioni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle
|
||
msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fantastico, sembra che tu non abbia nessun importo fornitore da saldare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)."
|
||
msgstr "Dati corrotti nella registrazione contabile con id %(id)s (%(name)s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
|
||
msgid "Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "Costo dei beni venduti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_production
|
||
msgid "Cost of Production"
|
||
msgstr "Costo di produzione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Costo del venduto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Could not compute any code for the copy automatically. Please create it "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile calcolare automaticamente un codice per la copia. Crealo "
|
||
"manualmente. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare automaticamente l'obiettivo di riporto per "
|
||
"l'espressione %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0
|
||
msgid "Could not upload files"
|
||
msgstr "Impossibile caricare i file"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Counterpart Items"
|
||
msgstr "Elementi contropartita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__counterpart_type
|
||
msgid "Counterpart Type"
|
||
msgstr "Tipo di contropartita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Counterpart buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti contropartita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Counterpart rules"
|
||
msgstr "Regole contropartita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
||
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
|
||
msgstr "Paesi per i quali l'azienda presenta un numero di partita IVA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Nazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Codice nazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Raggruppamento nazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
|
||
msgid "Country Matches"
|
||
msgstr "Il Paese corrisponde a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Nome nazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
|
||
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazione per la quale è disponibile questa etichetta, quando applicata alle "
|
||
"imposte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
|
||
msgid "Create Automatic Entries"
|
||
msgstr "Creazione registrazioni automatiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_bill
|
||
msgid "Create Bill"
|
||
msgstr "Crea fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Create Entries upon Emails"
|
||
msgstr "Crea registrazioni dalle e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Create Entry"
|
||
msgstr "Crea registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Create Invoices upon Emails"
|
||
msgstr "Creazione fatture da e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Create Journal Entries"
|
||
msgstr "Crea registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Create Only"
|
||
msgstr "Crea solo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Create Payment"
|
||
msgstr "Crea pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Create Payments"
|
||
msgstr "Crea pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Create a bill manually"
|
||
msgstr "Crea una fattura manualmente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
||
msgid "Create a credit note"
|
||
msgstr "Crea una nota di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
||
msgid "Create a customer invoice"
|
||
msgstr "Crea una fattura cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid "Create a journal entry"
|
||
msgstr "Crea una registrazione contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Crea un nuovo conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Create a new cash log"
|
||
msgstr "Crea un nuovo cash log"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
||
msgid "Create a new customer in your address book"
|
||
msgstr "Crea un nuovo cliente nella rubrica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Create a new fiscal position"
|
||
msgstr "Crea una nuova posizione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
||
msgid "Create a new incoterm"
|
||
msgstr "Creare un nuovo termine di resa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
|
||
msgid "Create a new purchasable product"
|
||
msgstr "Crea un nuovo prodotto di acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid "Create a new reconciliation model"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello di riconcillazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
||
msgid "Create a new sales receipt"
|
||
msgstr "Crea una nuova ricevuta di vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
|
||
msgid "Create a new sellable product"
|
||
msgstr "Crea un nuovo prodotto di vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
||
msgid "Create a new supplier in your address book"
|
||
msgstr "Crea un nuovo fornitore nella rubrica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
|
||
msgid "Create a new tax"
|
||
msgstr "Crea una nuova imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
|
||
msgid "Create a new tax group"
|
||
msgstr "Crea un nuovo gruppo fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections
|
||
msgid ""
|
||
"Create a structured report with multiple sections for convenient navigation "
|
||
"and simultaneous printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un rendiconto strutturato con più sezioni per una navigazione comoda e "
|
||
"stampa simultanea."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
||
msgid "Create a vendor bill"
|
||
msgstr "Crea una fattura fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
||
msgid "Create a vendor credit note"
|
||
msgstr "Crea una nota di credito fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
||
msgid ""
|
||
"Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for local GAAP, IFRS, or fiscal\n"
|
||
" adjustments, ensuring compliance with diverse regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea tutti i gruppi libro mastro di cui hai bisogno per mantenere libri separati per GAAP e IFRS locali o\n"
|
||
" rettifiche fiscali garantendo la conformità alle diverse normative."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Create bill manually"
|
||
msgstr "Crea fattura manualmente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Create first invoice"
|
||
msgstr "Crea la prima fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Create invoice/bill"
|
||
msgstr "Creazione fattura cliente/fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea fatture, registra pagamenti e tieni traccia delle conversazioni con i "
|
||
"clienti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Create manually"
|
||
msgstr "Crea manualmente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
||
msgid "Create the first cash rounding"
|
||
msgstr "Crea il primo arrotondamento di cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Create the product."
|
||
msgstr "Crea il prodotto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Creato da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "Data creazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creata da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Data creazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Avere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
||
msgid "Credit Amount Currency"
|
||
msgstr "Valuta importo in avere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_credit_card
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carta di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Credit Card Setup"
|
||
msgstr "Configurazione carta di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Credit Card: Balance"
|
||
msgstr "Carta di credito: saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Limite di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Credit Limits"
|
||
msgstr "Limiti del credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
|
||
msgid "Credit Move"
|
||
msgstr "Movimento in avere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Nota di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Credit Note Created"
|
||
msgstr "Nota di credito creata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
|
||
msgid "Credit Note Currency"
|
||
msgstr "Valuta nota di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid "Credit Note: Sending"
|
||
msgstr "Nota di credito: invio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Note di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid "Credit Statements"
|
||
msgstr "Estratti conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice
|
||
msgid "Credit To Invoice"
|
||
msgstr "Credito da fatturare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Carta di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
||
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Movimenti contabili in avere abbinati a questo movimento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
|
||
msgid "Credit limit specific to this partner."
|
||
msgstr "Limite del credito specifico per questo partner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
||
msgid "Cumulated Balance"
|
||
msgstr "Saldo cumulato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
|
||
msgstr "Saldo cumulato in base al dominio e all'ordine scelto nella vista."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
|
||
msgid "Currency Conversion Helper"
|
||
msgstr "Assistente conversione valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Registro cambio valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Tasso di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation
|
||
msgid "Currency Translation"
|
||
msgstr "Traduzione valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
msgstr "Differenza tasso di cambio valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
|
||
msgstr "Per generare un codice QR deve sempre essere assegnata una valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
|
||
msgid "Currency of the credit journal item."
|
||
msgstr "Valuta del movimento contabile in avere."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
|
||
msgid "Currency of the debit journal item."
|
||
msgstr "Valuta del movimento contabile in dare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
|
||
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasso di cambio della valuta dell'azienda verso la valuta del documento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_current_assets
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Attività correnti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
|
||
msgid "Current Balance"
|
||
msgstr "Saldo corrente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_current_liabilities
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Passività correnti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
|
||
msgid "Current Statement Balance"
|
||
msgstr "Saldo estratto conto attuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Utili di esercizio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
|
||
msgid "Custom Audit Action"
|
||
msgstr "Azione di verifica personalizzata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
|
||
msgid "Custom Python Function"
|
||
msgstr "Funzione Python personalizzata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount
|
||
msgid "Custom User Amount"
|
||
msgstr "Importo utente personalizzato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id
|
||
msgid "Custom User Currency"
|
||
msgstr "Valuta utente personalizzata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
|
||
msgid "Customer Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Customer Bank Account"
|
||
msgstr "Conto bancario cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
|
||
msgid "Customer Credit Note"
|
||
msgstr "Nota di credito cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Fattura cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Fatture cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id
|
||
msgid "Customer Invoices Discounts Account"
|
||
msgstr "Conto sconti fatture cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
|
||
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Fatture clienti e fatture fornitori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Customer Payment"
|
||
msgstr "Pagamento cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
||
msgid "Customer Payment Terms"
|
||
msgstr "Termini di pagamento cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "URL del portale clienti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
|
||
msgid "Customer Rank"
|
||
msgstr "Livello cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Riferimento cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Customer/Vendor"
|
||
msgstr "Cliente/Fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Customer:"
|
||
msgstr "Cliente:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clienti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Customize the look of your documents."
|
||
msgstr "Personalizza l'aspetto dei documenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cut-Off"
|
||
msgstr "Separa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Cut-off {label}"
|
||
msgstr "Separa {label}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Cut-off {label} {percent}%"
|
||
msgstr "Separa {label} {percent}%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "RESO AL LUOGO DI DESTINAZIONE"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
|
||
msgstr "RESO AL LUOGO DI DESTINAZIONE SCARICATO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "RESO SDOGANATO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Bacheca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
|
||
msgid "Data Inalterability Check"
|
||
msgstr "Controllo inalterabilità dei dati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Data Inalterability Check Report -"
|
||
msgstr "Rendiconto controllo inalterabilità dati - "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Data consistency check"
|
||
msgstr "Controllo coerenza dei dati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
||
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data (inclusa) a partire dalla quale i numeri vengono riordinati in "
|
||
"sequenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
|
||
"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data (inclusa) fino alla quale i numeri vengono riordinati in sequenza. Se "
|
||
"non impostata, vengono riordinate tutte le registrazioni fino alla fine del "
|
||
"periodo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Intervallo data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
|
||
msgid "Date Scope"
|
||
msgstr "Portata dati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
|
||
msgid "Date example"
|
||
msgstr "Esempio data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
||
"opening entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data di inizio gestione della contabilità con Odoo. Corrisponde alla "
|
||
"registrazione di apertura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
|
||
msgid "Datetime"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding
|
||
msgid "Days Sales Outstanding (DSO)"
|
||
msgstr "DSO (Days Sales Outstanding)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month
|
||
msgid "Days after end of month"
|
||
msgstr "Giorni dopo la fine del mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month
|
||
msgid "Days after end of next month"
|
||
msgstr "Giorni che seguono la fine del prossimo mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after
|
||
msgid "Days after invoice date"
|
||
msgstr "Giorni che seguono la data di fatturazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the
|
||
msgid "Days end of month on the"
|
||
msgstr "Giorni fine mese il"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month
|
||
msgid "Days on the next month"
|
||
msgstr "Giorni nel prossimo mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Dare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
||
msgid "Debit Amount Currency"
|
||
msgstr "Valuta importo in dare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
|
||
msgid "Debit Move"
|
||
msgstr "Movimento in dare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
||
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Movimenti contabili in dare che corrispondono a questo movimento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dicembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal Precision"
|
||
msgstr "Precisione decimale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Separatore decimale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
|
||
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza dedicata per note di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
|
||
msgid "Dedicated Payment Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di pagamento dedicata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Account"
|
||
msgstr "Conto predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
|
||
msgid "Default Account Type"
|
||
msgstr "Tipo di conto predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Accounts"
|
||
msgstr "Conti predefiniti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
||
msgid "Default Credit Limit"
|
||
msgstr "Limite del credito predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Expense Account"
|
||
msgstr "Conto di costo predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Income Account"
|
||
msgstr "Conto di ricavo predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Incoterm"
|
||
msgstr "Termini di resa predefiniti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Incoterm of your company"
|
||
msgstr "Termine di resa predefinito per l'azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
|
||
msgid "Default Opening"
|
||
msgstr "Apertura predefinita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
|
||
msgid "Default PoS Receivable Account"
|
||
msgstr "Conto cliente POS predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Imposta predefinita su acquisti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Imposta di vendita predefinita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "Il prezzo di vendita predefinito include"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Imposte predefinite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
|
||
msgid "Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Termini e condizioni predefiniti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termini e condizioni predefiniti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
|
||
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Termini e condizioni predefiniti come pagina web"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valori predefiniti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
||
msgid "Default incoterm"
|
||
msgstr "Termine di resa predefinito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predefinito per sapere se il prezzo di vendita utilizzato sul prodotto e "
|
||
"sulle fatture con questa azienda include le imposte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default taxes applied when creating new products."
|
||
msgstr "Imposte predefinite applicate durante la creazione di nuovi prodotti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
||
msgid "Default taxes used when buying the product"
|
||
msgstr "Imposte predefinite in uso per l'acquisto del prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
|
||
msgid "Default taxes used when selling the product"
|
||
msgstr "Imposte predefinite in uso per la vendita del prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue
|
||
msgid "Deferred Revenue"
|
||
msgstr "Risconto passivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in "
|
||
"all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica in quali registri può essere usato il conto. Se vuoto, può essere "
|
||
"usato in tutti i registri."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
|
||
msgstr "Definisce il taglio minimo di valuta da usare nei pagamenti per cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id
|
||
msgid ""
|
||
"Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none "
|
||
"is provided, available for all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica quale azienda può selezionare il libro mastro multiplo nei filtri del"
|
||
" rendiconto. Se non ne viene indicata una, è disponibile per tutte le "
|
||
"aziende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity."
|
||
msgstr "Indica la periodicità delle dichiarazioni IVA e degli anni fiscali."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
||
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
msgstr "Indica come viene registrato l'estratto conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
|
||
msgid "Defines if the field account prefix should be displayed"
|
||
msgstr "Indica se il campo prefisso conto deve essere mostrato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
||
"cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce il taglio minimo di valuta che può essere usato nei pagamenti per "
|
||
"cassa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
|
||
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
||
msgstr "Grado di fiducia riposto nel debitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type
|
||
msgid "Delay Type"
|
||
msgstr "Tipo ritardo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Indirizzo di consegna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "Data consegna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
|
||
msgid "Demo CEO Wages Account"
|
||
msgstr "Conto demo stipendi AD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
|
||
msgid "Demo Capital Account"
|
||
msgstr "Conto capitali demo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
|
||
msgid "Demo Sale of Land Account"
|
||
msgstr "Contabilità vendita terra demo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
|
||
msgid "Demo Stock Account"
|
||
msgstr "Contabilità stock demo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "Depending moves"
|
||
msgstr "Movimenti dipendenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Non attivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Ammortamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid ""
|
||
"Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrizione sulla fattura (ad es. Termini di pagamento: 30 giorni dopo la "
|
||
"data di fatturazione)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
|
||
msgid "Description on the Invoice"
|
||
msgstr "Descrizione in fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Conto di destinazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
||
msgid "Detect Automatically"
|
||
msgstr "Rilevazione automatica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be "
|
||
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
|
||
"used to perform tax adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina dov'è selezionabile l'imposta. Nota: \"Nessuna\" indica un'imposta"
|
||
" che non può essere usata da sola ma può essere utilizzata in un gruppo; "
|
||
"\"Rettifica\" è usato per eseguire una rettifica dell'imposta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the price you use on the product and invoices includes "
|
||
"this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stabilisce se il prezzo usato nel prodotto e nelle fatture include questa "
|
||
"imposta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
|
||
msgid "Difference Account"
|
||
msgstr "Conto differenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Difference accepted in case of underpayment."
|
||
msgstr "Differenza accettata in caso di sottopagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digitization"
|
||
msgstr "Digitalizzazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitalizza i PDF o scansiona documento tramite OCR e intelligenza "
|
||
"artificiale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
|
||
msgid "Direction Sign"
|
||
msgstr "Segno di direzione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button
|
||
msgid "Disable Merge Button"
|
||
msgstr "Disabilita pulsante unisci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disattivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Sconto %"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Abbandona"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Sconto %"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Sconto (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty
|
||
msgid "Discount Allocation Dirty"
|
||
msgstr "Assegnazione dello sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key
|
||
msgid "Discount Allocation Key"
|
||
msgstr "Chiave assegnazione sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed
|
||
msgid "Discount Allocation Needed"
|
||
msgstr "Assegnazione sconto necessaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Importo dello sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
|
||
msgid "Discount Balance"
|
||
msgstr "Saldo sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Discount Date"
|
||
msgstr "Data di Sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days
|
||
msgid "Discount Days"
|
||
msgstr "Giorni sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
|
||
msgid "Discount amount in Currency"
|
||
msgstr "Importo sconto in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Discount of %(amount)s if paid today"
|
||
msgstr "Sconto di %(amount)s se pagato oggi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days"
|
||
msgstr "Sconto di %(amount)s se pagato in %(days)s giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
|
||
msgid "Display Account Prefix"
|
||
msgstr "Mostra prefisso conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields
|
||
msgid "Display Alias Fields"
|
||
msgstr "Mostra campi alias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
|
||
msgid "Display Amount"
|
||
msgstr "Visualizza importo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month
|
||
msgid "Display Days Next Month"
|
||
msgstr "Visualizza giorni prossimo mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post
|
||
msgid "Display Force Post"
|
||
msgstr "Mostra registrazione forzata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
|
||
msgid "Display Inactive Currency Warning"
|
||
msgstr "Mostra avviso valuta non attiva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format
|
||
msgid "Display Invoice Edi Format"
|
||
msgstr "Mostra formato edi fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id
|
||
msgid "Display Invoice Template Pdf Report"
|
||
msgstr "Mostra Resoconto PDF modello fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab
|
||
msgid "Display Mapping Tab"
|
||
msgstr "Mostra scheda mappatura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nome visualizzato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id
|
||
msgid "Display Pdf Report"
|
||
msgstr "Mostra resoconto PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
|
||
msgid "Display QR-code"
|
||
msgstr "Visualizza codice QR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
|
||
msgid "Display QR-code on invoices"
|
||
msgstr "Visualizza codice QR su fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
||
msgid "Display Rounding Warning"
|
||
msgstr "Visualizza avviso di arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
|
||
msgid "Display SEPA QR-code"
|
||
msgstr "Visualizzare codice QR SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tipo di visualizzazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code
|
||
msgid "Display code"
|
||
msgstr "Mostra codice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
|
||
msgid "Display preview button"
|
||
msgstr "Mostra il pulsante di anteprima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Display the total amount of an invoice in letters"
|
||
msgstr "Visualizza in lettere l'importo totale di una fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "Distribuzione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Distribuzione conto analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Distribution for Invoices"
|
||
msgstr "Ripartizione per fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution for Refund Invoices"
|
||
msgstr "Ripartizione per fatture di rimborso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Distribution for Refunds"
|
||
msgstr "Ripartizione per rimborsi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
|
||
msgstr "Ripartizione quando l'imposta è usata in un rimborso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
|
||
msgstr "Ripartizione quando l'imposta è usata in una fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_dividends
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "Dividendi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/digest.py:0
|
||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesso non consentito, saltare questi dati nell'e-mail di riepilogo "
|
||
"dell'utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract
|
||
msgid "Document Digitization"
|
||
msgstr "Digitalizzazione documento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Documents Layout"
|
||
msgstr "Struttura documenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
|
||
msgid "Domain Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia formula dominio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Domestic country of your accounting"
|
||
msgstr "Paese di origine della tua contabilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Difetto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing "
|
||
"Entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli acconti registrati su questo conto verranno considerati per la "
|
||
"registrazione di chiusura dell'IVA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft (%(currency_amount)s)"
|
||
msgstr "Bozza (%(currency_amount)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Bill"
|
||
msgstr "Fattura in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Credit Note"
|
||
msgstr "Nota di credito in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Entry"
|
||
msgstr "Registrazione in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Fattura in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Fatture in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Draft Payment"
|
||
msgstr "Pagamento in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta di acquisto in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Sales Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta di vendita in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Nota di credito fornitore in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Drag & drop"
|
||
msgstr "Trascina e rilascia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop and let the AI process your bills automatically."
|
||
msgstr "Rilascia per far sì che l'IA elabori le fatture automaticamente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop to create journal entries with attachments."
|
||
msgstr "Rilascia per creare registrazioni contabili con allegati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop to import transactions"
|
||
msgstr "Rilascia per importare transazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop to import your invoices."
|
||
msgstr "Rilascia per importare le fatture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Scadute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Due Amount for"
|
||
msgstr "Importo da pagare per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Scadenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Due Terms"
|
||
msgstr "Termini di scadenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids
|
||
msgid "Duplicate Payment"
|
||
msgstr "Duplica pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count
|
||
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
|
||
msgstr "Numero di partner di conti bancari duplicati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Duplicated Documents"
|
||
msgstr "Documenti duplicati "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Duplicated Payments"
|
||
msgstr "Duplica pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
|
||
msgid "Duplicated Ref"
|
||
msgstr "Rif duplicato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
|
||
msgid "Dynamic Reports"
|
||
msgstr "Rendiconti dinamici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
||
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominio dinamico utilizzato per l'etichetta che può essere configurata "
|
||
"sull'imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree
|
||
msgid "EDI Format"
|
||
msgstr "Formato EDI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss
|
||
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
|
||
msgstr "Vendita a distanza intracomunitaria EU"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "FRANCO FABBRICA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "EXCH"
|
||
msgstr "CAMBIO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Early Discount"
|
||
msgstr "Sconto anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid "Early Discount Gain"
|
||
msgstr "Guadagno sconto anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid "Early Discount Loss"
|
||
msgstr "Perdita sconto anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
|
||
msgid "Early Payment Discount"
|
||
msgstr "Sconto pagamento anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Early Payment Discount (%s)"
|
||
msgstr "Sconto pagamento anticipato (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
|
||
msgstr "Sconto pagamento anticipato (differenza scambio)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
|
||
msgid "Early Payment Discount Mode"
|
||
msgstr "Modalità sconto pagamento anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage
|
||
msgid "Early Payment Discount granted for this payment term"
|
||
msgstr "Sconto pagamento anticipato concesso per questo termine di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Early Payment Discount of"
|
||
msgstr "Sconto pagamento anticipato di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Early Payment Discount: <b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sconto pagamento anticipato: <b>%(amount)s</b> se pagato prima del "
|
||
"<b>%(date)s</b>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Early payment discounts:"
|
||
msgstr "Sconti pagamenti anticipati:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
|
||
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
|
||
msgstr "Modifica gli importi imposta in caso di problemi di arrotondamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Interscambio dati elettronici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields
|
||
msgid "Electronic format"
|
||
msgstr "Formato elettronico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Alias e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Modelli e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Email bills"
|
||
msgstr "Invia fatture via e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain
|
||
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
|
||
msgstr "Dominio e-mail ad es. \"example.com\" in \"odoo@example.com\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_template_id
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Modello e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes
|
||
msgid "Employee Payroll Taxes"
|
||
msgstr "Imposte busta paga dipendente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes
|
||
msgid "Employer Payroll Taxes"
|
||
msgstr "Imposte busta paga datore di lavoro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Enable PEPPOL"
|
||
msgstr "Abilita PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
||
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
|
||
msgstr "Abilita l'utilizzo del limite di credito sui partner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
|
||
msgid "Enabled by Default"
|
||
msgstr "Abilitato per default"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data fine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
|
||
msgid "End of Following Month"
|
||
msgstr "Data fattura fine mese successivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Saldo finale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Enter a description"
|
||
msgstr "Inserisci una descrizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
|
||
msgid "Entries Count"
|
||
msgstr "Conteggio voci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Entries are correctly hashed"
|
||
msgstr "Alle registrazioni è stato correttamente assegnato l'hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Entries are not from the same account: %s"
|
||
msgstr "Le registrazioni non provengono dallo stesso conto: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le voci possono essere create solo per una singola azienda alla volta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Entries don't belong to the same company: %s"
|
||
msgstr "Le registrazioni non appartengono alla stessa azienda: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
|
||
msgid ""
|
||
"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
|
||
"checkbox to post them now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le registrazioni nel futuro sono impostate in modo predefinito per essere "
|
||
"confermate automaticamente. Per confermarle ora, selezionare la casella."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Entries to Review"
|
||
msgstr "Registrazioni da controllare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
||
msgid "Entries: %(account)s"
|
||
msgstr "Registrazioni: %(account)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
|
||
msgid "Entry Name"
|
||
msgstr "Nome voce"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
|
||
msgid "Epd Dirty"
|
||
msgstr "Sconto Dirty"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
|
||
msgid "Epd Key"
|
||
msgstr "Sconto chiave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
|
||
msgid "Epd Needed"
|
||
msgstr "Sconto necessario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Patrimonio netto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing attachment '%(file_name)s' as invoice (decoder=%(decoder)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'importazione dell'allegato '%(file_name)s' come fattura "
|
||
"(decodificatore=%(decoder)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error while loading the localization. You should probably update your "
|
||
"localization app first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il caricamento della localizzazione. Probabilmente, è "
|
||
"necessario aggiornare l'app relativa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Europeo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
||
msgid ""
|
||
"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from "
|
||
"the matching string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i caratteri che non sono né cifre né il separatore verranno rimossi "
|
||
"dalla stringa corrispondente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
|
||
msgid "Example Amount"
|
||
msgstr "Importo esempio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
|
||
msgid "Example Invalid"
|
||
msgstr "Esempio non valido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
|
||
msgid "Example Preview"
|
||
msgstr "Anteprima esempio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount
|
||
msgid "Example Preview Discount"
|
||
msgstr "Anteprima esempio sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Esempio:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_exch
|
||
msgid "Exchange Difference"
|
||
msgstr "Differenza di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
||
msgstr "Registro utili/perdite sui cambi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
|
||
msgid "Exchange Move"
|
||
msgstr "Movimento di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Exchange difference entries:"
|
||
msgstr "Differenze di cambio:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
|
||
msgid "Excluded Journals"
|
||
msgstr "Registri esclusi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Prevede un piano dei conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Costi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Conto di costo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
||
msgid "Expense Accrual Account"
|
||
msgstr "Conto ratei passivi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Costi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Scaduto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
|
||
msgid "Expression Label"
|
||
msgstr "Etichetta espressione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
|
||
msgid "Expressions"
|
||
msgstr "Espressioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required
|
||
msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le espression che utilizzano il motore 'domain' devono avere tutte una "
|
||
"sottoformula."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula
|
||
msgid "External Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia formula esterna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
|
||
msgid "External Reference"
|
||
msgstr "Riferimento esterno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
|
||
msgid "External Value"
|
||
msgstr "Valore esterno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes
|
||
msgid "Extra Edi Checkboxes"
|
||
msgstr "Caselle EDI extra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis
|
||
msgid "Extra Edis"
|
||
msgstr "EDI extra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "FRANCO SOTTO BORDO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "FRANCO VETTORE"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "FRANCO A BORDO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Factor Percent"
|
||
msgstr "Fattore percentuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
||
msgid "Factor Ratio"
|
||
msgstr "Coefficiente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
||
msgid ""
|
||
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
||
"line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fattore da applicare alle righe di movimenti generate dalla riga di "
|
||
"ripartizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
|
||
msgid ""
|
||
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
||
"line, in percents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fattore da applicare alle righe di movimenti generate dalla riga di "
|
||
"ripartizione, in percentuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
|
||
msgid "Favorite Filters"
|
||
msgstr "Filtri preferiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febbraio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
|
||
msgid "Federal States"
|
||
msgstr "Stati federali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Valore campo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
|
||
msgid "Figure Type"
|
||
msgstr "Tipo di cifra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion."
|
||
msgstr "Completa i dettagli del prodotto o consulta i suggerimenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position
|
||
msgid "Filter Multivat"
|
||
msgstr "Filtro multi-IVA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Financial Account"
|
||
msgstr "Conto finanziario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
||
msgid "Financial Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso conti finanziari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
|
||
msgid "Financial Journal"
|
||
msgstr "Registro finanziario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
|
||
msgid "Financing Activities"
|
||
msgstr "Attività finanziarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
|
||
msgid "Find Text in Label"
|
||
msgstr "Trova testo in etichetta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
|
||
msgid "Find Text in Notes"
|
||
msgstr "Trova testo in note"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Prima data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "First Entry"
|
||
msgstr "Prima registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "First Hash"
|
||
msgstr "Primo hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
|
||
msgid "First Line Index"
|
||
msgstr "Indice prima riga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
|
||
msgid "First New Sequence"
|
||
msgstr "Inizio nuova sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
|
||
msgid "First recurring entry"
|
||
msgstr "Prima registrazione ricorrente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Country"
|
||
msgstr "Nazione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "Fiscal Country Code"
|
||
msgstr "Codice fiscale paese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes
|
||
msgid "Fiscal Country Codes"
|
||
msgstr "Codici fiscali Paesi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Informazioni fiscali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Localization"
|
||
msgstr "Localizzazione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Periods"
|
||
msgstr "Periodi fiscali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posizione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Posizioni fiscali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Fiscal Year End"
|
||
msgstr "Fine anno fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal position"
|
||
msgstr "Posizione di bilancio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le posizioni fiscali vengono usate per adeguare le imposte e i conti di "
|
||
"specifici clienti oppure ordini di vendita/fatture. Il valore predefinito "
|
||
"proviene dal cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
|
||
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
||
msgstr "Ultimo giorno anno fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
|
||
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
||
msgstr "Ultimo mese anno fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fisso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_fixed_assets
|
||
msgid "Fixed Asset"
|
||
msgstr "Cespite fisso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Immobilizzazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
|
||
msgid "Float Amount"
|
||
msgstr "Importo in virgola mobile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
|
||
msgid "Foldable"
|
||
msgstr "Minimizzabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Follow, download or pay our invoices"
|
||
msgstr "Segui, scarica o paga le nostre fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Follow, download or pay your invoices"
|
||
msgstr "Segui, scarica o paga le tue fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguito da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Seguito da (partner)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid "For any other question, write to"
|
||
msgstr "Per qualsiasi altra domanda, scrivi a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
"For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per le nuove fatture assicurati di allegare un PDF della fattura elettronica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
||
msgstr "Come percentuale indicare un rapporto fra 0 e 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per far sì che la voce fosse registrata automaticamente era necessaria una "
|
||
"data di fatturazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
|
||
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
|
||
msgstr "Saldo o conto vietato su una riga non contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
||
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
|
||
msgstr "Forza la gestione dell'imposta come prezzo imposta inclusa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. "
|
||
"bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza tutti i movimenti contabili di questo conto ad avere una valuta "
|
||
"specifica (ad es. registri di banca). Se non viene impostata nessuna valuta,"
|
||
" le registrazioni possono utilizzare qualsiasi valuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
||
msgid "Foreign Currency"
|
||
msgstr "Valuta estera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange
|
||
msgid "Foreign Exchange Gain"
|
||
msgstr "Guadagno cambio estero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange
|
||
msgid "Foreign Exchange Loss"
|
||
msgstr "Perdita valuta estera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
||
msgid "Foreign Tax ID"
|
||
msgstr "Codice fiscale estero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
||
msgid "Foreign VAT countries"
|
||
msgstr "Paesi IVA estera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
|
||
msgid "Foreign Vat Header Mode"
|
||
msgstr "Modalità di intestazione dell'IVA estera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account (%s)"
|
||
msgstr "Conto fiscale estero (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account advance payment (%s)"
|
||
msgstr "Pagamento anticipato conto fiscale estero (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account payable (%s)"
|
||
msgstr "Conto di debito estero (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account receivable (%s)"
|
||
msgstr "Conto di credito estero (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Formula"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
||
msgid ""
|
||
"Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the "
|
||
"target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled "
|
||
"expression), in case it is different from the parent line."
|
||
msgstr ""
|
||
"La formula nel modulo line_code.expression_label. Questo permette di "
|
||
"configurare l'etichetta del riporto per quest'espressione (su un'espressione"
|
||
" etichettata come _carryover_*), in caso differisca dalla riga principale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Dal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice
|
||
msgid "From Invoice"
|
||
msgstr "Dalla fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
|
||
msgstr "Da conti di credito non commerciali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From P&L accounts"
|
||
msgstr "Dai conti profitti e perdite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Trade Payable accounts"
|
||
msgstr "Da conti di debito commerciali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Trade Receivable accounts"
|
||
msgstr "Da conti di credito commerciali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
|
||
msgid "From label"
|
||
msgstr "Da etichetta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period
|
||
msgid "From previous tax period"
|
||
msgstr "Dal periodo d'imposta precedente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
|
||
msgid "From the start of the fiscal year"
|
||
msgstr "Dall'inizio dell periodo contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
|
||
msgid "From the very start"
|
||
msgstr "Sin dall'inizio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
||
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da questo rendiconto è possibile avere una panoramica sugli importi "
|
||
"fatturati dai fornitori. Lo strumento di ricerca può essere anche utilizzato"
|
||
" per personalizzare i rendiconti delle fatture, così da rapportare l'analisi"
|
||
" alle proprie necessità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da questo rendiconto è possibile avere una panoramica sugli importi "
|
||
"fatturati ai clienti. Lo strumento di ricerca può essere anche utilizzato "
|
||
"per personalizzare i rendiconti delle fatture, così da rapportare l'analisi "
|
||
"alle proprie necessità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full
|
||
msgid "Full Amount"
|
||
msgstr "Importo intero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "Riconciliazione totale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Attività future"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Future-dated"
|
||
msgstr "I futuri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Plusvalenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Conto utili tasso di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Gap"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "Generated Documents"
|
||
msgstr "Documenti generati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Generated Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni generate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
|
||
msgid "Generic Tax report"
|
||
msgstr "Resoconto fiscale generico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Get Paid online. Send electronic invoices."
|
||
msgstr "Ottieni pagamenti online. Invia fatture elettroniche."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
|
||
msgid "Get hash integrity result as PDF."
|
||
msgstr "Acquisizione risultato integrità hash come PDF."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
||
msgstr "Ricezione di avvisi alla fatturazione di clienti specifici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "Global Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura globale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
|
||
msgid "Go to the accounting settings"
|
||
msgstr "Vai alle impostazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Apri pannello di configurazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
|
||
msgid "Good Debtor"
|
||
msgstr "Buon debitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Goods"
|
||
msgstr "Beni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Raggruppa per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
|
||
msgid "Group Payments"
|
||
msgstr "Raggruppa pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name
|
||
msgid "Group by name?"
|
||
msgstr "Raggruppare per nome?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
|
||
msgid "Group by: Account > Tax "
|
||
msgstr "Raggruppa per: Conto > Imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
|
||
msgid "Group by: Tax > Account "
|
||
msgstr "Raggruppa per: Imposte > Conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
|
||
msgid "Group of Taxes"
|
||
msgstr "Gruppo di imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggruppamento unico dei pagamenti per facilitare il processo di "
|
||
"riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the "
|
||
"groupby value on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità raggruppa per non è supportata dal motore di aggregazione. "
|
||
"Elimina il valore raggruppa per su \"%s\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key
|
||
msgid "Grouping Key"
|
||
msgstr "Chiave di raggruppamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
|
||
msgid "Growth Comparison"
|
||
msgstr "Confronto crescita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date
|
||
msgid "Hard Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura permanente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
|
||
msgid "Has Accounting Entries"
|
||
msgstr "Contiene registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries
|
||
msgid "Has Entries"
|
||
msgstr "Ha registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos
|
||
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
msgstr "Ha cambiato posizione di bilancio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
|
||
msgid "Has Iban Warning"
|
||
msgstr "Avviso IBAN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Contiene messaggio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
|
||
msgid "Has Money Transfer Warning"
|
||
msgstr "Avviso trasferimento denaro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor
|
||
msgid "Has Negative Factor"
|
||
msgstr "Ha fattore negativo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries
|
||
msgid "Has Posted Entries"
|
||
msgstr "Ha registrazioni confermate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
|
||
msgid "Has Reconciled Entries"
|
||
msgstr "Ha registrazioni riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
|
||
msgid "Has Sequence Holes"
|
||
msgstr "Buchi nella sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
|
||
msgid "Has Statement Lines"
|
||
msgstr "Righe estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date
|
||
msgid "Hash All Entries"
|
||
msgstr "Hash tutte le registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
|
||
msgid "Hash integrity result PDF"
|
||
msgstr "PDF risultato integrità hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Hey there !"
|
||
msgstr "Ciao!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your email has been discarded. the e-mail address you have used only accepts new invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciao,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" la tua e-mail è stata rifiutata. L'indirizzo utilizzato accetta solo nuove fatture:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
|
||
msgid "Hide Post Button"
|
||
msgstr "Nascondi pulsante registra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
|
||
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
||
msgstr "Nascondere l'opzione per cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
|
||
msgid "Hide Writeoff Section"
|
||
msgstr "Nascondi sezione cancellazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
||
msgid "Hide if Zero"
|
||
msgstr "Nascondi se zero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines
|
||
msgid "Hide lines at 0"
|
||
msgstr "Nascondi righe pari a 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date
|
||
msgid ""
|
||
"Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the "
|
||
"date are secured. Only journal entries after the hard lock date are "
|
||
"considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data massima così che tutte le registrazioni contabili pubblicate prima "
|
||
"della data (inclusa) vengano protette. Vengono considerate solo le "
|
||
"registrazioni contabili che seguono la data di chiusura permanente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
|
||
msgid "Highest Name"
|
||
msgstr "Nome più alto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side
|
||
msgid "Horizontal Split Side"
|
||
msgstr "Lato divisione orizzontale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
||
msgstr "Metodo di calcolo dell'importo totale imposte per ordini e fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview
|
||
msgid "IBAN: BE76 4294 6878 9995"
|
||
msgstr "IBAN: IT76 4294 6878 9995"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "INV"
|
||
msgstr "FATT"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "INV/2023/00001"
|
||
msgstr "FATT/2023/00001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "INV/2023/0001"
|
||
msgstr "FATT/2023/0001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "INV0001"
|
||
msgstr "FATT0001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "INV001"
|
||
msgstr "FATT001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
||
"payment date,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un pagamento è ancora in sospeso più di sessanta (60) giorni dopo la data"
|
||
" di scadenza,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this "
|
||
"report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivati, i filtri definiti dall'utente sui movimenti contabili possono "
|
||
"essere selezionati in questo rendiconto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense "
|
||
"account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoto, lo sconto verrà applicato direttamente sul conto ricavi/spese. Se "
|
||
"selezionato, lo sconto per le fatture verrà realizzato in conti separati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
||
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoto, viene usato il registro della registrazione contabile da stornare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, "
|
||
"provided they accept it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se impostato, le tasse con una sequenza più alta di questa saranno "
|
||
"influenzate da esso, sempre che lo accettino."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try"
|
||
" to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, le tasse con una sequenza inferiore potrebbero influire su "
|
||
"questa, ammesso che provino a farlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
||
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se impostato, l'importo calcolato da questa imposta verrà assegnato allo "
|
||
"stesso conto analitico della riga fattura (se esistente)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "If set, this account is used to automatically balance entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, il conto viene utilizzato per equilibrare le registrazioni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n"
|
||
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, questo conto farà parte della sezione Debito/credito non commerciale dei rendiconti e dei filtri.\n"
|
||
"Se non è selezionato, il conto farà parte della sezione Debito/credito commerciale dei rendiconti e dei filtri."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal "
|
||
"excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group "
|
||
"will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, il valore verrà utilizzato sui documenti come etichetta di "
|
||
"un totale parziale escludendo questo gruppo di imposte prima di "
|
||
"visualizzarlo. Se non è selezionato, il gruppo di imposte verrà visualizzato"
|
||
" dopo il totale parziale \"Importo imponibile\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"terms without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo attivo è impostato a «Falso», consente di nascondere i termini "
|
||
"di pagamento senza rimuoverli."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__checked
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__checked
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is not ticked, it means that the user was not sure of all "
|
||
"the related information at the time of the creation of the move and that the"
|
||
" move needs to be checked again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la casella non viene selezionata, significa che al momento della "
|
||
"creazione del movimento l'utente non è certo di tutte le relative "
|
||
"informazioni. Il movimento deve quindi essere ricontrollato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the "
|
||
"sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be "
|
||
"performed on demand by the Secure Entries wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questa opzione è selezionata, quando una registrazione viene confermata, "
|
||
"viene eseguito l'hash retroattivo di tutti i movimenti nella sequenza dalla "
|
||
"registrazione fino all'ultima registrazione con hash. L'hash può anche "
|
||
"essere eseguito su richiesta dalla procedura guidata Proteggi registrazioni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
||
"Direct Debit mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa casella sarà possibile riscuotere i pagamenti con i "
|
||
"mandati di addebito diretto SEPA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa casella sarà possibile registrare il pagamento usando "
|
||
"SEPA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedere con il caricamento del piano dei conti, se non ancora "
|
||
"effettuato.<br>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you "
|
||
"must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless "
|
||
"of where you are located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vendi beni e servizi a clienti in un paese straniero dell'UE, devi "
|
||
"addebitare l'IVA in base all'indirizzo di consegna. Questa regola si applica"
|
||
" indipendentemente da dove ti trovi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
|
||
"journal entry must be of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per usare i conti \"fuori bilancio\", i conti della registrazione devono "
|
||
"essere tutti di quel tipo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount
|
||
msgid "Ignore Abnormal Amount"
|
||
msgstr "Ignora importo anomalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date
|
||
msgid "Ignore Abnormal Date"
|
||
msgstr "Ignora data anomala"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount
|
||
msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount"
|
||
msgstr "Ignora importo fattura anomalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date
|
||
msgid "Ignore Abnormal Invoice Date"
|
||
msgstr "Ignora data fattura anomala"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Ignore future alerts"
|
||
msgstr "Ignora avvisi futuri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Pagamento immediato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
|
||
msgid "Import .qif files"
|
||
msgstr "Importare file in formato .qif"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Importa modello per il piano contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Import Template for Journal Items"
|
||
msgstr "Modello di importazione per movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
|
||
msgid "Import in .csv, .xls, and .xlsx format"
|
||
msgstr "Importa nei formati .csv, .xls, e .xlsx"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
|
||
msgid "Import in .ofx format"
|
||
msgstr "Importare file in formato .ofx"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
|
||
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
||
msgstr "Importare file in formato CAMT.053"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
||
msgstr "Importazione estratti conto in CAMT.053"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CSV, XLS, and XLSX"
|
||
msgstr "Importa gli estratti conto in formato CSV, XLS, e XLSX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
||
msgstr "Importazione estratti conto in OFX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
||
msgstr "Importazione estratti conto in QIF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "In Currency"
|
||
msgstr "In valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In Payment"
|
||
msgstr "In pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "In corso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "In order for it to be admissible,"
|
||
msgstr "Per essere ammissibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In order to validate this bill, you must"
|
||
msgstr "Per convalidare questa fattura, è necessario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In order to validate this invoice, you must"
|
||
msgstr "Per poter convalidare questa fattura, sei richiesto di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "In payment"
|
||
msgstr "In pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Non attivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
|
||
msgid "Inalterability Hash"
|
||
msgstr "Hash di inalterabilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
|
||
msgid "Inalterability No Gap Sequence #"
|
||
msgstr "N. sequenza di inalterabilità senza spazi vuoti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "In ingresso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Inbound Payment Methods"
|
||
msgstr "Metodi di pagamento in entrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Includere nel costo analitico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Compresa nel prezzo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ricavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Conto di ricavo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Incoming Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti in entrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s;"
|
||
" Day: %(day)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data anno fiscale non corretta: giorno fuori limite per il mese. Mese: "
|
||
"%(month)s. Giorno: %(day)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Termine di resa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Ubicazione Incoterm"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Codice standard termine di resa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Termini di resa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
||
"the-art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"I termini di resa sono una serie di termini di vendita. Servono per dividere"
|
||
" costi e responsabilità di transazione tra acquirente e venditore. "
|
||
"Riflettono pratiche di trasporto all’avanguardia."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
|
||
"buyer and seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"I termini di resa sono usati per dividere costi e responsabilità di "
|
||
"transazione tra acquirente e venditore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
||
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
|
||
msgstr "Indica che questo movimento contabile è una riga imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
||
msgstr "Scrivi termini e condizioni qui..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount
|
||
msgid "Installments Switch Amount"
|
||
msgstr "Soglia modifica rate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html
|
||
msgid "Installments Switch Html"
|
||
msgstr "Html modifica rate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Intero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding
|
||
msgid "Integer Rounding"
|
||
msgstr "Arrotondamento numero intero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
|
||
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
||
msgstr "Giroconto interbancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto intermedio utilizzato quando si passa da un conto di liquidità ad un "
|
||
"altro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto intermedio usato per movimentare denaro da un conto di liquidità a un "
|
||
"altro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
|
||
msgid "Internal Group"
|
||
msgstr "Gruppo interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Note interne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Riferimento interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
||
msgid "Internal Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti interni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Tipo interno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes "
|
||
"engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo interno per ridurre la creazione di expression_ids per il motore "
|
||
"account_codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo interno per diminuire la creazione di expression_ids per il motore di "
|
||
"aggregazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo interno per diminuire la creazione di expression_ids per il campo del "
|
||
"motore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo interno per diminuire la creazione di expression_ids per il motore "
|
||
"esterno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo interno per diminuire la creazione di expression_ids per il motore "
|
||
"tax_tags"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "Collegamento esterno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli Incoterm sono una serie di termini commerciali predefiniti usati nelle "
|
||
"transazioni internazionali."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Intrastat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Non valido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values"
|
||
" for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Intervallo CAP\" non valido. È necessario configurare sia il valore \"Da\""
|
||
" che il valore \"A\" per l'intervallo CAP e \"A\" deve essere maggiore di "
|
||
"\"Da\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid domain for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominio non valido per l'espressione '%(label)s' della riga '%(line)s': "
|
||
"%(formula)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Invalid fiscal year last day"
|
||
msgstr "Ultimo giorno dell'anno fiscale non valido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valutazione del magazzino"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valore di magazzino"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert
|
||
msgid "Invert Tags"
|
||
msgstr "Inverti tag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
|
||
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
|
||
msgstr "Attività di investimento e straordinarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "Invoice #"
|
||
msgstr "Fattura n."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoice Analysis"
|
||
msgstr "Analisi fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "Numero fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "Fattura creata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Valuta Fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Data fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
|
||
msgid "Invoice Digitization"
|
||
msgstr "Digitalizzazione fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Invoice Due Date"
|
||
msgstr "Data di scadenza della fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format
|
||
msgid "Invoice Edi Format"
|
||
msgstr "Formato EDI fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store
|
||
msgid "Invoice Edi Format Store"
|
||
msgstr "Formato EDI fattura negozio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
|
||
msgid "Invoice Filter Type Domain"
|
||
msgstr "Dominio tipo di filtro fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
|
||
msgid "Invoice Has Outstanding"
|
||
msgstr "Fattura in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Riga fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Righe fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Numero di Fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
|
||
msgid "Invoice Online Payment"
|
||
msgstr "Pagamento fatture online"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
|
||
msgstr "Widget per debiti e crediti fattura in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
|
||
msgid "Invoice Partner Display Name"
|
||
msgstr "Nome visualizzato partner fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
|
||
msgid "Invoice Payments Widget"
|
||
msgstr "Widget pagamenti fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Stato fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id
|
||
msgid "Invoice Template Pdf Report"
|
||
msgstr "Resoconto PDF modello fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
|
||
msgid "Invoice Totals"
|
||
msgstr "Totali fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
|
||
"for the base."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ripartizione di fatture e note di credito deve contenere esattamente una "
|
||
"riga ciascuna per l'imponibile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals "
|
||
"to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ripartizione di fatture e note di credito deve avere un totale dei "
|
||
"fattori (+) pari a 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals "
|
||
"to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ripartizione di fatture e note di credito deve avere un totale dei "
|
||
"fattori (-) pari a 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ripartizione di fatture e note di credito deve avere lo stesso numero di "
|
||
"righe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
|
||
"same order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ripartizione di fatture e note di credito deve corrispondere (stesse "
|
||
"percentuali, nel medesimo ordine)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition"
|
||
" line."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ripartizione delle fatture e delle note di credito dovrebbe avere almeno "
|
||
"una linea di ripartizione delle tasse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Invoice line discounts:"
|
||
msgstr "Sconti riga fattura:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Righe fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Fattura pagata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report
|
||
msgid "Invoice report"
|
||
msgstr "Rendiconto fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method
|
||
msgid "Invoice sending"
|
||
msgstr "Invio fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id
|
||
msgid "Invoice template"
|
||
msgstr "Modello fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Fattura validata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date
|
||
msgid "Invoice/Bill Date"
|
||
msgstr "Data fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "Invoice: Sending"
|
||
msgstr "Fattura: invio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Fatturato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
msgid "Invoices & Bills"
|
||
msgstr "Fatture cliente/fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Analisi fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "Invoices are being sent in the background."
|
||
msgstr "Le fatture sono inviate in background."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoices in error"
|
||
msgstr "Fatture in errore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices late"
|
||
msgstr "Fatture in ritardo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Invoices owed to you"
|
||
msgstr "Fatture dovute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoices sent"
|
||
msgstr "Fatture inviate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoices sent successfully."
|
||
msgstr "Fatture inviate con successo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices to Validate"
|
||
msgstr "fatture da validare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
||
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatture i cui movimenti contabili sono stati riconciliati con questi "
|
||
"pagamenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_partial_underpaid
|
||
msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid"
|
||
msgstr "Fatture clienti/fornitori parzialmente scritte se sottopagate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_perfect_match
|
||
msgid "Invoices/Bills Perfect Match"
|
||
msgstr "Fatture clienti/fornitori corrispondenza esatta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Fatturazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy
|
||
msgid "Invoicing App Legacy"
|
||
msgstr "App. di fatturazione precedente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter
|
||
msgid "Irregular Sequences"
|
||
msgstr "Sequenze irregolari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence "
|
||
"number since last lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irregolarità dovute alla bozza, fatture fornitore annullate o eliminate con "
|
||
"una sequenza numerica dall'ultima data di chiusura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence "
|
||
"number since last lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irregolarità dovute alla bozza, fatture annullate o eliminate con una "
|
||
"sequenza numerica dall'ultima data di chiusura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent
|
||
msgid "Is Being Sent"
|
||
msgstr "In fase di invio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
|
||
msgid "Is Between"
|
||
msgstr "È tra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__is_coa_installed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__is_coa_installed
|
||
msgid "Is Coa Installed"
|
||
msgstr "COA installato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
|
||
msgid "Is Complete"
|
||
msgstr "È completo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_download_only
|
||
msgid "Is Download Only"
|
||
msgstr "Solo per download"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries
|
||
msgid "Is Entries"
|
||
msgstr "Sono registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Sta seguendo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
|
||
msgid "Is Greater Than"
|
||
msgstr "È maggiore di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
|
||
msgid "Is Growth Good when Positive"
|
||
msgstr "Crescita buona quando positiva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported
|
||
msgid "Is Imported"
|
||
msgstr "Importato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
|
||
msgid "Is Lower Than"
|
||
msgstr "È minore di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified
|
||
msgid "Is Manually Modified"
|
||
msgstr "Modificato manualmente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
|
||
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
|
||
msgstr "È abbinato con un estratto conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
|
||
msgid "Is Move Sent"
|
||
msgstr "Movimento inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
|
||
msgid "Is Reconciled"
|
||
msgstr "È riconciliato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
|
||
msgid "Is Refund"
|
||
msgstr "È rimborsato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft
|
||
msgid "Is Register Payment On Draft"
|
||
msgstr "Registrazione pagamento in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
|
||
msgid "Is Same Currency"
|
||
msgstr "È stessa valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected
|
||
msgid "Is Selected"
|
||
msgstr "È selezionata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent
|
||
msgid "Is Sent"
|
||
msgstr "È inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
|
||
msgid "Is Storno"
|
||
msgstr "È storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
|
||
msgid "Is Valid"
|
||
msgstr "È valido"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent
|
||
msgid "Is the move being sent asynchronously"
|
||
msgstr "La registrazione viene inviata in maniera asincrona"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica che la fattura/pagamento è stato inviato o che il PDF è stato "
|
||
"generato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "It looks like you've successfully validated the last"
|
||
msgstr "Sembra che tu abbia convalidato con successo l'ultima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "It seems there is some depending closing move to be posted"
|
||
msgstr "Sembra che ci siano movimenti di chiusura dipendenti da registrare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
|
||
msgstr "Prima era '%(previous)s' e ora è '%(current)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gennaio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Journal (Sequence Prefix)"
|
||
msgstr "Registro (prefisso sequenza)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Journal Account"
|
||
msgstr "Conto registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
|
||
msgid "Journal Currency"
|
||
msgstr "Valuta registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Date"
|
||
msgstr "Registrazioni contabili per data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Journal Entries to Hash"
|
||
msgstr "Registrazioni contabili a cui assegnare hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__general
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Registrazione contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
|
||
msgid "Journal Entry Info"
|
||
msgstr "Info registrazione contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Movimento contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Journal Item %s created"
|
||
msgstr "Movimento contabile %s creato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Journal Item %s deleted"
|
||
msgstr "Movimento contabile %s eliminato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Journal Item %s updated"
|
||
msgstr "Movimento contabile %s aggiornato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
|
||
msgid "Journal Item Label"
|
||
msgstr "Etichetta movimento contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Nome registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Journal Suspense Account"
|
||
msgstr "Conto provvisorio registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
|
||
msgid "Journal codes must be unique per company."
|
||
msgstr "I codici di giornale devono essere unici per ogni azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
|
||
msgid "Journal items"
|
||
msgstr "Movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
||
msgstr "Movimenti con numero abbinato non impostato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid ""
|
||
"Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual"
|
||
" amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movimenti contabili dove il conto permette la riconciliazione "
|
||
"indipendentemente dall'importo residuo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
|
||
msgstr "Il giornale dovrebbe essere dello stesso tipo della voce invertita."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
||
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registro usato in modo predefinito per spostare il periodo di una "
|
||
"registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
||
"posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registro nel quale è stata confermata la registrazione di apertura della "
|
||
"contabilità aziendale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
||
msgid "Journal where to create the entry."
|
||
msgstr "Registro dove creare la registrazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "Registro:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Registri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Journals Availability"
|
||
msgstr "Disponibilità giornali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
|
||
msgid "Json Activity Data"
|
||
msgstr "Dati attività JSON"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Luglio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Giugno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
|
||
msgid "Kanban Dashboard"
|
||
msgstr "Bacheca kanban"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
|
||
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
msgstr "Grafico bacheca kanban"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
|
||
msgid "Keep current order"
|
||
msgstr "Mantieni ordine attuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Keep empty for no control"
|
||
msgstr "Lasciare vuoto per nessun controllo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Lasciare aperta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciare vuoto questo campo per usare il valore predefinito della categoria "
|
||
"prodotto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If"
|
||
" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
|
||
"expense account on the product category will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciare il campo vuoto per usare il valore predefinito della categoria del "
|
||
"prodotto. Se è stata configurata la contabilità anglosassone con metodo di "
|
||
"valutazione automatico, viene utilizzato il conto di costo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
|
||
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
|
||
msgstr "KPI - Valore totale dei ricavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etichetta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
|
||
msgid "Label Parameter"
|
||
msgstr "Parametro etichetta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Etichetta su fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
|
||
msgid "Label on PoS Receipts"
|
||
msgstr "Etichetta su ricevute POS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Last Entry"
|
||
msgstr "Ultima registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Last Hash"
|
||
msgstr "Ultimo hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Ultimo mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter
|
||
msgid "Last Quarter"
|
||
msgstr "Ultimo trimestre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id
|
||
msgid "Last Statement"
|
||
msgstr "Ultimo estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_tax_period
|
||
msgid "Last Tax Period"
|
||
msgstr "Ultimo periodo di imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "Ultimo anno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
|
||
msgid ""
|
||
"Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early"
|
||
" Payment Discount to be granted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultima data nella quale l'importo scontato deve essere pagato per la "
|
||
"concessione dello sconto per il pagamento anticipato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "In ritardo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Attività in ritardo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Leave empty to create new"
|
||
msgstr "Lascia vuoto per creare nuovo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Libro mastro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
|
||
msgid "Ledger Group"
|
||
msgstr "Gruppo libro mastro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
|
||
msgid "Ledger group"
|
||
msgstr "Gruppo libro mastro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
||
msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards."
|
||
msgstr "Il gruppo libro mastro consente di gestire più standard contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Left to Pay:"
|
||
msgstr "Restante da pagare:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes
|
||
msgid "Legal Notes"
|
||
msgstr "Note legali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Legal Notes..."
|
||
msgstr "Note legali..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes
|
||
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
||
msgstr "Riferimenti legali che devono essere stampati sulla fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Less Payment"
|
||
msgstr "- pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lascia che l'intelligenza artificiale scansioni la tua fattura e paga "
|
||
"facilmente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
||
msgstr "Consente ai clienti di pagare le fatture online"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Let's send the invoice."
|
||
msgstr "Inviamo la fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Let's start!"
|
||
msgstr "Comincia!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Passività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Riga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but "
|
||
"appears before it in the report. The parent must always come first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La riga \"%(line)s\" definisce la riga \"%(parent_line)s\" come riga padre "
|
||
"ma appare prima di essa nel rendiconto. La riga padre deve sempre essere la "
|
||
"prima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent."
|
||
msgstr "La riga \"%s\" definisce se stessa come riga genitore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label
|
||
msgid "Line with Bank Fees"
|
||
msgstr "Riga commissioni bancarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Righe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
|
||
msgstr "Le righe dei conti \"fuori bilancio\" non possono essere riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Liquidità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id
|
||
msgid "Liquidity Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento di liquidità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
|
||
msgid "Load More Limit"
|
||
msgstr "Carica più limite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "Lock Date Exception %s"
|
||
msgstr "Eccezione data di chiusura %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field
|
||
msgid "Lock Date Field"
|
||
msgstr "Campo data di chiusura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message
|
||
msgid "Lock Date Message"
|
||
msgstr "Messaggio data di chiusura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields
|
||
msgid "Lock Trust Fields"
|
||
msgstr "Blocca campi sicuri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Looks great!"
|
||
msgstr "Sembra perfetto!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Minusvalenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Conto perdite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Conto perdite tasso di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "VARIE"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap
|
||
msgid "Made Sequence Gap"
|
||
msgstr "Ha fatto un buco nella sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget
|
||
msgid "Mail Attachments Widget"
|
||
msgstr "Widget allegati e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_lang
|
||
msgid "Mail Lang"
|
||
msgstr "Lingua e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value
|
||
msgid "Mail Tracking Value"
|
||
msgstr "Valore di tracciamento posta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Allegato principale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main Currency"
|
||
msgstr "Valuta principale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Main Partner"
|
||
msgstr "Partner principale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Valuta principale dell'azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main currency of your company"
|
||
msgstr "Valuta principale dell'azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Make Accrual Entries"
|
||
msgstr "Effettuare registrazioni di ratei"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you first activate the audit trail in the accounting settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati di attivare la traccia di audit dalle impostazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Amministrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
||
msgid "Manual Payment"
|
||
msgstr "Pagamento manuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr "Registrazione manuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
|
||
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
|
||
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuale: ricevi i pagamenti con qualsiasi metodo al di fuori di Odoo.\n"
|
||
"Fornitori di servizi di pagamento: ogni fornitore di pagamento ha il proprio metodo. Richiedi una transazione su/per una carta grazie ad un token di pagamento salvato dal partner durante un acquisto o un abbonamento effettuato online.\n"
|
||
"Deposito in gruppo: raccogli gli assegni dei clienti in una volta creando e inoltrando un deposito in gruppo alla tua banca. È necessario il modulo account_batch_payment.\n"
|
||
"Addebito diretto SEPA: ricevi pagamenti dall'area SEPA grazie ad un mandato conferito dal tuo partner. È necessario il modulo account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuale: paga con ogni metodo al di fuori di Odoo.\n"
|
||
"Assegno: paga le fatture tramite asegno e stampale da Odoo.\n"
|
||
"Bonifico SEPA: paga nell'area SEPA inviando un file per il bonifico SEPA alla tua banca. È necessario il modulo account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
|
||
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuale: paga oppure ricevi pagamenti al di fuori di Odoo, con qualsiasi metodo.\n"
|
||
"Fornitori di pagamento: ogni fornitore ha il proprio metodo. Richiedi una transazione su o verso una carta grazie ad un token di pagamento salvato dal partner quando compri o effettui un abbonamento online.\n"
|
||
"Assegno: paga le fatture con gli assegni e stampali da Odoo.\n"
|
||
"Versamento in lotto: colleziona vari assegni dei clienti generando e inviando un versamento complessivo alla tua banca. È necessario il modulo account_batch_payment.\n"
|
||
"Bonifico SEPA: paga nella zona SEPA inviando un bonifico SEPA alla tua banca. È necessario il modulo account_sepa.\n"
|
||
"Addebito diretto SEPA: ricevi pagamenti nella zona SEPA grazie ad un mandato che il partner deve garantirti. È necessario il modulo account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mappatura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping
|
||
msgid "Mapping of account codes per company"
|
||
msgstr "Mappatura dei codici conto per azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Marc Demo"
|
||
msgstr "Marc Demo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Margin Analysis"
|
||
msgstr "Analisi dei margini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Mark as Sent"
|
||
msgstr "Segna come inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
|
||
msgid "Mark as fully paid"
|
||
msgstr "Segna come totalmente pagata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
|
||
msgid "Match Regex"
|
||
msgstr "Corrisponde a espressione regolare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
||
msgid "Match Text Location Label"
|
||
msgstr "Abbinamento testo in posizione etichetta "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
||
msgid "Match Text Location Note"
|
||
msgstr "Abbinamento testo in posizione nota "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
||
msgid "Match Text Location Reference"
|
||
msgstr "Abbinamento testo in posizione riferimento "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
||
msgid "Matched Credits"
|
||
msgstr "Avere abbinati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
||
msgid "Matched Debits"
|
||
msgstr "Dare abbinati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
msgid "Matched Journal Items"
|
||
msgstr "Movimenti contabili abbinati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids
|
||
msgid "Matched Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti abbinati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Matched Transactions"
|
||
msgstr "Operazioni abbinate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Abbinamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
|
||
msgid "Matching #"
|
||
msgstr "N. abbinamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
|
||
msgid "Matching Order"
|
||
msgstr "Ordine di abbinamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
||
msgid "Matching categories"
|
||
msgstr "Categorie abbinate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
|
||
msgid ""
|
||
"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the"
|
||
" name of the full reconcile if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di abbinamento per questa riga, \"P\" se è solo una riconciliazione "
|
||
"parziale oppure il nome se riconciliazione completa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
||
msgid "Matching partners"
|
||
msgstr "Partner abbinati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Matching rules"
|
||
msgstr "Regole abbinate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
|
||
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
||
msgstr "Data massima delle righe abbinate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date
|
||
msgid "Max Hash Date"
|
||
msgstr "Data hash massima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maggio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Promemoria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Promemoria:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menù"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Unisci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Merge Accounts"
|
||
msgstr "Unisci conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
||
msgid "Merge Partner Wizard"
|
||
msgstr "Procedura per unire i partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action
|
||
msgid "Merge accounts"
|
||
msgstr "Unisci conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Errore di consegna messaggio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
|
||
msgid "Message for Invoice"
|
||
msgstr "Messaggio per fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Messages Search"
|
||
msgstr "Ricerca messaggi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Misc. Operations"
|
||
msgstr "Operazioni varie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_general
|
||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||
msgstr "Operazioni varie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "Missing 'active_model' in context."
|
||
msgstr "Nel contesto non è presente \"active_model\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners
|
||
msgid "Missing Account Partners"
|
||
msgstr "Partner del conto mancanti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1
|
||
msgid ""
|
||
"Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to "
|
||
"request it and let the owner upload it at the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manca un documento per un estratto conto bancario? Utilizza l'app Documenti "
|
||
"per richiederlo e lascia che il proprietario lo carichi nel posto giusto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
|
||
msgstr "Valute estere mancanti nei parziali con id: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required account on accountable line."
|
||
msgstr "Il conto richiesto non è presente sulla riga contabile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome modello"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
|
||
msgid "Modify tax amount"
|
||
msgstr "Modifica dell'importo imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modulo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Monetario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service
|
||
msgid "Money Transfer Service"
|
||
msgstr "Servizio trasferimento denaro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
||
msgstr "Monitoraggio dei margini prodotto dalle fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
|
||
msgid "Move Data"
|
||
msgstr "Dati movimenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Riga movimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids
|
||
msgid "Move To Hash"
|
||
msgstr "Sposta in hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
|
||
msgid "Move Type"
|
||
msgstr "Tipo di movimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account
|
||
msgid "Move to Account"
|
||
msgstr "Sposta nel conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
|
||
msgid "Multi-Company"
|
||
msgstr "Multi azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
|
||
msgid "Multi-Ledger"
|
||
msgstr "Libro mastro multiplo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
||
msgid "Multi-ledger"
|
||
msgstr "Libro mastro multiplo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a "
|
||
"balance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il moltiplicatore dipende dal tipo di documento, per convertire un prezzo in"
|
||
" un saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Scadenza mie attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Le mie fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder
|
||
msgid "Name Placeholder"
|
||
msgstr "Nome segnaposto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable
|
||
msgid "Name Searchable"
|
||
msgstr "Nome consultabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
||
msgstr "Naviga facilmente fra i rendiconti e scopri cosa c'è dietro i numeri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request
|
||
msgid "Need Cancel Request"
|
||
msgstr "Necessità di annullare la richiesta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
|
||
msgid "Needed Terms"
|
||
msgstr "Termini necessari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
|
||
msgid "Needed Terms Dirty"
|
||
msgstr "Condizioni necessarie Dirty"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
||
msgid "Negate Tax Balance"
|
||
msgstr "Saldo imposte negativo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
|
||
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore negativo del campo relativo all'importo se payment_type è in uscita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Nested group of taxes are not allowed."
|
||
msgstr "I gruppi di imposte nidificati non sono consentiti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Never for this vendor"
|
||
msgstr "Mai per questo fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
||
msgid "New Journal Name"
|
||
msgstr "Nuovo nome registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
|
||
msgid "New Move"
|
||
msgstr "Nuovo movimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
|
||
msgid "New Values"
|
||
msgstr "Nuovi valori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Più recenti per primi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Scadenza prossima attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo prossima attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Tipologia prossima attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Next Installment"
|
||
msgstr "Prossimo versamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Next Payment Date"
|
||
msgstr "Prossima data di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "No Bank Matching"
|
||
msgstr "Nessun abbinamento con la banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "No Bank Transaction"
|
||
msgstr "Nessuna operazione bancaria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Nessun messaggio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "No Payment Method"
|
||
msgstr "Nessun metodo di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
|
||
msgid "No Template"
|
||
msgstr "Nessun modello"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Non è stato fornito alcun allegato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
|
||
"types: %(journal_types)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare registri per l'azienda %(company_name)s relativi a "
|
||
"queste tipologie: %(journal_types)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"No original purchase document could be found for any of the selected "
|
||
"purchase documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare nessun documento d'acquisto originale per "
|
||
"nessuno dei documenti d'acquisto selezionati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "No outstanding account could be found to make the payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare un conto in sospeso per effettuare il "
|
||
"pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "No payment journal entries"
|
||
msgstr "Nessuna registrazione di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "No possible action found with the selected lines."
|
||
msgstr "Per le righe selezionate non è stata trovata alcuna azione possibile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
|
||
msgid "Non Trade"
|
||
msgstr "Non commerciale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Non Trade Payable"
|
||
msgstr "Debito non commerciale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Non Trade Receivable"
|
||
msgstr "Credito non commerciale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Attività non correnti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passività non correnti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_non_current_assets
|
||
msgid "Non-current assets"
|
||
msgstr "Cespiti non correnti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Non-trade %s"
|
||
msgstr "Non commerciale %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
|
||
msgid "Normal Debtor"
|
||
msgstr "Normale debitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
|
||
msgid "Not Contains"
|
||
msgstr "Non contiene"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Not Due"
|
||
msgstr "Non scadute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids
|
||
msgid "Not Hashable Unlocked Move"
|
||
msgstr "Movimento sbloccato no hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid
|
||
msgid "Not Paid"
|
||
msgstr "Non pagata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Not Secured"
|
||
msgstr "Non protetto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Not Sent"
|
||
msgstr "Non inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Not hashed"
|
||
msgstr "No hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tax_tags/many2many_tax_tags.js:0
|
||
msgid "Not sure... Help me!"
|
||
msgstr "Non sono sicuro...Aiutami!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
|
||
msgid "Note Parameter"
|
||
msgstr "Parametro nota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
|
||
" from the customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modo più semplice per creare una nota di credito è farlo direttamente\n"
|
||
" dalla fattura cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it "
|
||
"directly from the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota che il modo più semplice di creare una nota di credito per il fornitore"
|
||
" è di farlo direttamente dalla fattura corrispondente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Now, we'll create your first invoice"
|
||
msgstr "Creiamo insieme la tua prima fattura!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
|
||
msgid "Num Journals Without Account"
|
||
msgstr "Numero registri senza conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Numero di azioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills
|
||
msgid "Number of bills previously unmodified from this partner"
|
||
msgstr "Numero di fatture non modificate in precedenza dal partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days
|
||
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di giorni che precedono la scadenza della proposta di pagamento "
|
||
"anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
|
||
msgid "Number of entries related to this model"
|
||
msgstr "Numero di registrazioni relative al modello"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Numero di errori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
||
msgid ""
|
||
"Number of months in the past to consider entries from when applying this "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di mesi precedenti da considerare per le registrazioni quando viene "
|
||
"applicato il modello."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
|
||
msgid "Numeric Value"
|
||
msgstr "Valore numerico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "OFX Import"
|
||
msgstr "Importazione OFX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ottobre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
|
||
msgid "Odoo Domain"
|
||
msgstr "Dominio Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or purchase invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo consente di riconciliare direttamente una riga di estratto\n"
|
||
" conto con le relative fatture di vendita o acquisto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
||
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo aiuta a tenere traccia facilmente di tutte le attività relative a un "
|
||
"cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
||
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo aiuta a tenere traccia facilmente di tutte le attività relative a un "
|
||
"fornitore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off
|
||
msgid "Off Balance"
|
||
msgstr "Sbilanciato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Fuori bilancio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
|
||
msgid "Office Furniture"
|
||
msgstr "Arredamento ufficio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Prima i più vecchi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included
|
||
msgid "On early payment"
|
||
msgstr "Su pagamento anticipato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Onboarding Accounting Periods"
|
||
msgstr "Integrazione periodi contbaili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
msgid "Onboarding Bank Account"
|
||
msgstr "Integrazione conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Onboarding Company Data"
|
||
msgstr "Integrazione dati azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Onboarding Documents Layout"
|
||
msgstr "Onboarding Struttura documenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step
|
||
msgid "Onboarding Step"
|
||
msgstr "Fase formazione iniziale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
|
||
"this later in the <b>Customers</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver impostato tutto sei pronto a proseguire. In seguito, potrai "
|
||
"modificarlo dal menù <b>Clienti</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
||
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando installato, impostare \"Alimentazione banche\" in \"importazione "
|
||
"file\" nell'impostazione dei conti bancari. Questo inserisce un bottone di "
|
||
"importazione nel pannello di controllo contabilita'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Once your invoice is ready, confirm it."
|
||
msgstr "Una volta che la fattura è pronta, confermala."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o più conti bancari selezionati per questo partner sono già utilizzati "
|
||
"da altri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "One or more invoices couldn't be processed."
|
||
msgstr "Non è stato possibile elaborare una o più fatture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
|
||
msgid "Online Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti online"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
|
||
msgid "Only Tax Exigible Lines"
|
||
msgstr "Solo righe imposte esigibili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only a report without a root report of its own can be selected as root "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un resoconto senza un resoconto di origine può essere selezionato come "
|
||
"resoconto di origine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Only administrators can install chart templates"
|
||
msgstr "Solo gli amministratori psosono installare i modelli di grafico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Only draft journal entries can be cancelled."
|
||
msgstr "È possibile annullare solo le registrazioni contabili in bozza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid "Only invoices could be printed."
|
||
msgstr "Possono essere stampate solo fatture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà creato un solo pagamento per partner (banca), invece che uno per "
|
||
"fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile reimpostare come bozza solo le registrazioni contabili "
|
||
"confermate/annullate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Oh!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Saldo di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
||
msgid "Opening Balance of Financial Year"
|
||
msgstr "Saldo di apertura dell'anno finanziario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
|
||
msgid "Opening Credit"
|
||
msgstr "Avere di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Data di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
|
||
msgid "Opening Debit"
|
||
msgstr "Dare di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
|
||
msgid "Opening Entry"
|
||
msgstr "Registrazione di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
||
msgid "Opening Journal"
|
||
msgstr "Registro di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
||
msgid "Opening Journal Entry"
|
||
msgstr "Registrazione contabile di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
|
||
msgid "Opening Move Posted"
|
||
msgstr "Movimento di apertura registrato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Opening balance"
|
||
msgstr "Saldo di apertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
|
||
msgid "Operating Activities"
|
||
msgstr "Attività operative"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Operation Templates"
|
||
msgstr "Modelli di operazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operazione non supportata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opzionale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr "Etichette opzionali per eventuali rendicontazioni personalizzate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Ordinamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
|
||
msgid "Origin Expression Label"
|
||
msgstr "Etichetta espressione originale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
|
||
msgid "Origin Line"
|
||
msgstr "Riga d'origine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
|
||
msgid "Original Bills"
|
||
msgstr "Fatture fornitore di origine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date
|
||
msgid "Original Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura originale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
|
||
msgid "Originator Group of Taxes"
|
||
msgstr "Autore gruppo imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
|
||
msgid "Originator Payment"
|
||
msgstr "Creata dal pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Originator Statement Line"
|
||
msgstr "Creata dalla riga di estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Originator Tax"
|
||
msgstr "Creata dall'imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
||
msgid "Originator Tax Distribution Line"
|
||
msgstr "Creata dalla riga di ripartizione imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
|
||
msgid "Originator tax group"
|
||
msgstr "Creata dal gruppo imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_other_income
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Altri ricavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Altre informazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Our Invoices"
|
||
msgstr "Le nostre fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
||
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
||
"non-payment by the due date,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nostre fatture sono pagabili entro 21 giorni lavorativi, a meno che non "
|
||
"sia indicato un altro termine di pagamento sulla fattura o sull'ordine. In "
|
||
"caso di mancato pagamento entro la data di scadenza,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Dall'esterno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Outbound Payment Methods"
|
||
msgstr "Metodi di pagamento in uscita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outgoing Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti in uscita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
|
||
msgid "Outstanding Account"
|
||
msgstr "Conto in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id
|
||
msgid "Outstanding Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outstanding Payments accounts"
|
||
msgstr "Conti pagamenti in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id
|
||
msgid "Outstanding Receipts"
|
||
msgstr "Ricevute in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outstanding Receipts accounts"
|
||
msgstr "Conto ricevute in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Outstanding credits"
|
||
msgstr "Crediti insoluti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Outstanding debits"
|
||
msgstr "Debiti insoluti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "In ritardo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue
|
||
msgid "Overdue Amount"
|
||
msgstr "Importo scaduto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Overdue invoices"
|
||
msgstr "Fatture scadute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
||
msgstr "Fatture scadute, data di scadenza superata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Overdue payments, due date passed"
|
||
msgstr "Pagamenti in ritardo, oltre la data di scadenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides the Company's default on whether the price you use on the product "
|
||
"and invoices includes this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrascrive l'impostazione predefinita dell'azienda per quanto riguarda "
|
||
"l'inclusione dell'imposta nel prezzo del prodotto e delle fatture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "P&L Accounts"
|
||
msgstr "Conti profitti e perdite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "PAY001"
|
||
msgstr "PAGA001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id
|
||
msgid "PDF Attachment"
|
||
msgstr "Allegato PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file
|
||
msgid "PDF File"
|
||
msgstr "File PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "PDF without Payment"
|
||
msgstr "PDF senza pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "PEPPOL Electronic Invoicing"
|
||
msgstr "Fatturazione elettronica PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol
|
||
msgid "PEPPOL Invoicing"
|
||
msgstr "Fatturazione PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible
|
||
msgid "PEPPOL eligible"
|
||
msgstr "Idoneo per PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "PROFORMA"
|
||
msgstr "PROFORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pacchetto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Paid Bills"
|
||
msgstr "Fatture pagate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Paid Invoices"
|
||
msgstr "Fatture pagate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Paid on"
|
||
msgstr "Pagato il"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
|
||
msgid "Paid/Received"
|
||
msgstr "Pagato/ricevuto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
||
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
|
||
msgstr "Pagamento trasferimento interno associato "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Line"
|
||
msgstr "Riga principale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Resoconto padre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parziale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Riconciliazione parziale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial
|
||
msgid "Partially Paid"
|
||
msgstr "Parzialmente pagata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
|
||
msgid "Partner Contracts"
|
||
msgstr "Contratti dei partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit
|
||
msgid "Partner Credit"
|
||
msgstr "Credito partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
|
||
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
msgstr "Avviso crediti partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Estratto conto cliente - fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
||
msgid "Partner Limit"
|
||
msgstr "Limite partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Partner Mapping"
|
||
msgstr "Mappatura partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
||
msgid "Partner Mapping Lines"
|
||
msgstr "Righe mappatura partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr "Nome partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu
|
||
msgid "Partner Reports"
|
||
msgstr "Rendiconti partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
|
||
msgid "Partner Type"
|
||
msgstr "Tipo partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder
|
||
msgid "Partner Vat Placeholder"
|
||
msgstr "Segnaposto IVA partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
||
msgid "Partner is Set"
|
||
msgstr "Partner configurato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
|
||
msgid "Partner mapping for reconciliation models"
|
||
msgstr "Mappatura partner per modelli di riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "Partner(s) should have an email address."
|
||
msgstr "I partner dovrebbero avere un indirizzo e-mail."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view
|
||
msgid "Partners Missing a bank account"
|
||
msgstr "Partner privi di conto corrente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"I partner utilizzati in registrazioni con il cancelletto non possono essere "
|
||
"abbinati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Registra pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
|
||
msgstr "Pagamento delle fatture in un clic con il servizio Euro SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Debito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Limite debito fornitori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both
|
||
msgid "Payable and receivable"
|
||
msgstr "Debito e credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Debiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
|
||
msgid "Payment Account"
|
||
msgstr "Conto pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Amount:"
|
||
msgstr "Importo Pagamento:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment Communication:"
|
||
msgstr "Comunicazione del pagamento:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Payment Communications"
|
||
msgstr "Comunicazioni di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count
|
||
msgid "Payment Count"
|
||
msgstr "Numero pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Payment Currency"
|
||
msgstr "Valuta pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Data pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Date:"
|
||
msgstr "Data di pagamento:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "Differenza di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
|
||
msgid "Payment Difference Handling"
|
||
msgstr "Gestione differenza di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Payment Items"
|
||
msgstr "Elementi pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Metodo di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Method Line"
|
||
msgstr "Riga di metodo di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree
|
||
msgid "Payment Method Name"
|
||
msgstr "Nome metodo di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Method:"
|
||
msgstr "Metodo di pagamento:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Metodi di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
|
||
msgid "Payment QR-code"
|
||
msgstr "Codice QR pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title
|
||
msgid "Payment Receipt Title"
|
||
msgstr "Titolo ricevuta di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Riferimento pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
|
||
msgid "Payment Status"
|
||
msgstr "Stato pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Termine di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
|
||
msgid "Payment Term Details"
|
||
msgstr "Dettagli termine di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Termini di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Terms Line"
|
||
msgstr "Riga termini di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Payment Tolerance"
|
||
msgstr "Tolleranza di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
||
msgid "Payment Tolerance Type"
|
||
msgstr "Tipo di tolleranza di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Tipo di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Termini di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
||
msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 10 giorni dopo la fine del mese successivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 15 gg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
|
||
msgid "Payment terms: 21 Days"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 21 gg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Payment terms: 30 Days"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 30 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
||
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Termini di pagamento: 30 giorni, 2% sconto pagamento anticipato entro 7 "
|
||
"giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: anticipo 30% data fattura fine mese successivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
|
||
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 30% adesso, saldo a 60 gg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
|
||
msgid "Payment terms: 45 Days"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 45 gg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th
|
||
msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: 90 giorni, il 10 del mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
|
||
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: data fattura fine mese successivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
||
msgstr "Termini di pagamento: pagamento immediato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment within 30 calendar day"
|
||
msgstr "Pagamento in 30 giorni di calendario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid "Payment: Payment Receipt"
|
||
msgstr "Pagamento: ricevuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
|
||
"payments by your own means or by using installed facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pagamenti vengono usati per registrare movimenti di liquidità. Questi "
|
||
"pagamenti possono essere elaborati personalmente o utilizzando servizi "
|
||
"installati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid ""
|
||
"Payments related to partners with no bank account specified will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pagamenti collegati a partner che non presentano un conto corrente "
|
||
"verranno saltati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
|
||
msgid "Percentage Tax Included"
|
||
msgstr "Percentuale imposte incluse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
|
||
msgstr "La percentuale deve essere tra 0 e 100"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
|
||
msgid "Percentage of balance"
|
||
msgstr "Percentuale sul saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
||
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
|
||
msgstr "Percentuale di ciascuna riga sulla quale eseguire l'azione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
|
||
msgid "Percentage of statement line"
|
||
msgstr "Percentuale riga estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le percentuali sulle righe dei termini di pagamento devono essere tra 0 e "
|
||
"100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periodo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
|
||
msgid "Period Comparison"
|
||
msgstr "Periodo del confronto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Phishing risk: High"
|
||
msgstr "Rischio di phishing: alto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Phishing risk: Medium"
|
||
msgstr "Rischio di phishing: medio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
|
||
msgstr "Contattare il contabile per stampare il risultato di integrità hash."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
|
||
msgstr "Crea nuovi conti dal menu del piano contabile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Please define a payment method line on your payment."
|
||
msgstr "Definisci una linea di metodo di pagamento sul tuo pagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
|
||
"proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricare un piano dei conti o creare un registro \"Operazioni varie\" prima "
|
||
"di procedere."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
|
||
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
|
||
msgstr "Impostare un valore di arrotondamento strettamente positivo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per creare una mappatura del partner, impostare almeno uno dei testi per "
|
||
"l'abbinamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Please use the following communication for your payment:"
|
||
msgstr "Utilizza la seguente comunicazione per il tuo pagamento:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label
|
||
msgid "PoS receipt label"
|
||
msgstr "Etichetta ricevuta POS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "URL di accesso al portale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Post All Entries"
|
||
msgstr "Genera tutte le registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Post Difference In"
|
||
msgstr "Generare la differenza in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
||
msgid "Post Payments"
|
||
msgstr "Conferma pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Confermata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
|
||
msgid "Posted Before"
|
||
msgstr "Inviato prima di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni contabili generate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Movimenti contabili registrati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
||
msgid "Preceding Subtotal"
|
||
msgstr "Totale parziale precedente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id
|
||
msgid "Preferred Payment Method Line"
|
||
msgstr "Riga metodo di pagamento preferito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred payment method when buying from this vendor. This will be set by "
|
||
"default on all outgoing payments created for this vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo di pagamento preferito per gli acquisti presso questo venditore. "
|
||
"Verrà impostato come predefinito su tutti i pagamenti in uscita creati per "
|
||
"questo venditore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred payment method when selling to this customer. This will be set by "
|
||
"default on all incoming payments created for this customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo di pagamento preferito per le vendite a questo cliente. Verrà "
|
||
"impostato come predefinito su tutti i pagamenti in entrata creati per questo"
|
||
" cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold
|
||
msgid "Prefix Groups Threshold"
|
||
msgstr "Soglia gruppi prefissi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder
|
||
msgid "Prefix Placeholder"
|
||
msgstr "Segnaposto prefisso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
|
||
msgid "Prefix of Account Codes"
|
||
msgstr "Prefisso codici conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
||
msgstr "Prefisso dei conti bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
||
msgstr "Prefisso dei conti cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the transfer accounts"
|
||
msgstr "Prefisso dei giroconti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this "
|
||
"applicability should apply on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefisso che definisce su quali conti dalla contabilità finanziaria può "
|
||
"essere applicata l'applicabilità indicata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses
|
||
msgid "Prepaid Expenses"
|
||
msgstr "Spese prepagate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_prepayments
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Risconti attivi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera registrazioni contabili dall'abbinamento tra fatture e pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
|
||
msgid "Preview Data"
|
||
msgstr "Anteprima dati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
msgid "Preview Modifications"
|
||
msgstr "Anteprima modifiche"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
|
||
msgid "Preview Move Data"
|
||
msgstr "Dati movimenti in anteprima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
|
||
msgid "Preview Moves"
|
||
msgstr "Movimenti in anteprima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Preview invoice"
|
||
msgstr "Anteprima fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezzo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
|
||
msgid "Price Include"
|
||
msgstr "Il prezzo include"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Prices"
|
||
msgstr "Prezzi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
|
||
msgid "Print & Send"
|
||
msgstr "Stampa e invia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
||
msgid "Print On New Page"
|
||
msgstr "Stampa su una nuova pagina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
||
msgstr "Stampa di assegni per il pagamento dei fornitori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
|
||
msgid "Problem Description"
|
||
msgstr "Descrizione problema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorie prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Quantità prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_income
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Vendite prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_uom_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unità di misura prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Prodotti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec
|
||
msgid "Products to receive"
|
||
msgstr "Prodotti da ricevere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Conto economico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Conto utili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
msgid "Property Inbound Payment Method Line"
|
||
msgstr "Proprietà riga metodo di pagamento in uscita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
msgid "Property Outbound Payment Method Line"
|
||
msgstr "Proprietà riga metodo di pagamento in uscita "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date
|
||
msgid "Purchase Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date
|
||
msgid "Purchase Lock date"
|
||
msgstr "Data di chiusura acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
|
||
msgid "Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta di acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Purchase Receipt Created"
|
||
msgstr "Ricevuta di acquisto creata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Purchase Representative"
|
||
msgstr "Referente acquisti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Imposta su acquisti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
||
msgid "Purchase Taxes"
|
||
msgstr "Imposte d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_invest
|
||
msgid "Purchase of Equipments"
|
||
msgstr "Acquisto di attrezzature"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Acquisti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "Importazione QIF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "Codice QR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code
|
||
msgid "QR Code URL"
|
||
msgstr "URL codice QR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QR Codes"
|
||
msgstr "Codici QR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Quantità:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Trimestrale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
|
||
msgid "Quick Edit Mode"
|
||
msgstr "Modalità di modifica rapida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
|
||
msgid "Quick Encoding Vals"
|
||
msgstr "Valori di codifica rapida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
|
||
msgid "Quick encoding"
|
||
msgstr "Codifica rapida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_rd
|
||
msgid "RD Expenses"
|
||
msgstr "Spese RD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Valutazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
msgid "Re-Sequence"
|
||
msgstr "Riordina sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
|
||
msgid "Reason displayed on Credit Note"
|
||
msgstr "Ragione visualizzata nella nota di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree
|
||
msgid "Receipt Currency"
|
||
msgstr "Valuta di ricevuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Ricevute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Receivables"
|
||
msgstr "Crediti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Ricevi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
|
||
msgid "Receive Money"
|
||
msgstr "Ricevere denaro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields
|
||
msgid "Receive invoices"
|
||
msgstr "Ricevi fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ricevuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
|
||
msgid "Recipient Bank"
|
||
msgstr "Banca del beneficiario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
|
||
msgid "Recipient Bank Account"
|
||
msgstr "Conto bancario del beneficiario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Recognition Date"
|
||
msgstr "Data di riconoscimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricalcola tutte le imposte e i conti basati su questa posizione di bilancio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Reconcilable"
|
||
msgstr "Riconciliabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Riconciliato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
||
msgid "Reconciled Bills"
|
||
msgstr "Fatture fornitore riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
||
msgid "Reconciled Invoices"
|
||
msgstr "Fatture riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
|
||
msgid "Reconciled Invoices Type"
|
||
msgstr "Tipo di fatture riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
||
msgid "Reconciled Statement Lines"
|
||
msgstr "Righe estratto conto riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
|
||
msgid "Reconciliation Model"
|
||
msgstr "Modello di riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Modelli di riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
|
||
msgid "Reconciliation Parts"
|
||
msgstr "Parti della riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Record"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Recursion found for tax “%s”."
|
||
msgstr "Trovata ricorsività per l'imposta \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Reduced tax:"
|
||
msgstr "Imposta ridotta:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Rif."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
||
" name, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riferimento al documento usato per emettere il pagamento. Es. numero "
|
||
"assegno, nome file ecc."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Note di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Refund Created"
|
||
msgstr "Rimborso creato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
|
||
msgid "Refund Currency"
|
||
msgstr "Valuta di rimborso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Note di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid "Register a bank statement"
|
||
msgstr "Registra un estratto conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
||
msgid "Register a new purchase receipt"
|
||
msgstr "Registrare una nuova ricevuta d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Registra un pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Respingi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Rifiutato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves
|
||
msgid "Related Moves"
|
||
msgstr "Movimenti correlati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
|
||
msgid "Related Taxes Amount"
|
||
msgstr "Importo imposte correlato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
|
||
msgid "Related to"
|
||
msgstr "Correlato a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies."
|
||
" This action is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricarica i dati contabili (imposte, conti...) se noti incongruenze. L'azione"
|
||
" è irreversibile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
|
||
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
|
||
msgstr "Ricreazione sequenza delle registrazioni contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Cancellato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_rent
|
||
msgid "Rent"
|
||
msgstr "Costi dei locali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
|
||
msgid "Reorder by accounting date"
|
||
msgstr "Riordina per data contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str
|
||
msgid "Repartition Lines"
|
||
msgstr "Righe ripartizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Resoconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Azione resoconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Report Dates"
|
||
msgstr "Date resoconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
|
||
msgid "Report Line"
|
||
msgstr "Riga report"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
|
||
msgid "Report Line Name"
|
||
msgstr "Nome riga rendiconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rendicontazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
||
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
||
msgstr "Rappresenta il conio più piccolo diverso da zero (ad esempio 0,05)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Request Cancel"
|
||
msgstr "Richiesta di annullamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
|
||
msgid "Require Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Conto bancario del partner richiesto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
|
||
msgid "Res Partner Bank"
|
||
msgstr "Banca risorsa partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
|
||
msgid "Resequence"
|
||
msgstr "Riordinamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Reset To Draft"
|
||
msgstr "Reimposta a bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Reimposta a bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Residuo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Importo residuo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Importo residuo in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Residual amount"
|
||
msgstr "Importo residuo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Residual in Currency"
|
||
msgstr "Residuo in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Utente responsabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
|
||
msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
|
||
msgstr "Limita l'utilizzo delle imposte a una tipologia di prodotto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limitare le proposte che hanno la stessa valuta della casella di "
|
||
"dichiarazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "Limitato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Ricavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
||
msgid "Revenue Accrual Account"
|
||
msgstr "Conto ratei attivi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
|
||
msgid "Revenue/Expense Account"
|
||
msgstr "Conto di costo/ricavo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
|
||
msgid "Reversal Date"
|
||
msgstr "Data di storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids
|
||
msgid "Reversal Move"
|
||
msgstr "Movimento di storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
|
||
msgid "Reversal date"
|
||
msgstr "Data di storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Reversal date must be posterior to date."
|
||
msgstr "La data di storno deve essere posteriore alla data."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
|
||
msgid "Reversal of"
|
||
msgstr "Storno di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
|
||
msgstr "Storno di: %(move_name)s, %(reason)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Reversal of: %s"
|
||
msgstr "Storno di: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Storna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reverse Entry"
|
||
msgstr "Storna registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse Journal Entry"
|
||
msgstr "Storna registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "Reverse Moves"
|
||
msgstr "Storna movimenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse and Create Invoice"
|
||
msgstr "Storna e crea fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "Stornata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Rivedi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Review Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Esamina piano contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revoca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "A destra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Radice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
|
||
msgid "Root Report"
|
||
msgstr "Resoconto radice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Arrotondare globalmente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Arrotondare per riga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "Rounding"
|
||
msgstr "Arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
||
msgid "Rounding Form"
|
||
msgstr "Arrotondamento - Vista modulo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
||
msgid "Rounding List"
|
||
msgstr "Elenco arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Metodo arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Precisione arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
||
msgid "Rounding Strategy"
|
||
msgstr "Strategia di arrotondamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
|
||
msgid "Rule to match invoices/bills"
|
||
msgstr "Regola per abbinare fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
|
||
msgid "Rule to suggest counterpart entry"
|
||
msgstr "Regola per suggerire la voce della controparte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
|
||
msgid "Rules for the reconciliation model"
|
||
msgstr "Regole per il modello di riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "Saldo aperto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022
|
||
msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022"
|
||
msgstr "Bonifico SEPA/ISO20022"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Addebito diretto SEPA (SDD)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Errore di consegna SMS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "SO123"
|
||
msgstr "SO123"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
||
msgstr "TERMINI E CONDIZIONI STANDARD DI VENDITA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_salary
|
||
msgid "Salary Expenses"
|
||
msgstr "Spese stipendio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_salary_payable
|
||
msgid "Salary Payable"
|
||
msgstr "Stipendio da pagare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
|
||
msgid "Sale Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta di vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
||
msgid "Sales Credit Limit"
|
||
msgstr "Limite di credito per le vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_sales
|
||
msgid "Sales Expenses"
|
||
msgstr "Spese vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date
|
||
msgid "Sales Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
|
||
msgid "Sales Receipt"
|
||
msgstr "Ricevuta di vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Sales Receipt Created"
|
||
msgstr "Ricevuta di vendita creata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sales Tax"
|
||
msgstr "Imposta su vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
|
||
msgid "Sales Taxes"
|
||
msgstr "Imposte vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Imposta di vendita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Addetto vendite"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Same Account as product"
|
||
msgstr "Stesso conto del prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
||
msgid "Same Currency"
|
||
msgstr "Stessa valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Sample Memo"
|
||
msgstr "Promemoria campione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Sample data"
|
||
msgstr "Dati di esempio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
|
||
msgid "Sanitized Account Number"
|
||
msgstr "Numero conto pulito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "Salvare la pagina e tornare qui per impostare la funzionalità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Scan barcode"
|
||
msgstr "Scansiona codice a barre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Scan me with your banking app."
|
||
msgstr "Lettura tramite app bancaria."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview
|
||
msgid "Scan this QR Code with<br/>your banking application"
|
||
msgstr "Scansiona il codice QR con <br/> l'app della banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Ricerca registro contabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
|
||
msgid "Search Bar"
|
||
msgstr "Barra di ricerca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
msgid "Search Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Ricerca posizioni fiscali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
msgid "Search Group"
|
||
msgstr "Cerca gruppo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Ricerca fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Ricerca movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
||
msgid "Search Months Limit"
|
||
msgstr "Limite dei mesi di ricerca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Ricerca movimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Statements"
|
||
msgstr "Cerca estratti conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Ricerca imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Search a name or Tax ID..."
|
||
msgstr "Cerca nome o ID Imposta..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Search a product"
|
||
msgstr "Cerca un prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
||
msgid ""
|
||
"Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca il riferimento fattura/pagamento nell'etichetta dell'estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
||
msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr "Cerca il riferimento fattura/pagamento nella nota dell'estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca il riferimento fattura/pagamento nel riferimento dell'estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sezione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids
|
||
msgid "Section Of"
|
||
msgstr "Sezione di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sezioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Secure Entries"
|
||
msgstr "Proteggi registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Secure Journal Entries"
|
||
msgstr "Proteggi registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
||
msgid "Secure Posted Entries with Hash"
|
||
msgstr "Proteggi registrazioni confermate con hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured
|
||
msgid "Secured"
|
||
msgstr "Protetto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Securing these entries will also secure entries after the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La protezione di queste registrazioni comporterà la protezione delle "
|
||
"registrazioni dopo la data selezionata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"La protezione di queste registrazioni creerà almeno un vuoto nella sequenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Token di sicurezza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0
|
||
msgid "See all activities"
|
||
msgstr "Vedi tutte le attività"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product category which will use analytic account specified in "
|
||
"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
|
||
"select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona una categoria prodotto che utilizzerà il conto analitico "
|
||
"specificato come predefinito (ad es. crea nuova fattura cliente od ordine di"
|
||
" vendita selezionando il prodotto indicato, utilizzerà automaticamente il "
|
||
"conto analitico)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. "
|
||
"create new customer invoice or Sales order if we select this product, it "
|
||
"will automatically take this as an analytic account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona un prodotto per il quale verrà utilizzata la distribuzione "
|
||
"analitica (ad es. crea una nuova fattura cliente oppure un ordine di vendita"
|
||
" se il prodotto viene selezionato, questo verrà considerato "
|
||
"automaticamente un conto analitico)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Select an old vendor bill"
|
||
msgstr "Selezionare una fattura fornitore precedente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Select first partner"
|
||
msgstr "Seleziona il primo partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
|
||
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il tipo di valutazione relativo a questa riga di termine di "
|
||
"pagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
|
||
msgstr "Selezione di specifici indirizzi di fatturazione e consegna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
||
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare se le imposte usano il regime di cassa. Durante la "
|
||
"riconciliazione, per queste imposte verrà creata una registrazione su un "
|
||
"apposito conto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
|
||
msgid "Selected Payment Method Codes"
|
||
msgstr "Codici dei metodi di pagamento selezionati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliendo l'opzione \"Avvisi\" si avviserà all'utente con il messaggio, "
|
||
"scegliendo \"Messaggio bloccante\" creerà un errore con il messaggio e "
|
||
"bloccherà il flusso. Il messaggio deve essere scritto nel campo successivo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr "Vendi e compra prodotti con varie unità di misura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
|
||
msgid "Send Money"
|
||
msgstr "Inviare denaro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Send a bill to"
|
||
msgstr "Invia fattura a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
|
||
msgstr "Invia fatture e solleciti di pagamento tramite posta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server
|
||
msgid "Send invoices automatically"
|
||
msgstr "Invia fatture automaticamente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invia in un attimo le fatture ai clienti con l'applicazione "
|
||
"<b>Fatturazione</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
|
||
msgid ""
|
||
"Send one separate email for each invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any file extension will be accepted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invia una e-mail separata per ciascuna fattura.\n"
|
||
"\n"
|
||
"È accettata qualsiasi estensione dei file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odoo interpreta solo file PDF e XML"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
||
msgid "Send receipt by email"
|
||
msgstr "Invia ricevuta tramite e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
|
||
msgid "Send receipts by email"
|
||
msgstr "Invia ricevute tramite e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Send the invoice and check what the customer will receive."
|
||
msgstr "Invia la fattura e controlla cosa verrà ricevuto dal cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive."
|
||
msgstr "Invia la fattura al cliente e verifica cosa riceverà."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data
|
||
msgid "Sending Data"
|
||
msgstr "Invio dati in corso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes
|
||
msgid "Sending Method Checkboxes"
|
||
msgstr "Caselle metodo di invio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods
|
||
msgid "Sending Methods"
|
||
msgstr "Metodi di invio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
|
||
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
|
||
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
|
||
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
|
||
"money."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'invio di fatture fittizie con un numero di conto fraudolento è una pratica"
|
||
" di phishing comune. Per proteggerti, verifica sempre i nuovi numeri di "
|
||
"conto, preferibilmente chiamando il fornitore in quanto azioni di phishing "
|
||
"si verificano spesso quando le caselle di posta sono compromesse. Una volta "
|
||
"effettuata la verifica, è possibile attivare la funzionalità per l'invio di "
|
||
"denaro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "Sending invoices"
|
||
msgstr "Fatture in fase di invio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Sent invoices"
|
||
msgstr "Fatture inviate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in "
|
||
"payment action"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail inviata automaticamente ai clienti quando fanno clic sull'azione "
|
||
"\"Invia ricevuta via e-mail\" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
|
||
msgstr "E-mail inviata ai clienti con nota di credito in allegato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
|
||
msgstr "E-mail con fatture in allegato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id
|
||
msgid "Separate account for expense discount"
|
||
msgstr "Conto separato per sgravio spese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id
|
||
msgid "Separate account for income discount"
|
||
msgstr "Conto separato per sgravio entrate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Settembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
|
||
msgid "Sequence Number"
|
||
msgstr "Numero sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
|
||
msgid "Sequence Number Reset"
|
||
msgstr "Reimpostazione numeri sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
||
msgid "Sequence Override Regex"
|
||
msgstr "Espressione regolare per sostituzione sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Sequence Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso sequenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servizi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Set Company Data"
|
||
msgstr "Configura dati aziendali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Set Periods"
|
||
msgstr "Configura periodi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta una data. I movimenti verranno protetti fino alla data indicata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Set a price."
|
||
msgstr "Imposta un prezzo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare «Attivo» a falso per nascondere l'etichetta del conto senza "
|
||
"rimuoverla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare «Attivo» a falso per nascondere il registro senza rimuoverlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
||
msgstr "Impostare «Attivo» a falso per nascondere l'imposta senza rimuoverla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Set as Checked"
|
||
msgstr "Impostare come Controllato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
msgid "Set taxes"
|
||
msgstr "Applicazione delle imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances."
|
||
msgstr "Configura i piani dei conti e registra i saldi iniziali."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Set your company data"
|
||
msgstr "Inserire le informazioni dell'azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta le informazioni aziendali per l'intestazione/piè di pagina dei "
|
||
"documenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this field will turn the line into a link, executing the action when"
|
||
" clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostando questo campo la riga diventerà un collegamento che eseguirà "
|
||
"l'azione facendo clic."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Setup Bank Account"
|
||
msgstr "Configura conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Condividi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "Codice breve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
|
||
msgid ""
|
||
"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also"
|
||
" be named using this prefix by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome più breve usato per la visualizzazione. Le voci di questo giornale "
|
||
"saranno anche nominate usando questo prefisso per impostazione predefinita."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
|
||
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
|
||
msgstr "Mostrare funzionalità contabili - Sola lettura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
|
||
msgid "Show Credit Limit"
|
||
msgstr "Visualizza limite del credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
|
||
msgid "Show Decimal Separator"
|
||
msgstr "Mostra separatore decimale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date
|
||
msgid "Show Delivery Date"
|
||
msgstr "Mostra data di consegna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
|
||
msgid "Show Discount Details"
|
||
msgstr "Visualizza dettagli sconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
|
||
msgid "Show Force Tax Included"
|
||
msgstr "Mostra forza imposta inclusa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Show Full Accounting Features"
|
||
msgstr "Mostrare funzionalità contabili complete"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_secured
|
||
msgid "Show Inalterability Features"
|
||
msgstr "Mostra le caratteristiche di inalterabilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
|
||
msgid "Show Name Warning"
|
||
msgstr "Mostra avviso sul nome"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
|
||
msgid "Show Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Mostra conto bancario partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference
|
||
msgid "Show Payment Difference"
|
||
msgstr "Mostra differenza pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
|
||
msgid "Show Payment Term Details"
|
||
msgstr "Visualizza dettagli termini di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
|
||
msgid "Show Reset To Draft Button"
|
||
msgstr "Mostra pulsante reimposta a bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Mostra la riga dell'estratto conto bancario non riconciliato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show active taxes"
|
||
msgstr "Mostra le imposte attive"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Show draft entries"
|
||
msgstr "Mostra registrazioni in bozza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show inactive taxes"
|
||
msgstr "Mostra le imposte non attive"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
|
||
msgid "Show installment dates"
|
||
msgstr "Mostra date versamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
||
msgid "Show journal on dashboard"
|
||
msgstr "Mostrare registro nella bacheca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Snailmail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Some documents are being sent by another process already."
|
||
msgstr "Alcuni documenti sono già in fase di invio tramite un altro processo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some invoice(s) already have a generated pdf. The existing pdf will be used "
|
||
"for sending. If you want to regenerate them, please delete the attachment "
|
||
"from the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune fatture hanno già un pdf generato. Il pdf esistente verrà utilizzato "
|
||
"per l'invio. Se vuoi generarli di nuovo, elimina l'allegato dalla fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some journal items already exist in this journal but with other accounts "
|
||
"than the allowed ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni movimenti contabili, già presenti nel registro, riguardano conti "
|
||
"diversi da quelli consentiti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some journal items already exist with this account but in other journals "
|
||
"than the allowed ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni movimenti contabili, relativi a questo conto, sono già presenti in "
|
||
"registri diversi da quelli consentiti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni metodi di pagamento che dovrebbero essere unici esistono già altrove.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
||
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
||
msgstr "Chiamato anche BIC o Swift."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
|
||
msgid "Sortable"
|
||
msgstr "Selezionabile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
|
||
msgid "Source Currency"
|
||
msgstr "Valuta di origine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento origine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
|
||
msgid "Source Email"
|
||
msgstr "Email origine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account"
|
||
" for the entire order, regardless of the products on the different lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica un valore arbitrario che sarà accumulato su un conto predefinito "
|
||
"per l'intero ordine, indipendentemente dai prodotti sulle diverse righe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, "
|
||
"and any similar recurring invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se la voce viene registrata automaticamente alla data di "
|
||
"contabilità e qualsiasi fattura ricorrente simile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
||
"precision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica in che modo verrà arrotondato l'importo fattura alla precisione "
|
||
"definita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Standard communication"
|
||
msgstr "Comunicazione standard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Saldo iniziale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato/Provincia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
|
||
msgid "Statement Line"
|
||
msgstr "Riga estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Statement Name"
|
||
msgstr "Nome estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
||
msgid "Statement Reports"
|
||
msgstr "Resoconti estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "Statement line percentage can't be 0"
|
||
msgstr "La percentuale della linea di dichiarazione non può essere 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Righe estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Estratti conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
||
msgid "Statements lines matched to this payment"
|
||
msgstr "Righe estratti conto abbinate al pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
|
||
msgid "States Count"
|
||
msgstr "Numero stati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment
|
||
msgid "Status In Payment"
|
||
msgstr "Stato in pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato basato sulle attività\n"
|
||
"In ritardo: scadenza già superata\n"
|
||
"Oggi: attività in data odierna\n"
|
||
"Pianificato: attività future."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0
|
||
msgid "Status with secured indicator for Journal Entries"
|
||
msgstr "Stato con indicatore protetto per registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
msgid "Step Completed!"
|
||
msgstr "Passaggio completato!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Step completed!"
|
||
msgstr "Passaggio completato!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_stock_out
|
||
msgid "Stock Interim (Delivered)"
|
||
msgstr "Stock provvisorio (consegnato)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_stock_in
|
||
msgid "Stock Interim (Received)"
|
||
msgstr "Stock provvisorio (ricevuto)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_stock_valuation
|
||
msgid "Stock Valuation"
|
||
msgstr "Valorizzazione del magazzino"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Storno Accounting"
|
||
msgstr "Contabilità storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
|
||
msgid "Storno accounting"
|
||
msgstr "Contabilità storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Street 2..."
|
||
msgstr "Indirizzo 2…"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Indirizzo…"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
|
||
msgid "Strictly on the given dates"
|
||
msgstr "Rigorosamente nelle date indicate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Stringa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
|
||
msgid "Subformula"
|
||
msgstr "Subformula"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Subject..."
|
||
msgstr "Oggetto..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Totale parziale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
|
||
msgid "Suitable Journal"
|
||
msgstr "Registro idoneo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data
|
||
msgid "Summary Data"
|
||
msgstr "Dati di riepilogo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
|
||
msgid "Supplier Rank"
|
||
msgstr "Livello venditore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
||
msgid "Suspense Account"
|
||
msgstr "Conto provvisorio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type
|
||
msgid "Switch into invoice/credit note"
|
||
msgstr "Trasforma in fattura/nota di credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nome etichetta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its"
|
||
" impact on financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag assegnati a questa linea dall'imposta che la crea, se esiste. Determina "
|
||
"il suo impatto sui rapporti finanziari."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichette da definire sulle scritture contabili di base e delle imposte "
|
||
"create per questo prodotto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
|
||
msgid "Target Expression"
|
||
msgstr "Espressione bersaglio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
|
||
msgid "Target Expression Label"
|
||
msgstr "Etichetta espressione bersaglio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
|
||
msgid "Target Line"
|
||
msgstr "Riga bersaglio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Imposta 15%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid "Tax Advance Account"
|
||
msgstr "Conto anticipo fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Metodo di arrotondamento per il calcolo imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
||
msgstr "Registrazione per cassa di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Registro imposte per cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
|
||
msgid "Tax Closing Entry"
|
||
msgstr "Voce di chiusura imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Calcolo imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Paese Imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
|
||
msgid "Tax Country Code"
|
||
msgstr "Codice fiscale nazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Tax Excluded"
|
||
msgstr "Imposta esclusa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
||
msgid "Tax Exigibility"
|
||
msgstr "Esigibilità fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Tax Grid"
|
||
msgstr "Griglia imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Griglie imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Gruppo imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
|
||
msgid "Tax Groups"
|
||
msgstr "Gruppi imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Partita IVA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included
|
||
msgid "Tax Included"
|
||
msgstr "Imposta inclusa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Imposta inclusa nel prezzo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
|
||
msgid "Tax Lock Date Message"
|
||
msgstr "Messaggio data chiusura fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map
|
||
msgid "Tax Map"
|
||
msgstr "Mappa imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Mappatura imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Mappatura imposta per la posizione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nome imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_paid
|
||
msgid "Tax Paid"
|
||
msgstr "Imposta pagata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_payable
|
||
msgid "Tax Payable"
|
||
msgstr "Imposta da pagare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
|
||
msgid "Tax Payable Account"
|
||
msgstr "Imposta conto fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_receivable
|
||
msgid "Tax Receivable"
|
||
msgstr "Imposta da riscuotere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
|
||
msgid "Tax Receivable Account"
|
||
msgstr "Imposta conto cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_received
|
||
msgid "Tax Received"
|
||
msgstr "Imposta riscossa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
|
||
msgid "Tax Repartition Line"
|
||
msgstr "Riga ripartizione imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date
|
||
msgid "Tax Return Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura dichiarazione fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Ambito imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
|
||
msgid "Tax Signed"
|
||
msgstr "Imposta con segno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
|
||
msgid "Tax String"
|
||
msgstr "Stringa fiscale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
|
||
msgid "Tax Tags"
|
||
msgstr "Tag imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
||
msgid "Tax Tags Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia formula tag imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Tipo imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Metodo di arrotondamento per il calcolo imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
||
"favor of the authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto corrente utilizzato come controparte della scrittura fiscale di "
|
||
"chiusura quando a favore delle autorità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
||
"favor of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto corrente utilizzato come controparte della scrittura fiscale di "
|
||
"chiusura quando a favore dell'azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riga di ripartizione imposta che ha determinato la creazione della riga del "
|
||
"movimento, se esistente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Tax names must be unique!"
|
||
msgstr "I nomi delle imposte devono essere unici!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
|
||
msgid "Tax on Product"
|
||
msgstr "Imposta su prodotto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
|
||
msgid "Tax to Apply"
|
||
msgstr "Imposta da applicare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used
|
||
msgid "Tax used"
|
||
msgstr "Imposta utilizzata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Taxes Applied"
|
||
msgstr "Imposte applicate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes
|
||
msgid "Taxes Legal Notes"
|
||
msgstr "Note legali imposte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices"
|
||
msgstr "Sulle fatture le imposte sono visualizzate anche in valuta locale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal"
|
||
" item if they share some tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le imposte esigibili al pagamento e alla fattura non possono essere "
|
||
"combinate nello stesso movimento contabile se condividono alcune etichette."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency
|
||
msgid "Taxes in company currency"
|
||
msgstr "Imposte in valuta aziendale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
||
"country"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposte, posizioni fiscali, piano dei conti e documenti legali per la tua "
|
||
"nazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the countries for which this company is using "
|
||
"tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-"
|
||
"related fields)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo tecnico che contieni i Paesi per i quali l'azienda sta utilizzando "
|
||
"funzionalità legate alla fiscalità(quindi quelle per le quali i moduli l10n "
|
||
"devono mostrare i campi relativi alle imposte)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field giving the date the company lock date at the time the "
|
||
"exception was created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo tecnico che indica la data di chiusura dell'azienda al momento della "
|
||
"creazione dell'eccezione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date
|
||
msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to."
|
||
msgstr "Campo tecnico che indica la nuova data di chiusura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field
|
||
msgid "Technical field identifying the changed lock date"
|
||
msgstr "Campo tecnico per individuare la data di chiusura modificata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
|
||
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
|
||
msgstr "Campo tecnico per ottenere il dominio della banca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to display a warning if the IBAN country is different "
|
||
"than the holder country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo tecnico utilizzato per visualizzare un avviso se il Paese dell'IBAN è "
|
||
"diverso dal Paese del titolare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to display a warning if the account is a transfer "
|
||
"service account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo tecnico utilizzato per visualizzare un avviso se il conto è utilizzato"
|
||
" per servizi di trasferimento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n"
|
||
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
||
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n"
|
||
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo tecnico usato per far rispettare la composizione di una sequenza complessa che di norma verrebbe equivocata dal sistema.\n"
|
||
"È un'espressione regolare che può includere tutti i seguenti gruppi di rappresentazione: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
||
"I gruppi prefix* sono i separatori tra anno, mese e l'effettivo numero crescente della sequenza (seq).\n"
|
||
"es.: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
|
||
msgid "Templates Found"
|
||
msgstr "Modelli trovati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
|
||
msgid "Term Key"
|
||
msgstr "Chiave termine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Termini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Termini e condizioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
|
||
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Condizioni Generali come pagina web"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
|
||
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "Formato termini e condizioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
msgstr "Termini e condizioni: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termini e condizioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value
|
||
msgid "Text Value"
|
||
msgstr "Valore testo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0
|
||
msgid "Text copied"
|
||
msgstr "Testo copiato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
|
||
msgid "That is the date of the opening entry."
|
||
msgstr "Data della registrazione di apertura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n"
|
||
"To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence option from the actions menu, available in developer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La %(date_field)s (%(date)s) che hai aggiunto non è allineata con la sequenza numerica esistente (%(sequence)s). Cancella il numero di sequenza per procedere.\n"
|
||
"Per mantenere le sequenze basate su date, seleziona le voci e utilizza l'opzione per il risequenziamento dal menu delle azioni, disponibile in modalità sviluppatore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should "
|
||
"directly select the chart template related to your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di grafico %s non dovrebbe essere selezionato direttamente. "
|
||
"Tuttavia, è possibile selezionare direttamente il modello di grafico "
|
||
"collegato al tuo Paese."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disponibilità è impostata su \"Il Paese corrisponde a\" ma il campo Paese"
|
||
" non è configurato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per convalidare il documento è obbligatoria la data della fattura/rimborso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giorni relativi allo sconto per pagamento anticipato devono essere "
|
||
"positivi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms"
|
||
" using a single 100% line. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità di sconto per pagamento anticipato può essere utilizzata "
|
||
"solo con termini di pagamento che utilizzano una singola riga 100%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive."
|
||
msgstr "Lo sconto per pagamento anticipato deve essere strettamente positivo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "The Hard Lock Date cannot be removed."
|
||
msgstr "La data di chiusura permanente non può essere rimossa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codice ISO a due caratteri della nazione. \n"
|
||
"È possibile usare questo campo per una ricerca rapida."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
|
||
"Accountant can change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sequenza della registrazione contabile non è conforme al formato "
|
||
"corrente. Può essere cambiata solo da un consulente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the "
|
||
"percent must be 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"I termini di pagamento devono avere almeno una riga percentuale e la somma "
|
||
"della percentuale deve essere 100%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat
|
||
msgid ""
|
||
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
|
||
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
|
||
"to tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di partita IVA. I valori saranno convalidati in base al formato "
|
||
"del Paese. Puoi usare '/' per indicare che il partner non è soggetto a "
|
||
"tassazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Unit of Measure (UoM) '%(uom)s' you have selected for product "
|
||
"'%(product)s', is incompatible with its category : %(category)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unità di misura (UdM) \"%(uom)s\" selezionata per il prodotto "
|
||
"\"%(product)s\" è incompatibile con la sua categoria: %(category)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is deprecated."
|
||
msgstr "Il conto %s (%s) non è attivo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice del conto può contenere solo caratteri alfanumerici e punti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
|
||
"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conto già in uso in un registro \"Vendita\" o \"Acquisto\", la sua tipologia"
|
||
" non può essere \"Credito\" o \"Debito\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto selezionato della registrazione contabile forza l'utilizzo di una "
|
||
"valuta secondaria. È necessario rimuovere questa valuta dal conto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
||
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
||
msgstr "Il registro contabile che corrisponde a questo conto bancario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
||
"registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il registro contabile dove vengono registrate automaticamente le differenze "
|
||
"di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di registrazione multivaluta corrisponde all'importo espresso in "
|
||
"un'altra valuta opzionale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
||
" is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
|
||
"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando il "
|
||
"conto è in addebito e negativo quando è in accredito. Se la valuta "
|
||
"corrisponde a quella dell'azienda, questo importo deve essere rigorosamente "
|
||
"uguale al saldo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n"
|
||
"Please verify if this amount is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importo per %(partner_name)s sembra insolito. In base alla cronologia dei dati, l'importo previsto è pari a%(mean)s (± %(wiggle)s).\n"
|
||
"Verifica che l'importo sia corretto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "The amount is not a number"
|
||
msgstr "L'importo non è numerico"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
||
"group or left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ambito di applicazione imposte deve essere o lo stesso del gruppo di cui "
|
||
"fanno parte oppure lasciato vuoto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto bancario e il relativo registro devono appartenere alla stessa "
|
||
"azienda (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "L'estratto conto bancario usato per la riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical data, the expected next invoice date is not before %(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n"
|
||
"Please verify if this date is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La frequenza di fatturazione per %(partner_name)s sembra inusuale. In base alla cronologia dei dati, la data prevista per la prossima fattura non precede il %(expected_date)s (ogni %(mean)s (± %(wiggle)s) giorni.)\n"
|
||
"Verifica che la data sia corretta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis entries created from the taxes on this entry, when "
|
||
"reconciling its lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrazioni di cassa create dalle imposte su questa registrazione, quando "
|
||
"si effettua la riconciliazione delle righe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
||
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
||
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
||
"writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cliente rinuncia esplicitamente alle proprie condizioni standard, anche "
|
||
"se queste sono state stabilite dopo le presenti condizioni standard di "
|
||
"vendita. Per essere valida, qualsiasi deroga deve essere espressamente "
|
||
"concordata in anticipo per iscritto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "The code must be set for every company to which this account belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario configurare il codice per ogni azienda da cui dipende il conto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
|
||
msgid "The combination code/payment type already exists!"
|
||
msgstr "La combinazione codice/tipo di pagamento esiste già!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
|
||
"implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"La combinazione di modello di riferimento e tipo di riferimento sul registro"
|
||
" non è implementata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
||
msgid "The company this distribution line belongs to."
|
||
msgstr "L'azienda a cui appartiene la riga di ripartizione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The country code of the foreign VAT number does not match any country in the"
|
||
" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice Paese del numero di Partita IVA straniero non corrisponde a nessun"
|
||
" Paese nel gruppo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
|
||
msgid "The country for which this tax group is applicable."
|
||
msgstr "Il paese per il quale questo gruppo fiscale è applicabile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
|
||
msgid "The country for which this tax is applicable."
|
||
msgstr "Il paese per il quale questa imposta è applicabile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on"
|
||
" the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Paese indicato per la posizione di bilancio IVA straniera deve "
|
||
"corrispondere a quello configurato sul rendiconto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
|
||
msgstr "Il paese da cui utilizzare i rapporti fiscali per questa azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "La valuta utilizzata per inserire l'estratto conto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "The current highest number is"
|
||
msgstr "Attualmente il numero più alto è"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The current total is %(current_total)s but the expected total is "
|
||
"%(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its "
|
||
"lines or the expected Total (tax inc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il totale attuale è %(current_total)s ma il totale atteso è "
|
||
"%(expected_total)s. Per registrare la fattura, è possibile modificarne le "
|
||
"righe o il totale atteso (tasse incl.)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will "
|
||
"be accounted on %(invoice_date)s upon posting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data è stata impostata prima del: %(lock_date_info)s. La registrazione "
|
||
"verrà contabilizzata il %(invoice_date)s al momento della conferma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s."
|
||
msgstr "La data selezionata è protetta da: %(lock_date_info)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date "
|
||
"is not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data per la data di chiusura globale è stata configurata da questa "
|
||
"eccezione. Se la data di chiusura non viene modificata, viene impostata alla"
|
||
" data massima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock "
|
||
"date is not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data per la data di chiusura acquisti è stata configurata da questa "
|
||
"eccezione. Se la data di chiusura non viene modificata, viene impostata alla"
|
||
" data massima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is"
|
||
" not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data per la data di chiusura vendite è stata configurata da questa "
|
||
"eccezione. Se la data di chiusura non viene modificata, viene impostata alla"
|
||
" data massima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is "
|
||
"not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data per la data di chiusura imposta è stata configurata da questa "
|
||
"eccezione. Se la data di chiusura non viene modificata, viene impostata alla"
|
||
" data massima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31."
|
||
msgstr "I giorni aggiunti devono essere un numero compreso tra 0 e 31."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The days added must be between 0 and 31."
|
||
msgstr "I giorni aggiunti devono essere tra 0 e 31."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery address will be used in the computation of the fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo di consegna verrà utilizzato per il calcolo della posizione di "
|
||
"bilancio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
|
||
msgid "The document(s) that generated the invoice."
|
||
msgstr "I documenti che hanno generato la fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft."
|
||
msgstr "La registrazione %(name)s (ID %(id)s) deve essere una bozza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured
|
||
msgid "The entry is secured with an inalterable hash."
|
||
msgstr "La registrazione è protetta da un hash inalterabile."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
||
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
||
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
||
"validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il costo è contabilizzato quando una fattura fornitore viene validata. Una "
|
||
"eccezione è la contabilità anglosassone con valutazione continua del "
|
||
"magazzino, nella quale il costo (conto a costo del venduto) viene "
|
||
"riconosciuto alla validazione della fattura cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq
|
||
msgid "The expression label must be unique per report line."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta dell'espressione deve essere unica per ogni riga del rendiconto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The field %s must be filled."
|
||
msgstr "Il campo %s deve essere compilato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the "
|
||
"Customer Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo \"Cliente\" è obbligatorio, compilarlo per confermare la fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
|
||
"Bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo \"Fornitore\" è obbligatorio, compilarlo per validare la fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posizione fiscale determina le imposte e/o i conti usati per questo "
|
||
"contatto. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "The following Journal Entries will be generated"
|
||
msgstr "Vengono generate le seguenti registrazioni contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "The following accounts must be assigned to at least one company:"
|
||
msgstr "È necessario assegnare i seguenti conti ad almeno un'azienda:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was "
|
||
"detected as eligible: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nonostante fosse stato rilevato come idoneo, il seguente errore ha impedito "
|
||
"la generazione del codice QR \"%s\": "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente espressione regolare non è valida per la creazione di una "
|
||
"mappatura del partner: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
|
||
msgstr "La valuta estera deve essere diversa da quella del registro: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account "
|
||
"'%(account)s' must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il registro \"%(journal)s\" e il conto \"%(account)s\" devono avere la "
|
||
"stessa valuta estera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
||
msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione di bilancio estera per la quale è stato realizzato questo valore "
|
||
"esterno."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid ""
|
||
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
|
||
" data without breaking the hash chain for subsequent parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La catena di hash è conforme: non è possibile alterare i dati\n"
|
||
" senza rompere le parti successive della catena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intestatario del conto bancario in un registro deve essere l'azienda (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fattura contiene già delle righe, non è stata aggiornata dall'allegato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
|
||
msgstr "La fattura non è in bozza, non è stata aggiornata dall'allegato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
||
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account."
|
||
msgstr ""
|
||
"La registrazione contabile %s ha raggiunto uno stato non valido in riferimento alla relativa riga di estratto conto.\n"
|
||
"Per coerenza, la registrazione deve avere sempre esattamente un movimento contabile che implichi il conto banca/cassa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La registrazione contabile contenente il saldo iniziale di tutti i conti "
|
||
"dell'azienda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrazione dalla quale è stata creata questa registrazione per imposte "
|
||
"con criterio di cassa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. "
|
||
msgstr "Il registro nel quale caricare la fattura non è specificato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
||
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
|
||
msgstr "La voce di registro non è collegata al conto finanziario corretto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
||
msgid ""
|
||
"The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il giorno scelto non esiste verrà utilzzato l'ultimo giorno del mese."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
|
||
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"La lunghezza del prefisso iniziale e finale del codice deve essere la stessa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping uses regular expressions.\n"
|
||
"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n"
|
||
"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
|
||
" e.g: .*N°48748 abc123.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mappatura utilizza espressioni regolari.\n"
|
||
"- Per trovare la corrispondenza all'inizio della riga (nell'etichetta e nelle note), inserire semplicemente del testo.\n"
|
||
"- Per trovare la corrispondenza ovunque (nell'etichetta e nelle note), inserire il testo tra .*\n"
|
||
" es.: .*N°48748 abc123.*"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il movimento non può essere confermato per il seguente motivo:\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell’alias e-mail, es. “jobs” per intercettare le e-mail "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement."
|
||
" Please change the journal entry date or the following lock dates to "
|
||
"proceed: %(lock_date_info)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operazione è stata rifiutata in quanto avrebbe effetto su una "
|
||
"dichiarazione fiscale già emessa. Per proseguire, modifica la data della "
|
||
"registrazione contabile o le seguenti date di chiusura: %(lock_date_info)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "L'altra valuta opzionale se è una registrazione multivaluta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantità opzionale espressa da questa riga. Es. numero di prodotti "
|
||
"venduti. La quantità non è un requisito legale ma è molto utile in alcuni "
|
||
"rendiconti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds"
|
||
" to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same"
|
||
" order as the credit note distribution lines they correspond to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordine nel quale vengono visualizzate e abbinate le righe di ripartizione. "
|
||
"Per far funzionare correttamente i rimborsi, le righe di ripartizione "
|
||
"fattura devono essere ordinate come le righe di ripartizione nota di credito"
|
||
" alle quali corrispondono."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare il partner perché utilizzato in Contabilità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel registro, i partner dell'azienda e il relativo conto bancario non "
|
||
"corrispondono. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
|
||
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
||
msgstr "L'importo di pagamento non può essere negativo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
|
||
msgid "The payment reference to set on journal items."
|
||
msgstr "Riferimento di pagamento da impostare nei movimenti contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
|
||
msgid "The payment that created this entry"
|
||
msgstr "Il pagamento che ha prodotto questa registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
|
||
msgid "The payment's currency."
|
||
msgstr "Valuta del pagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
|
||
"So you cannot confirm the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ill conto bancario del destinatario collegato a questa fattura è archiviato.\n"
|
||
"Quindi non è possibile confermare la fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
||
"customer/vendor categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo alle categorie "
|
||
"cliente/venditore selezionate. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
||
"customers/vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo ai clienti/venditori "
|
||
"selezionati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
|
||
" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
|
||
" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
|
||
" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo al tipo di operazione selezionato:\n"
|
||
" * importo ricevuto: applicato solo alla ricezione di un importo.\n"
|
||
" * importo pagato: applicato solo al pagamento di un importo.\n"
|
||
" * importo pagato/ricevuto: applicato in entrambi i casi. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo quando viene impostato un"
|
||
" cliente/venditore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
|
||
"than, greater than or between specified amount(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo quando l'importo è "
|
||
"minore, uguale, maggiore di, oppure tra importi specificati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
|
||
" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo quando l'etichetta:\n"
|
||
" * contiene: l'etichetta deve contenere questa stringa (senza distinzione maiusc./minusc.).\n"
|
||
" * non contiene: negazione di \"contiene\".\n"
|
||
" * corrisponde a regex: definire un'espressione regolare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
|
||
" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione viene applicato solo quando la nota:\n"
|
||
" * contiene: la nota proposta deve contenere questa stringa (senza distinzione maiusc./minusc.).\n"
|
||
" * non contiene: negazione di \"contiene\".\n"
|
||
" * corrisponde a regex: definire un'espressione regolare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
|
||
" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione verrà applicato solo quando il tipo di transazione:\n"
|
||
" * contiene: la transazione proposta deve contenere questa stringa (senza distinzione maiusc./minusc.).\n"
|
||
" * non contiene: negazione di \"contiene\".\n"
|
||
" * corrisponde a regex: definire un'espressione regolare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello di riconciliazione sarà disponibile solo nei registri "
|
||
"selezionati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "The recurrence will end on"
|
||
msgstr "La ricorrenza terminerà il"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "The regex is not valid"
|
||
msgstr "L'espressione regolare non è valida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The register payment wizard should only be called on account.move or "
|
||
"account.move.line records."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura di registrazione dei pagamenti deve essere richiesta solo dai "
|
||
"record account.move e account.move.line."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
|
||
msgid "The report this report is a variant of."
|
||
msgstr "Rendiconto di cui questo rendiconto rappresenta una variante."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
||
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "La pagina richiesta non è valida o non esiste più."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
||
"not the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importo residuo di un movimento contabile espresso nella sua valuta "
|
||
"(potrebbe non essere la valuta aziendale)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importo residuo di un movimento contabile espresso nella valuta aziendale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il saldo aperto (%s) non corrisponde al saldo di chiusura specificato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sezioni definiti in un rendiconto non possono avere sezioni a loro volta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date
|
||
msgid "The selected Date"
|
||
msgstr "La data selezionata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
|
||
" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto di destinazione selezionato è impostato per usare una particolare valuta. Le registrazioni trasferite verranno convertite causando\n"
|
||
" la perdita di tutti gli importi in valuta straniera preesistenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected payment method is not available for this payment, please select"
|
||
" the payment method again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il metodo di pagamento selezionato non è disponibile, seleziona di nuovo il "
|
||
"metodo di pagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo sequenza è usato per definire l'ordine nel quale vengono applicate "
|
||
"le righe imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The sequence format has changed."
|
||
msgstr "Il formato della sequenza è cambiato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n"
|
||
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espressione regolare per la sequenza deve contenere perlomeno le chiavi di raggruppamento seq. Per esempio:\n"
|
||
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will never restart.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sequenza non ripartirà mai.\n"
|
||
"In questo caso il numero che viene incrementato è \"%(formatted_seq)s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n"
|
||
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sequenza ripartirà da 1 all'inizio di ogni periodo contabile.\n"
|
||
"Il periodo contabile di inizio individuato è '%(year)s'.\n"
|
||
"Il periodo contabile di fine individuato è '%(year_end)s'.\n"
|
||
"Il numero in aumento in questo caso è '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
|
||
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
|
||
"The month detected here is '%(month)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sequenza ripartirà da 1 all'inizio di ogni mese.\n"
|
||
"Il periodo contabile di inizio individuato è '%(year)s'.\n"
|
||
"Il periodo contabile di fine individuato è '%(year_end)s'.\n"
|
||
"Il mese individuato è '%(month)s'.\n"
|
||
"Il numero in aumento in questo caso è '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
|
||
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sequenza ripartirà da 1 all'inizio di ciascun mese.\n"
|
||
"È stato rilevato l'anno \"%(year)s\" e il mese \"%(month)s\".\n"
|
||
"In questo caso il numero che viene incrementato è \"%(formatted_seq)s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
|
||
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sequenza ripartirà da 1 all'inizio di ciascun anno.\n"
|
||
"È stato rilevato l'anno \"%(year)s\".\n"
|
||
"In questo caso il numero che viene incrementato è \"%(formatted_seq)s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you"
|
||
" selected some of both types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sequenze del registro per fatture cliente e rimborsi sono diverse, ne "
|
||
"sono state selezionate alcune di entrambe le tipologie."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments "
|
||
"but you selected some of both types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sequenze di questo registro sono diverse per pagamenti e non-pagamenti ma"
|
||
" ne hai selezionate alcuni di entrambi i tipi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The starting balance doesn't match the ending balance of the previous "
|
||
"statement, or an earlier statement is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il saldo iniziale non corrisponde al saldo finale dell'estratto conto "
|
||
"precedente oppure manca un estratto conto precedente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
||
msgid "The statement line that created this entry"
|
||
msgstr "La riga di estratto conto che ha prodotto questa registrazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of total residual amount propositions and the statement line amount "
|
||
"allowed gap type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La somma delle proposte di importo residuo totale e la linea di "
|
||
"dichiarazione importo consentito tipo di gap."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
|
||
"amount under this amount/percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"La somma degli importi residui totali proposti corrisponde all'importo della"
|
||
" riga di estratto conto al di sotto della percentuale/importo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
||
msgid ""
|
||
"The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice fiscale della vostra azienda nella regione mappata da questa "
|
||
"posizione fiscale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo imposte deve avere lo stesso country_id dell'imposta che lo "
|
||
"utilizza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
||
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola dirimente usata per le operazioni di arrotondamento a virgola mobile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
|
||
"'receivable' or 'payable'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di conto di credito/debito predefinito del giornale non dovrebbe "
|
||
"essere \"credito\" o \"debito\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
||
msgid ""
|
||
"The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
|
||
"res.currency's form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'avviso riporta che un cambiamento nel fattore di arrotondamento potrebbe "
|
||
"essere pericoloso nella vista scheda di res.currency."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
||
msgstr "Nel conto non sono attualmente presenti fatture e pagamenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard "
|
||
"Lock Date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono presenti registrazioni alle quali non può essere aggiunto l'hash. "
|
||
"Possono essere protette dalla data di chiusura permanente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
|
||
msgstr "Non ci sono movimenti in stato bozza da confermare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice."
|
||
msgstr "Ci sono pagamenti in corso. Assicurati di non pagare due volte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid "There are still draft entries before the selected date."
|
||
msgstr "Sono presenti registrazioni in bozza prima della data selezionata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are still draft entries in the period you want to hard lock. You "
|
||
"should either post or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel periodo da chiudere in modo permanente sono presenti registrazioni in "
|
||
"bozza da confermare. Procedi con la conferma oppure eliminale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. "
|
||
"The entries from journal prefixes containing them will not be secured: "
|
||
"%(prefix_info)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono presenti righe relative a estratti conto bancari non riconciliati prima"
|
||
" della data selezionata. Le registrazioni dei prefissi del diario che li "
|
||
"contengono non saranno protette: %(prefix_info)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
|
||
"lock.You should either reconcile or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel periodo da chiudere sono ancora presenti righe di estratto conto "
|
||
"bancario non riconciliate. Devono essere riconciliate oppure eliminate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. "
|
||
"However, you can use the amount field to force an accrual entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sembra esserci nulla da fatturare per l'ordine selezionato. Tuttavia, è "
|
||
"possibile utilizzare il campo dell'importo per forzare una registrazione per"
|
||
" competenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono ancora presenti registrazioni contabili segnalate per "
|
||
"l'inalterabilità dei dati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
|
||
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun registro imposte per cassa definito per l'azienda \"%s\".\n"
|
||
"Configurarlo in Contabilità/Configurazione/Impostazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
msgid "There was an error processing this page."
|
||
msgstr "Errore durante l'elaborazione della pagina."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
|
||
"Please make sure the source file is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante l'aggiunta del banner al PDF originale.\n"
|
||
"Assicurati che il file di origine sia valido."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Thirty one dollar and Five cents"
|
||
msgstr "Trentuno dollari e cinque centesimi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Questo mese"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
|
||
msgid "This Quarter"
|
||
msgstr "Questo trimestre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_tax_period
|
||
msgid "This Tax Period"
|
||
msgstr "Questo periodo di imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Questa settimana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Questo anno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids "
|
||
"%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this "
|
||
"account's type should be reconcilable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conto è configurato, nei registri %(journal_names)s (id %(journal_ids)s),"
|
||
" come conto dare o avere per i pagamenti. Questa tipologia comporta la "
|
||
"riconciliabilità del conto stesso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)."
|
||
msgstr "Questo conto è stato separato da %(account_name)s (%(company_name)s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo conto verrà usato, al posto del predefinito, come conto fornitore per"
|
||
" il partner corrente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo conto verrà usato, al posto del predefinito, come conto cliente per "
|
||
"il partner corrente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
||
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
||
msgstr "Questo conto viene usato alla validazione di una fattura cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This action isn't available for this document."
|
||
msgstr "Questa azione non è disponibile per il documento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
||
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
||
"the planned amount on each analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo consente al contabile di gestire budget analitici ed incrociati. "
|
||
"Quando i master budget e i budget sono deginiti i project manager possono "
|
||
"impostare l'importo pianificato su ciascun conto analitico."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
|
||
"-This installs the account_batch_payment module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di effettuare un raggruppamento unico dei pagamenti per facilitare il processo di riconciliazione.\n"
|
||
"- Viene installato il modulo account_batch_payment."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the "
|
||
"prefix specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribuzione analitica verrà applicata a tutti i conti finanziari che "
|
||
"condividono il prefisso specificato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "This can only be used on accounts."
|
||
msgstr "Questo può essere usato solo sui conti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "This can only be used on journal items"
|
||
msgstr "Può essere usato solo sui movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the "
|
||
"following fields: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il documento è protetto da hash. Di conseguenza, non è possibile modificare "
|
||
"i seguenti campi: %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable
|
||
msgid ""
|
||
"This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This "
|
||
"allows more freedom on how to search the 'name' compared to "
|
||
"'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is "
|
||
"not possible with 'filter_domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo fittizio ci permette di utilizzare un altro metodo di ricerca "
|
||
"sul campo 'name'. Ciò permette più liberta nella ricerca del 'name' rispetto"
|
||
" al 'filter_domain'. Vedi '_search_name' e '_parse_name_search' per sapere "
|
||
"perché non è possibile con 'filter_domain'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal"
|
||
" country. Check company fiscal country in the settings and tax country in "
|
||
"taxes configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa registrazione presenta una o più imposte che non sono compatibili con"
|
||
" la vostra posizione fiscale. Controlla il Paese fiscale dell'azienda nelle "
|
||
"impostazioni e il paese di tassazione nella configurazione fiscale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position."
|
||
" Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa registrazione contiene imposte che non sono compatibili con la "
|
||
"posizione fiscale. Controlla la nazione configurata nella posizone fiscale e"
|
||
" nella configurazione delle imposte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "This entry has been %s"
|
||
msgstr "La registrazione è stata %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This entry has been duplicated from %s"
|
||
msgstr "La voce è stata duplicata da %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This entry has been reversed from %s"
|
||
msgstr "La registrazione è stata stornata da %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s"
|
||
msgstr "La registrazione trasferisce i seguenti importi in %(destination)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo e' usato per registrazioni clienti e fornitori. E' possibile "
|
||
"inserire una data limite per il pagamento di questa riga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "This invoice is being sent in the background."
|
||
msgstr "La fattura è inviata in background."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
|
||
msgid "This is the Audit Trail Report"
|
||
msgstr "Rendiconto traccia di audit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "This is the accounting dashboard"
|
||
msgstr "Questa è la bacheca della contabilità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default credit limit that will be used on partners that do not "
|
||
"have a specific limit on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite del credito predefinito che verrà utilizzato sui partner che non "
|
||
"presentano un limite specifico."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "This is the full amount."
|
||
msgstr "Questo è l'importo totale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "This is the next unreconciled installment."
|
||
msgstr "Questa è la prossima rata non riconciliata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "This is the overdue amount."
|
||
msgstr "Questo è l'importo insoluto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This journal entry has been secured."
|
||
msgstr "Questa registrazione contabile è stata protetta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal is associated with a payment method. You cannot archive it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo registro è associato a un metodo di pagamento. Non è possibile "
|
||
"archiviarlo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
||
msgid ""
|
||
"This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa riga e le righe figlie verranno nascoste quando tutte le colonne sono"
|
||
" pari a 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
||
msgid ""
|
||
"This matching rule is used when the user is not certain of all the "
|
||
"information of the counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa regola di abbinamento viene usata quando l'utente non è sicuro di "
|
||
"tutte le informazioni della controparte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This move could not be locked either because some move with the same "
|
||
"sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile bloccare il movimento perché alcuni movimenti con lo "
|
||
"stesso prefisso di sequenza hanno un numero più grande. Potrebbe essere "
|
||
"necessario rimetterli in sequenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s"
|
||
msgstr "Movimento configurato per la conferma automatica al %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
|
||
msgstr "Movimento configurato per la conferma automatica alla data contabile:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
|
||
msgstr "Il movimento verrà confermato alla data contabile: %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0
|
||
msgid "This operation will create a gap in the sequence."
|
||
msgstr "Quest'operazione causerà un vuoto nella sequenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo termine di pagamento verrà usato, al posto del predefinito, per "
|
||
"ordini di acquisto e fatture fornitori "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo termine di pagamento verrà usato, al posto del predefinito, per "
|
||
"ordini di vendita e fatture clienti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
|
||
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
|
||
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
|
||
msgstr "Finora il modello di riconciliazione non ha creato registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This recurring entry originated from %s"
|
||
msgstr "Questa voce ricorrente ha origine da %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
|
||
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
|
||
msgstr "Questo movimento ricorrente verrà registrato fino a questa data."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "This setting cannot be changed after an invoice is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione non può essere modificata dopo aver creato una fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all taxes and accounts based on the currently selected "
|
||
"fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornerà tutte le imposte e i conti basati sulla posizione di bilancio "
|
||
"selezionata attualmente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
||
" are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa procedura validerà tutte le registrazioni contabili selezionate. Non "
|
||
"sarà più possibile effettuare aggiornamenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
||
" a bank statement or an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possono essere usati per creare rapidamente le registrazioni quando viene\n"
|
||
" riconciliato un conto o un estratto conto bancario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name
|
||
msgid ""
|
||
"Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spunta la casella se vuoi raggruppare i conti per nome per eseguire "
|
||
"l'abbinamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
||
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consiglio: non serve stampare, metti le fatture in una busta e spediscile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1
|
||
msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need"
|
||
msgstr "Consiglio: smettila di rincorrere i documenti di cui hai bisogno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "To Check"
|
||
msgstr "Da controllare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Da fatturare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "Da pagare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "To Validate"
|
||
msgstr "Da convalidare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
"To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" "
|
||
"email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiungere informazioni ad una fattura inviata precedentemente, rispondi"
|
||
" all'e-mail \"inviata\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "To check"
|
||
msgstr "Da controllare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"To keep the audit trail, you can not delete journal entries once they have been posted.\n"
|
||
"Instead, you can cancel the journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mantenere la traccia di audit non devi eliminare le registazioni contabili una volta che sono state registrate.\n"
|
||
"È possibile annullare una registazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "To pay"
|
||
msgstr "Da pagare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be "
|
||
"manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s"
|
||
" in order to validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per registrare i pagamenti con %(method_name)s, il conto corrente del "
|
||
"destinatario deve essere convalidato manualmente. Dovresti andare sul conto "
|
||
"corrente del %(partner)s per convalidarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must "
|
||
"be manually validated. You should go on the partner bank account in order to"
|
||
" validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per registrare i pagamenti con %(payment_method)s, il conto corrente del "
|
||
"destinatario deve essere convalidato manualmente. Dovresti andare sul conto "
|
||
"corrente del partner per convalidarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "To validate"
|
||
msgstr "Da convalidare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Attività odierne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
||
msgid "Total (Tax inc.)"
|
||
msgstr "Totale (Tasse incluse)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Importo totale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Balance"
|
||
msgstr "Saldo totale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
||
msgid "Total Base Amount"
|
||
msgstr "Imponibile totale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Totale avere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Totale dare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Totale fatturato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Totale a debito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount
|
||
msgid "Total Payments Amount"
|
||
msgstr "Importo totale dei pagamenti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Totale a credito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Totale residuo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Residual in Currency"
|
||
msgstr "Totale residuo in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
|
||
msgid "Total Signed"
|
||
msgstr "Totale con segno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount due (including sales orders and this document): "
|
||
"%(total_credit)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totale importo dovuto (compresi ordini di vendita e documento): "
|
||
"%(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s"
|
||
msgstr "Totale importo dovuto (compresi ordini di vendita): %(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s"
|
||
msgstr "Totale importo dovuto (documento compreso): %(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Total amount due: %(total_credit)s"
|
||
msgstr "Importo totale dovuto: %(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
||
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
|
||
msgstr "Importo totale interessato dalla registrazione automatica."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Total amount in words: <br/>"
|
||
msgstr "Importo totale in lettere: <br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words
|
||
msgid "Total amount of invoice in letters"
|
||
msgstr "Importo totale della fattura in lettere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Importo totale dovuto dal cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
||
msgstr "Importo totale da pagare a questo fornitore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Total for the installments before %(date)s."
|
||
msgstr "Totale per le rate prima del %(date)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
|
||
msgid "Total in Currency"
|
||
msgstr "Totale in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
|
||
msgid "Total in Currency Signed"
|
||
msgstr "Totale firmato in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
|
||
msgstr "Traccia i costi e i ricavi per progetto, dipartimento, ecc"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Trade %s"
|
||
msgstr "Commercio %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "Dettagli transazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Transaction Feeds"
|
||
msgstr "Flussi transazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "Tipo di transazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
|
||
msgid "Transaction Type Parameter"
|
||
msgstr "Parametro Tipo di transazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Transfer Date"
|
||
msgstr "Data trasferimento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
|
||
msgid "Transfer Journal Items"
|
||
msgstr "Trasferisci movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer counterpart"
|
||
msgstr "Trasferimento contropartita"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer entry to %s"
|
||
msgstr "Trasferimento registrazione a %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer from %s"
|
||
msgstr "Trasferimento da %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer to %s"
|
||
msgstr "Trasferimento a %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a "
|
||
"Total Receivable amount exceeding a limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra avvisi durante la creazione di fatture e ordini di vendita per i "
|
||
"partner con un importo totale del credito superiore a un limite."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vero"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Sicuro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipologia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr "Nome tipologia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Type a message..."
|
||
msgstr "Scrivi un messaggio..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
|
||
msgid ""
|
||
"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
|
||
"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di codice QR da generare per il pagamento della fattura quando viene "
|
||
"stampata. Se lasciato vuoto, viene utilizzato il primo metodo disponibile e "
|
||
"funzionante."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to "
|
||
"reorder the transactions before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un estratto conto per via di operazioni mancanti. Prima "
|
||
"di procedere, riordina le operazioni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "Undefined Yet"
|
||
msgstr "Non ancora definiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Utili/Perdite non distribuiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
|
||
msgid "Unfold All"
|
||
msgstr "Espandi tutto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries
|
||
msgid "Unhashed Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni prive di hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Unhashed entries"
|
||
msgstr "Registrazioni prive di hash"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
|
||
msgid "Unique identifier for this line."
|
||
msgstr "Identificativo univoco per questa riga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Prezzo unitario:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unità di misura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0
|
||
msgid "United States of America (Generic)"
|
||
msgstr "Stati Uniti d'America (Generico)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unità di misura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Unmark as Sent"
|
||
msgstr "Deseleziona inviato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Unmerge"
|
||
msgstr "Separa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts
|
||
msgid "Unmerge account"
|
||
msgstr "Separa account"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tax_tags/many2many_tax_tags.js:0
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Non pagato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Non confermata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Movimenti contabili non confermati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Annulla riconciliazione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Non riconciliati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids
|
||
msgid "Unreconciled Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Riga estratto conto bancario non riconciliato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Registrazioni non riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Unreconciled Transactions"
|
||
msgstr "Operazioni non riconciliate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Importo imponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount Signed"
|
||
msgstr "Imponibile con segno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount Signed Currency"
|
||
msgstr "Valuta imponibile con segno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency
|
||
msgid "Untaxed Amount in Currency"
|
||
msgstr "Importo imponibile in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Importo imponibile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nons icuro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids
|
||
msgid "Untrusted Bank"
|
||
msgstr "Banca non sicura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count
|
||
msgid "Untrusted Payments Count"
|
||
msgstr "Numero di pagamenti non sicuri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Eccesso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Update Only"
|
||
msgstr "Aggiorna solo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Update Taxes and Accounts"
|
||
msgstr "Aggiorna imposte e conti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update Terms"
|
||
msgstr "Aggiorna termini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Update Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Aggiorna Termini & Condizioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update exchange rates automatically"
|
||
msgstr "Aggiornamento automatico tassi di cambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Upload Invoices"
|
||
msgstr "Carica fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.js:0
|
||
msgid "Uploading error"
|
||
msgstr "Errore di caricamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Use Bill Reference"
|
||
msgstr "Usa riferimento fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta
|
||
msgid "Use CTA"
|
||
msgstr "Usa CTA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
|
||
msgid "Use Cash Basis"
|
||
msgstr "Utilizzare per cassa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
|
||
msgid "Use Company Selector"
|
||
msgstr "Utilizza selettore aziende"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
|
||
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Usare addebito diretto SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use Storno accounting"
|
||
msgstr "Usa lo storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
|
||
msgid "Use Tax Units"
|
||
msgstr "Utilizza unità fiscali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
||
msgstr "Usare contabilità anglosassone"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
||
msgid "Use batch payments"
|
||
msgstr "Utilizzo di pagamenti raggruppati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare i budget per confrontare i ricavi e i costi previsti con quelli "
|
||
"effettivi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Use in tax closing"
|
||
msgstr "Usa in chiusura imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current
|
||
msgid "Use the most recent rate at the date of the report"
|
||
msgstr "Utilizza il tasso più recente alla data del rendiconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
||
msgid ""
|
||
"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the"
|
||
" cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
|
||
"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
|
||
"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per spedire le fatture in modo automatico utilizza l'opzione \"<i>Invio per "
|
||
"posta</i>\". Al costo di un francobollo locale, effettuiamo tutto il lavoro "
|
||
"manuale: la fattura viene stampata nella nazione corretta, imbustata e "
|
||
"inviata tramite posta ordinaria. Utilizza questa funzionalità dalla vista "
|
||
"elenco per spedire fatture in grandi quantità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
|
||
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza questo campo per inserire l'importo totale della fattura.\n"
|
||
"Odoo creerà automaticamente una riga di fattura con valori predefiniti per la corrispondenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Utilizzato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
||
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
||
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
||
"should not have this option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usato nei rendiconti per valutare se prendere in considerazione tutti i "
|
||
"movimenti o solo quelli dell'anno fiscale. Questa opzione non dovrebbe "
|
||
"essere selezionata per i tipi conto da azzerare ad ogni nuovo esercizio "
|
||
"(come costi, ricavi ecc...)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
|
||
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
msgstr "Usato per ordinare i registri nella vista bacheca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usato per registrare una perdita quando il saldo finale di un registro di "
|
||
"cassa è diverso da quanto calcolato dal sistema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
||
" from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usato per registrare un utile quando il saldo finale di un registro di cassa"
|
||
" è diverso da quanto calcolato dal sistema"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "User Fiscalyear Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura anno fiscale utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby
|
||
msgid "User Group By"
|
||
msgstr "Utente raggruppa per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date
|
||
msgid "User Hard Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura permanente utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account
|
||
msgid "User Has Group Validate Bank Account"
|
||
msgstr "L'utente ha il gruppo Convalida conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date
|
||
msgid "User Purchase Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura acquisto utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date
|
||
msgid "User Sale Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura vendita utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date
|
||
msgid "User Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Data di chiusura imposta utente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Campo di utilità per esprimere la valuta importo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
|
||
msgid ""
|
||
"Utility field to express whether the journal item is subject to storno "
|
||
"accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo utile per indicare se il movimento contabile è soggetto allo storno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr "Partita IVA obbligatoria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Valid for"
|
||
msgstr "Valida per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Convalida movimenti contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account
|
||
msgid "Validate bank account"
|
||
msgstr "Convalida conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
|
||
"rule)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valida automaticamente la riga di estratto conto (riconciliazione basata su "
|
||
"regole personali)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Validating"
|
||
msgstr "In fase di convalida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
||
msgid ""
|
||
"Value for the amount of the writeoff line\n"
|
||
" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
|
||
" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
|
||
" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
|
||
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
||
"You could enter\n"
|
||
"BRT: ([\\d,]+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore per l'importo della riga di storno\n"
|
||
" * Percentuale: percentuale del saldo, tra 0 e 100.\n"
|
||
" * Fisso: valore fisso dello storno. L'importo viene considerato come dare se negativo, come avere se positivo.\n"
|
||
" * Da etichetta: non è necessario alcun delimitatore ma solo l'espressione regolare. Ad esempio, se si vuole estrarre l'importo da\n"
|
||
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
||
"è possibile inserire\n"
|
||
"BRT: ([\\d,]+)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Varianti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Vendor Bank Account"
|
||
msgstr "Conto bancario del venditore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Fattura fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
|
||
msgid "Vendor Bill Count"
|
||
msgstr "Conteggio fatture fornitori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Vendor Bill Created"
|
||
msgstr "Fattura fornitore creata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Fatture fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id
|
||
msgid "Vendor Bills Discounts Account"
|
||
msgstr "Conto sconti fatture fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Nota di credito fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Vendor Payment"
|
||
msgstr "Pagamento fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "Vendor Payment Terms"
|
||
msgstr "Termini di pagamento fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Pagamenti fornitore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Fornitore:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fornitori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Verify the price and update if necessary."
|
||
msgstr "Verifica il prezzo e aggiornalo se necessario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "View Partner(s)"
|
||
msgstr "Mostra partner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Want to make your life even easier and automate bill validation from this "
|
||
"vendor ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi rendere la tua vita ancora più semplice e automatizzare la convalida "
|
||
"delle fatture da questo venditore?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/json_checkboxes/json_checkboxes.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Avviso per %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s"
|
||
msgstr "Avviso metodo di arrotondamento di cassa: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||
msgstr "Avviso in fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
|
||
msgid "Warnings in Invoices"
|
||
msgstr "Avvisi per fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"We can't leave this document without any company. Please select a company "
|
||
"for this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il documento non può essere privo di un'azienda di riferimento. Selezionane "
|
||
"una."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Per impostarlo andare\n"
|
||
"nella configurazione della contabilità e selezionare o caricare una localizzazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Messaggi sito web"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Cronologia comunicazioni sito web"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
||
msgid ""
|
||
"When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are "
|
||
"cross referenced through this field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene registrato un trasferimento interno viene creato un pagamento "
|
||
"abbinato. I riferimenti incrociati sono effettuati attraverso questo campo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
||
msgid ""
|
||
"When checked this line and everything after it will be printed on a new "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, questa riga e tutto ciò che segue verrà stampato su una "
|
||
"nuova pagina."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
||
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, i valori pari a 0 non verranno mostrati nella colonna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, 0 values will not show when displaying this expression's "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, i valori pari a 0 non verranno mostrati quando viene "
|
||
"visualizzato il valore di questa espressione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When targeting an expression for carryover, the label of that expression "
|
||
"must start with _applied_carryover_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si indica un'espressione per il riporto, l'etichetta dell'espressione"
|
||
" deve iniziare con _applied_carryover_"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
||
msgid ""
|
||
"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
||
" vendor payment related to this purchase receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il destinatario della vendita è confermato, puoi registrare il "
|
||
"pagamento relativo a questo destinatario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
||
msgid ""
|
||
"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
|
||
" payment related to this sales receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando un destinatario della vendita è confermato, puoi registrare il "
|
||
"pagamento relativo alla vendita."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
||
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Indica se questo registro deve essere visualizzato nella bacheca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
||
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà usato come nome per il registro collegato a questo conto bancario"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With Partner matching"
|
||
msgstr "Con abbinamento partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "With residual"
|
||
msgstr "Con residuo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr "Con imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Procedura guidata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids
|
||
msgid "Wizard Line"
|
||
msgstr "Riga procedura guidata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_wip
|
||
msgid "Work in Progress"
|
||
msgstr "Lavoro in corso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Write a customer name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivi il nome di un cliente per <b>crearne uno</b> o <b>vedi i "
|
||
"suggerimenti</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
|
||
msgstr "Per provare il flusso scrivi qui <b>il tuo indirizzo e-mail</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account
|
||
msgid "Writeoff Is Exchange Account"
|
||
msgstr "Cancellazione è conto di scambio"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!"
|
||
msgstr "Valore debito o credito errato nella registrazione contabile!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Annuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0
|
||
msgid "You are about to send"
|
||
msgstr "Stai per inviare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sta tentando di riconciliare alcune registrazioni già riconciliate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose different models for each type of reference. The default one "
|
||
"is the Odoo reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile scegliere modelli diversi per ciascun tipo di riferimento. Il "
|
||
"predefinito è il riferimento Odoo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To proceed:\n"
|
||
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
|
||
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
|
||
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile archiviare un registro che contiene registrazioni contabili in bozza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per procedere:\n"
|
||
"1/ fare clic sul pulsante \"Registrazioni contabili\" in alto a destra della scheda\n"
|
||
"2/ filtrare quindi le registrazioni in \"Bozza\"\n"
|
||
"3/ selezionarle tutte e, attraverso il menù azione, confermare o eliminarle"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
|
||
"However, you can archive it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eliminare il termine di pagamento, è referenziato da altri "
|
||
"record. Può essere comunque archiviato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile riordinare la sequenza per data, il registro è stato chiuso con "
|
||
"un hash."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "You can only Print & Send sales documents."
|
||
msgstr "È possibile stampare e inviare solo documenti relativi alle vendite."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only change the period/account for items that are not yet "
|
||
"reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile cambiare solo il periodo/conto dei movimenti contabili non "
|
||
"ancora riconciliati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile cambiare solo il periodo/conto dei movimenti contabili "
|
||
"confermati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You can only reconcile posted entries."
|
||
msgstr "È possibile riconciliare solo registrazioni confermate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile registrare pagamenti solo per registrazioni contabili "
|
||
"confermate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only request a cancellation for invoice sent to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile richiedere l'annullamento solo per le fatture inviate al "
|
||
"governo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid "You can only resequence items from the same journal"
|
||
msgstr "Possono essere riordinati solo movimenti dello stesso registro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "You can only reverse posted moves."
|
||
msgstr "Possono essere stornati solo movimenti confermati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the default communication that will appear on customer "
|
||
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
|
||
"invoice when making the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui è possibile impostare la comunicazione predefinita che comparirà nelle "
|
||
"fatture dopo la validazione, per fornire al cliente un riferimento a una "
|
||
"specifica fattura al momento del pagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "You can't Print & Send invoices that are not posted."
|
||
msgstr "Non è possibile Stampare e inviare fatture non registrate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You can't block a paid invoice."
|
||
msgstr "Non puoi bloccare una fattura pagata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your journal since there are some journal "
|
||
"entries linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile cambiare l'azienda del registro, sono presenti alcune "
|
||
"registrazioni contabili collegate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
|
||
"linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile cambiare l'azienda dell'imposta, sono presenti alcuni movimenti "
|
||
"contabili collegati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
|
||
"account set either on the company or the %(payment_method)s payment method "
|
||
"in the %(journal)s journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nn è possibile creare un nuovo pagamento senza aver configurato per "
|
||
"l'azienda un conto per i pagamenti in sospeso/ricevuti o il "
|
||
"%(payment_method)s metodo di pagamento nel %(journal)s registro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
|
||
"%s journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare una nuova riga di estratto conto. Nel registro %s non è "
|
||
"stato impostato un conto provvisorio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "You can't create payments for entries belonging to different branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare pagamenti per registrazioni che appartengono a filiali "
|
||
"diverse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create payments for entries belonging to different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare pagamenti per registrazioni che appartengono ad aziende "
|
||
"diverse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your "
|
||
"accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi eliminare un movimento contabile registrato. Non giocare con i tuoi"
|
||
" rendiconti. Imposta la registrazione contabile come bozza prima di "
|
||
"eliminarla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "You can't delete a report that has variants."
|
||
msgstr "Non è possibile eliminare un rendiconto che presenta varianti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have two payment method lines of the same payment type "
|
||
"(%(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile avere due righe relative al metodo di pagamento per lo "
|
||
"stesso tipo di pagamento (%(payment_type)s) e con lo stesso nome (%(name)s) "
|
||
"in un singolo registro."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't open the register payment wizard without at least one "
|
||
"receivable/payable line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire la procedura di registrazione pagamenti senza almeno una "
|
||
"riga a credito/debito."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount"
|
||
" in Currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile fornire una valuta estera senza specificare l'importo nel "
|
||
"campo \"Importo in valuta\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign"
|
||
" currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile fornire un importo in valuta estera senza specificare la valuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the "
|
||
"selected journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile registrare pagamenti, nei movimenti contabili selezionati non è "
|
||
"rimasto nulla da pagare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile registrare nello stesso momento pagamenti sia per i "
|
||
"movimenti in entrata che in uscita."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't reset to draft those journal entries. You need to request a "
|
||
"cancellation instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile reimpostare a bozza le registrazioni contabili. È necessario "
|
||
"richiedere l'annullamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't unlink this company from this account since there are some journal"
|
||
" items linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare il collegamento dell'azienda dal conto perché "
|
||
"esistono alcuni movimenti contabili collegati a essa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni precedenti al: "
|
||
"%(lock_date_info)s incluso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
|
||
"already exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile cambiare la valuta dell'azienda, sono già presenti dei movimenti"
|
||
" contabili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to"
|
||
" Receivable or Payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile modificare il tipo di un conto impostato come conto bancario"
|
||
" su un registro in conto di credito o di debito."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected "
|
||
"country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile creare una posizione fiscale con un Paese al di fuori del "
|
||
"gruppo di Paesi selezionato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
|
||
"country without assigning it a state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile creare una posizione di bilancio con un'IVA estera "
|
||
"all'interno del Paese fiscale senza aver assegnato uno stato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
|
||
"move and post it after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un movimento con stato generato. Creare prima un "
|
||
"movimento in bozza, quindi registrarlo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "You cannot create recursive groups."
|
||
msgstr "Non è possibile creare gruppi ricorsivi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent "
|
||
"with the payment terms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare una riga di credito/debito in quanto non sarebbe "
|
||
"coerente con i termini di pagamento"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare una riga di imposta in quanto impatterebbe "
|
||
"l'intero rendiconto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare movimenti contabili che appartengono a una "
|
||
"registrazione contabile bloccata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account "
|
||
"definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare il tag del conto (%s) perché è utilizzato nella "
|
||
"definizione del piano dei conti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number "
|
||
"and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi cancellare questa voce, poiché ha già consumato un numero di "
|
||
"sequenza e non è l'ultima nella catena. Devi invece ripristinarla."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/mail_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending "
|
||
"flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare questo modello e-mail perché utilizzato nel flusso"
|
||
" di invio della fattura. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF "
|
||
"generation engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare questo rendiconto (%s). È utilizzato dal "
|
||
"generatore PDF della contabilità."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
||
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile disabilitare questa impostazione perché alcune delle imposte "
|
||
"sono per cassa. Modificare prima le imposte e poi disabilitare "
|
||
"l'impostazione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile effettuare questa modifica su una registrazione riconciliata, sono modificabili solo alcuni campi non legali. Annullare prima la riconciliazione.\n"
|
||
"Registrazione contabile (ID): %(entry)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception."
|
||
msgstr "Non è possibile duplicare l'eccezione di una data di chiusura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n"
|
||
"The following entries are already hashed:\n"
|
||
"%(entries)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare i seguenti campi: %(fields)s.\n"
|
||
"Le seguenti registrazioni hanno già un hash:\n"
|
||
"%(entries)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, "
|
||
"unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile modificare il registro di un movimento contabile se è già "
|
||
"stato registrato una volta, a meno che il nome non venga rimosso o impostato"
|
||
" a \"/\". Questo potrebbe creare un vuoto nella sequenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the journal of an account move with a sequence number "
|
||
"assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a "
|
||
"gap in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile modificare il registro di un movimento contabile con un "
|
||
"numero di sequenza assegnato, a meno che il nome non venga rimosso o "
|
||
"impostato a \"/\". Questo potrebbe creare un vuoto nella sequenza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
||
"(account code: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avere un conto cliente/fornitore non riconciliabile. (codice "
|
||
"conto: %s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
|
||
"type. (accounts: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avere più di un conto di tipo \"Ricavi anno corrente\". (conti: "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is "
|
||
"already posted. If you are absolutely sure you want to "
|
||
"modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile importare \"openning_balance\" se il movimento di apertura "
|
||
"(%s) è già stato registrato. Se sei convinto di voler "
|
||
"modificare il saldo di apertura dei tuoi conti, riporta il movimento allo "
|
||
"stato di bozza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "You cannot merge accounts."
|
||
msgstr "Non è possibile abbinare i conti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the account number or partner of an account that has been "
|
||
"trusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile modificare il numero di conto o il partner di un conto "
|
||
"verificato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare il campo %s di un registro che contiene già "
|
||
"registrazioni contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare i seguenti campi di sola lettura in un movimento "
|
||
"registrato: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
|
||
"reset the journal entry to draft to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare le imposte relative a un movimento confermato. Per "
|
||
"farlo, la registrazione deve essere prima reimpostata a bozza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire questa azione su un conto che contiene movimenti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile pubblicare una voce in un registro archiviato (%(journal)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
|
||
"already been used to make accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ridurre il numero di posizioni decimali di una valuta che è già "
|
||
"stata utilizzata per creare registrazioni contabili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries."
|
||
msgstr "Non è possibile registrare pagamenti per registrazioni varie."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove parts of the audit trail. Archive the record instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare parti della traccia di revisione. Archivia il "
|
||
"record."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax "
|
||
"repartition line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare/disattivare i conti \"%s\" che sono configurati su"
|
||
" una riga di ripartizione delle imposte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the "
|
||
"account mapping of a fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare/disattivare i conti \"%s\" che sono configurati "
|
||
"nella mappatura di una posizione di bilancio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry."
|
||
msgstr "Impossibile reimpostare a bozza una registrazione contabile bloccata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile reimpostare a bozza una registrazione con criterio di cassa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile reimpostare a bozza una registrazione contabile per differenza "
|
||
"di cambio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile revocare eccezioni relative alle date di chiusura. Chiedi a "
|
||
"qualcuno con il ruolo di \"Consulente\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
|
||
"entries having a different foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare una valuta su questo conto, possiede già registrazioni"
|
||
" contabili con valuta estera diversa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
|
||
"reconciliations are still pending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile cambiare conto per evitare la riconciliazione, alcune "
|
||
"riconciliazioni parziali sono ancora in sospeso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot switch the type of a posted document."
|
||
msgstr "Non è possibile invertire il tipo di un documento registrato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot use a deprecated account."
|
||
msgstr "Impossibile usare un conto non attivo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
|
||
msgstr "Impossibile usare imposte su righe relative a un conto sbilanciato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the field carryover_target in an expression that does not "
|
||
"have the label starting with _carryover_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile utilizzare il campo carryover_target in un'espressione che "
|
||
"non ha l'etichetta che inizia per _carryover_"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed "
|
||
"Journals' on the related account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile usare questo conto (%s) per il registro. Controllare il campo "
|
||
"\"Registri autorizzati\" del conto stesso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section "
|
||
"'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile usare questo conto (%s) per il registro. Controllare la sezione "
|
||
"\"Controlli in ingresso\" nella scheda \"Impostazioni avanzate\" del "
|
||
"registro stesso."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile usare la procedura guidata per registrazioni che appartengono ad"
|
||
" aziende diverse."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile convalidare un documento con una valuta non attiva: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
||
"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
|
||
"credit note or refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile validare una fattura con un importo totale negativo. "
|
||
"Trasformarla invece in una nota di credito o un rimborso utilizzando il menù"
|
||
" azione."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the right to perform this operation as you do not have "
|
||
"access to the following companies: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai i diritti per eseguire l'operazione perché non hai accesso alle "
|
||
"seguenti aziende: %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account."
|
||
msgstr "Non hai i diritti per fidarti o meno di un conto bancario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts."
|
||
msgstr "Non hai i diritti per fidarti o meno di un conto bancario."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
|
||
msgstr "Diritti di accesso non sufficienti per registrare una fattura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "You have"
|
||
msgstr "Ci sono"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario configurare il \"Registro utili/perdite sui cambi\" nelle "
|
||
"impostazioni dell'azienda per gestire automaticamente la contabilizzazione "
|
||
"delle registrazioni legate alle differenze tra tassi di cambio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "You must select at least 2 accounts."
|
||
msgstr "Devi selezionare almeno 2 account."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)"
|
||
msgstr "È necessario specificare il conto utili (dipendente dall'azienda)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You need to add a line before posting."
|
||
msgstr "È necessario aggiungere una riga prima di confermare."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gestire automaticamente la contabilizzazione delle registrazioni "
|
||
"relative alle differenze fra tassi di cambio è necessario, nelle "
|
||
"impostazioni dell'azienda, configurare il \"Conto utili tasso di cambio\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gestire automaticamente la contabilizzazione delle registrazioni "
|
||
"relative alle differenze fra tassi di cambio è necessario, nelle "
|
||
"impostazioni dell'azienda, configurare il \"Conto perdite tasso di cambio\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorni questo documento per riflettere le vostre Condizioni Generali."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Your Invoices"
|
||
msgstr "Le tue fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "ZIP"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Zip Range"
|
||
msgstr "Intervallo CAP"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
|
||
msgid "Zip Range From"
|
||
msgstr "Intervallo CAP da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
|
||
msgid "Zip Range To"
|
||
msgstr "Intervallo CAP a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding
|
||
msgid ""
|
||
"[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] "
|
||
"for this customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"[(Totale credio/totale ricavo) * numero di giorni dalla prima fattura] per "
|
||
"questo cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
|
||
msgstr "[FURN_8220] Scrivania quattro persone"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
|
||
msgstr "[MOBI_8999] Divano a tre posti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "[Not set]"
|
||
msgstr "[non impostato]"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "activate the currency of the bill"
|
||
msgstr "Attiva la valuta della banconota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "activate the currency of the invoice"
|
||
msgstr "attiva la valuta sulla fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "alias"
|
||
msgstr "alias"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "amounts for"
|
||
msgstr "importi per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
|
||
msgid "are not shown in the preview"
|
||
msgstr "non sono mostrati nell'anteprima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "assign to invoice"
|
||
msgstr "Assegna alla fattura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:"
|
||
msgstr "registrazione automatica attivata. Prossima data contabile:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"become involved in costs related to a country's legislation. The amount of "
|
||
"the invoice will therefore be due to"
|
||
msgstr ""
|
||
"essere implicata nei costi legati alla legislazione del Paese. L'importo "
|
||
"della fattura sarà quindi imputabile a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "bills for"
|
||
msgstr "fatture per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "by %s"
|
||
msgstr "da %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email
|
||
msgid "by Email"
|
||
msgstr "via e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "cancelling {percent}%% of {amount}"
|
||
msgstr "annullare {percent}%% di {amount}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a "
|
||
"third party in the context of any claim for damages filed against the client"
|
||
" by an end consumer."
|
||
msgstr ""
|
||
"non può in nessun caso essere richiesto dal cliente di apparire come terza "
|
||
"parte nel contesto di qualsiasi richiesta di risarcimento danni presentata "
|
||
"contro il cliente da un consumatore finale."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "chiudi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "dates for"
|
||
msgstr "date per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "due if paid before"
|
||
msgstr "dovuto se pagato in precedenza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g BE15001559627230"
|
||
msgstr "es. IT15001559627230"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g Bank of America"
|
||
msgstr "es. Bank of America"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g GEBABEBB"
|
||
msgstr "es. BITAITRA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0
|
||
msgid "e.g. %(prefix)s"
|
||
msgstr "ad es. %(prefix)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "e.g. 101000"
|
||
msgstr "es. 101000"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "e.g. 30 days"
|
||
msgstr "ad es. 30 giorni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "e.g. Bank Fees"
|
||
msgstr "es. Commissioni bancarie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "e.g. Current Assets"
|
||
msgstr "es. Attività correnti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. Customer Invoices"
|
||
msgstr "ad es. fatture cliente"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree
|
||
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
|
||
msgstr "es. GAAP, IFRS ecc..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. INV"
|
||
msgstr "es. INV"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "e.g. My Company"
|
||
msgstr "ad es. La mia azienda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
|
||
msgstr "ad es. https://www.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. mycompany.com"
|
||
msgstr "ad es. mycompany.com"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format
|
||
msgid "eInvoice format"
|
||
msgstr "formato fatturazione elettronica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "registrazioni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "everyone"
|
||
msgstr "tutti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "fall outside the typical range."
|
||
msgstr "non rientra nell'intervallo tipico."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "has been applied."
|
||
msgstr "è stato applicato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "qui"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount
|
||
msgid "in amount"
|
||
msgstr "in valore"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"in its entirety and does not include any costs relating to the legislation "
|
||
"of the country in which the client is located."
|
||
msgstr ""
|
||
"nella sua interezza e non include i costi relativi alla legislazione del "
|
||
"paese in cui si trova il cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage
|
||
msgid "in percentage"
|
||
msgstr "in percentuale"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0
|
||
msgid "invoice(s)"
|
||
msgstr "fattura(e)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "invoices"
|
||
msgstr "fatture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "is a key action. Have you reviewed everything?"
|
||
msgstr "è un'azione chiave. Hai revisionato tutto?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid ""
|
||
"is a money transfer service and not a bank.\n"
|
||
" Double check if the account can be trusted by calling the vendor.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"è un servizio di trasferimento di denaro e non una banca.\n"
|
||
" Chiama il fornitore per verificare se il conto è sicuro.<br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "is not from the same country as the partner ("
|
||
msgstr "non proviene dalla stessa nazione del partner ("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
||
msgid "l10n-used countries"
|
||
msgstr "l10n-nazioni utilizzate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "law."
|
||
msgstr "legge."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "listed below for this customer."
|
||
msgstr "elencati in basso per questo cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "listed below for this vendor."
|
||
msgstr "elencati in basso per questo fornitore."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery"
|
||
" to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
|
||
"provision of the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"deve essere notificata di qualsiasi reclamo per mezzo di una lettera "
|
||
"raccomandata inviata alla sede legale entro 8 giorni dalla consegna della "
|
||
"perce o dalla prestazione dei serivizi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
|
||
msgid "of tax"
|
||
msgstr "dell'imposta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oppure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "out of"
|
||
msgstr "destinatario su"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "outstanding credits"
|
||
msgstr "crediti insoluti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "outstanding debits"
|
||
msgstr "debiti in sospeso"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "payments will be skipped due to"
|
||
msgstr "i pagamenti verranno ignorati per via di"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "postponing it to {new_date}"
|
||
msgstr "rinviare al {new_date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "repartition line"
|
||
msgstr "riga ripartizione"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All "
|
||
"legal expenses will be payable by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"si riserva il diritto di ricorrere ai servizi di una società di recupero "
|
||
"crediti. Tutte le spese legali saranno a carico del cliente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of "
|
||
"the sum remaining due."
|
||
msgstr ""
|
||
"si riserva il diritto di chiedere un pagamento di interessi fisso pari al "
|
||
"10% dell'importo dovuto rimanente."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
||
msgid "tag domain"
|
||
msgstr "dominio tag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr "l'azienda madre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "to create the taxes for this country."
|
||
msgstr "per creare le imposte per questo paese."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "trusted"
|
||
msgstr "sicuro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "try our sample"
|
||
msgstr "prova il nostro modello"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"undertakes to do its best to supply performant services in due time in "
|
||
"accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can "
|
||
"be considered as being an obligation to achieve results."
|
||
msgstr ""
|
||
"si impegna a fare del proprio meglio per fornire servizi efficienti nei "
|
||
"tempi previsti, nel rispetto delle tempistiche concordate. Tuttavia, nessuna"
|
||
" di queste obbligazioni può essere considerata un obbligo di risultato."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unità"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "fino a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "untrusted"
|
||
msgstr "non sicuro"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "untrusted bank accounts"
|
||
msgstr "conti bancari non sicuri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "will auto-confirm on their respective dates."
|
||
msgstr "si autoconfermeranno nelle rispettive date."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"will be authorized to suspend any provision of services without prior "
|
||
"warning in the event of late payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"sarà autorizzato a sospendere qualsiasi fornitura di servizi senza preavviso"
|
||
" in caso di ritardo nel pagamento."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "without making any corrections."
|
||
msgstr "senza fare correzioni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"{amount} ({debit_credit}) from <strong>{account_source_name}</strong> were "
|
||
"transferred to <strong>{account_target_name}</strong> by {link}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{amount} ({debit_credit}) sono stati trasferiti da "
|
||
"<strong>{account_source_name}</strong> a "
|
||
"<strong>{account_target_name}</strong> da parte di {link}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}"
|
||
msgstr "{amount} ({debit_credit}) del conto {link}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Nota di credito (Ref {{ object.name or 'n/a' "
|
||
"}})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Fattura (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' "
|
||
"}})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Ricevuta di pagamento (Ref {{ object.name or "
|
||
"'n/a' }})"
|