574 lines
20 KiB
Plaintext
574 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * digest
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# zakariya moradi, 2025
|
||
# Tiffany Chang, 2025
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">گزارش را باز کنید</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">اودو</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
|
||
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">غیرقابلتوصیف</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "فعال شد"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"کاربران جدید را به عنوان گیرندهی ایمیلهای دورهای با شاخصهای تعریف شده "
|
||
"اضافه کنید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
||
msgid "Authorized Group"
|
||
msgstr "گروه مجاز"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "فیلدهای موجود"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Check our Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Choose the metrics you care about"
|
||
msgstr "انتخاب معیارهایی که برای شما مهم هستند"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
|
||
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات پیکربندی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure Digest Emails"
|
||
msgstr "تنظیمات ایمیلهای خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "اتصال"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "کاربران متصل شده"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "ایجاد شده توسط"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "ایجادشده در"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "ارز"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "روزانه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "غیرفعال کنید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digest Email"
|
||
msgstr "ایمیل خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
||
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "ایمیلهای خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||
msgid "Digest Subscriptions"
|
||
msgstr "اشتراکهای خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
||
msgid "Digest Tips"
|
||
msgstr "نکات خبرنامه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Digest Title"
|
||
msgstr "عنوان خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "نام نمایش داده شده"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "نشانی ایمیل"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
|
||
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "گروهبندی برمبنای"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid ""
|
||
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
||
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک سوال در مورد یک سند دارید؟ بر روی عکس کاربر مسئول کلیک کنید تا یک مکالمه "
|
||
"را شروع کنید. اگر تصویر او یک نقطه سبز دارد، او آنلاین است."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
||
msgstr "تنظیم نامعتبر دورهای بر روی گزارش خلاصه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
||
msgid "Is user subscribed"
|
||
msgstr "آیا کاربر مشترک شده است"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||
msgid "KPI Digest"
|
||
msgstr "کپی خلاصهها"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
||
msgid "KPI Digest Tip"
|
||
msgstr "نکته هضم KPI"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
||
msgid "KPI Digest Tips"
|
||
msgstr "نکات هضم KPI"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "شاخاصهای کلیدی عملکرد"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
||
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
|
||
msgstr "پیام ایمیل KPI مجموع کل ارزش"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
||
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
||
msgstr "قیمت KPI کاربران متصل شده Res"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Last 24 hours"
|
||
msgstr "آخرین ۲۴ ساعت"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Last 30 Days"
|
||
msgstr "30 روز گذشته"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Last 7 Days"
|
||
msgstr "7 روز گذشته"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "آخرین بروز رسانی توسط"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "آخرین بروز رسانی در"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "ارسال شدهها پیامها"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "ماهانه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"کاربران جدید بهطور خودکار بهعنوان دریافتکنندهی ایمیل هفتگی زیر اضافه "
|
||
"میشوند."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
||
msgid "Next Mailing Date"
|
||
msgstr "تاریخ ارسال بعدی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||
msgid "Odoo Mobile"
|
||
msgstr "Odoo موبایل"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Periodicity"
|
||
msgstr "دورهای"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "راه اندازی شده به وسیله"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Prefer a broader overview?"
|
||
msgstr "آیا یک دید کلی وسیعتر را ترجیح میدهید؟"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid ""
|
||
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
||
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALT را در هر صفحه فشار دهید تا میانبرهای هر دکمه در صفحه را برجسته کنید. این"
|
||
" کار برای پردازش دستهای چندین سند مفید است."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "فصلی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "گیرندگان"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
|
||
msgstr "کسب و کار خود را از هر کجا با <b>اودو موبایل</b> مدیریت کنید."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Send Now"
|
||
msgstr "هم اکنون ارسال شود"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "Sent by"
|
||
msgstr "ارسال شده توسط"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "دنباله"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Switch to weekly Digests"
|
||
msgstr "به خلاصه هفتگی تغییر دهید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
||
msgid "Tip description"
|
||
msgstr "شرح نکته"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
|
||
msgstr "نکته: یک ماشین حساب در اودو"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||
msgstr "نکته: برای گفتگو با یک کاربر روی آواتار کلیک کنید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||
msgstr "نکته: چگونه کاربران را در یادداشتهای داخلی مطلع کنیم؟"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
|
||
msgid "Tip: Join the Dark Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||
msgstr "نکته: دانش قدرت است"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
|
||
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||
msgstr "نکته: با استفاده از میانبرها، جریان کار خود را تسریع کنید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
|
||
msgstr "نکته: یک ماشین حساب در اودو"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||
msgstr "نکته: برای چت با یک کاربر بر روی آواتار کلیک کنید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||
msgstr "نکته: چگونه کاربران را در یادداشتهای داخلی پین کنیم؟"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||
msgstr "نکته: دانش قدرت است"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||
msgstr "نکته: با استفاده از میانبرها، جریان کاری خود را سرعت ببخشید"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid ""
|
||
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
||
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای مطلع کردن کسی در یک پیام از \"@\" استفاده کنید، یا برای لینک کردن به یک"
|
||
" کانال از \"#\" استفاده کنید. سعی کنید @OdooBot را مطلع کنید تا این ویژگی را"
|
||
" آزمایش کنید."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
||
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
||
msgstr "به منظور نمایش نکته هضم در قالب ایمیل بر اساس سفارش استفاده میشود."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||
msgid "Users having already received this tip"
|
||
msgstr "کاربرانی که قبلاً این نکته را دریافت کردهاند"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
||
msgstr "آیا میخواهید شاخصهای کلیدی عملکرد خود را اضافه کنید؟<br/>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "Want to customize this email?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید این ایمیل را شخصیسازی کنید؟"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
||
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما متوجه شدهایم که شما در چند روز گذشته ارتباط برقرار نکردهاید. ما بهطور "
|
||
"خودکار ترجیحات شما را به خلاصههای %(new_perioridicy_str)s تغییر دادهایم."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "هفتگی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
|
||
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
||
"order or invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگام ویرایش یک عدد، میتوانید با تایپ کاراکتر `=` از فرمولها استفاده کنید."
|
||
" این موضوع زمانی مفید است که برای محاسبه حاشیه یا تخفیف در یک نقلقول، سفارش"
|
||
" فروش یا فاکتور باشد."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid ""
|
||
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
||
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگام دنبال کردن اسناد، از آیکون مداد برای تنظیم دقیق اطلاعاتی که میخواهید دریافت کنید استفاده کنید.\n"
|
||
"یک پروژه / تیم فروش را دنبال کنید تا وظایف این پروژه / فرصتهای این تیم را پیگیری کنید."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
||
msgstr "شما با موفقیت از اشتراک خارج شدهاید از:<br/>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
||
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
|
||
msgstr "خلاصهی دورهای اودووی شما"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
||
msgstr "مثال: هضم هفتگی شما"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "monthly"
|
||
msgstr "ماهانه"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "quarterly"
|
||
msgstr "فصلی"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
msgid "weekly"
|
||
msgstr "هفتگی"
|