1117 lines
39 KiB
Plaintext
1117 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_attendance
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2022
|
|
# Mads Søndergaard, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2024
|
|
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
|
|
msgstr "\"Tjek-ud\" tidspunkt kan ikke være tidligere end \"tjek-ind\" tidspunkt. "
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s"
|
|
msgstr "%(empl_name)s fra %(check_in)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s"
|
|
msgstr "%(empl_name)s fra %(check_in)s til %(check_out)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning! Last check in was over 12 hours ago.</b><br/>If this isn't "
|
|
"right, please contact Human Resource staff"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Advarsel! Sidste tjek var over 12 timer siden.</b><br/>Hvis dette ikke er"
|
|
" korrekt, skal du venligst kontakte HR personalet"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Periode\" role=\"img\" title=\"Periode\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Last Month\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Sidste måned </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ekstra timer</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
|
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
|
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span> Minutes</span>"
|
|
msgstr "<span> Minutter</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span> Minutes</span>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span>Time Period </span>"
|
|
msgstr "<span>Tidsperiode </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
|
|
msgstr "Aktivér sammentælling af medarbejderes ekstra timer."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
|
|
" To create employees go to the Employees menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj et par medarbejdere for at kunne vælge en medarbejder her, og udfør hans tjek ind / tjek ud.\n"
|
|
" For at oprette medarbejdere, går du til Medarbejderer menuen."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
|
"counted, in benefit of the company"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillad en tidsperiode (uden for almindelig arbejdstid), hvor ekstra timer "
|
|
"ikke vil blive sammentalt, til virksomhedens fordel."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
|
"deducted, in benefit of the employee"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillad en tidsperiode (uden for almindelig arbejdstid), hvor ekstra timer "
|
|
"ikke vil blive fratrukket, til medarbejderens fordel."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
msgid "Amount of extra hours"
|
|
msgstr "Antal ekstra timer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
|
|
msgstr "Et æble om dagen holder lægen for døren"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Another good day's work! See you soon!"
|
|
msgstr "Endnu en god dag på arbejde! Vi ses snart!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Tilstedeværelse"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered
|
|
msgid "Attendance Analysis"
|
|
msgstr "Fremmøde analyse"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
|
|
msgid "Attendance Kiosk Delay"
|
|
msgstr "Fremmøde kiosk forsinkelse"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
|
|
msgid "Attendance Mode"
|
|
msgstr "Fremmøde tilstand"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
|
|
msgid "Attendance Overtime"
|
|
msgstr "Fremmøde overtid"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph
|
|
msgid "Attendance Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
|
|
msgid "Attendance Status"
|
|
msgstr "Tilstedeværelse status"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Fremmødte"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Til rådighed"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
|
|
msgid "Back Camera"
|
|
msgstr "Bagkamera"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Stregkode"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
|
|
msgid "Barcode / RFID"
|
|
msgstr "Stregkode / RFID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
|
|
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
|
|
msgstr "Stregkode /RFID og manuel valg"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
|
|
msgid "Barcode Source"
|
|
msgstr "Stregkodekilde"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
|
|
"checked out since %(datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke muligt at oprette nyt fremmødeskema for %(empl_name)s, da den "
|
|
"ansatte har ikke tjekket ud siden %(datetime)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
|
|
"already checked in on %(datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke muligt at oprette nyt fremmødeskema for %(empl_name)s, da den "
|
|
"ansatte allerede var tjekket ind kl. %(datetime)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
|
|
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke udføre tjek-ud på %(empl_name)s, kunne ikke finde tilsvarende tjek-"
|
|
"ind. Dine fremmøder er højst sandsynligt blevet ændret manuelt af HR."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check IN"
|
|
msgstr "Check IN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Tjek-ind"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances
|
|
msgid "Check In / Check Out"
|
|
msgstr "Tjek ind / Tjek ud"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check OUT"
|
|
msgstr "Check OUT"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Check Out"
|
|
msgstr "Tjek-ud"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
|
|
msgid "Checked in"
|
|
msgstr "Tjekket ind"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked in at"
|
|
msgstr "Tjekket ind den"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
|
|
msgid "Checked out"
|
|
msgstr "Tjekket ud"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked out at"
|
|
msgstr "Tjekket ud på"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
|
|
msgstr "Vælg hvor længe velkomsthilsnen skal vises."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Virksomheder"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Virksomhed"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company Logo"
|
|
msgstr "Virksomhedslogo"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammenlign fremmøde med den arbejdstid, som er angivet på medarbejder."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurer opsætning"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
|
|
msgid "Count Extra Hours"
|
|
msgstr "Tæl ekstra timer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Count of Extra Hours"
|
|
msgstr "Sammentælling af ekstra timer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
|
|
"prior to this date are not considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammentælling af ekstra timer begynder fra denne dato. Eventuelle ekstra "
|
|
"timer før denne dato inkluderes ikke."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "Opret en ny medarbejder"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Oprettet af"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Oprettet den"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
|
|
msgstr "Definér kameraet, som anvendes til stregkodescan."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
|
|
msgstr "Angiv hvordan brugeren vil blive identificeret af app'en."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Vis navn"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Display Time"
|
|
msgstr "Vis tid"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har ikke adgang, bruger kan ikke redigere fremmøde, som ikke er hans egen."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
|
|
msgstr "Tidligt i seng og tidligt op, gør en mand sund, succesfuld og klog."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spis morgenmad som en konge, frokost som en købmand og aftensmad som en "
|
|
"tigger"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Medarbejder"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin
|
|
msgid "Employee PIN"
|
|
msgstr "Ansat PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
msgid "Employee attendances"
|
|
msgstr "Medarbejder fremmøde"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Ansatte"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
|
msgid "Enable PIN use"
|
|
msgstr "Gør det muligt at bruge PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: could not find corresponding employee."
|
|
msgstr "Fejl : kunne ikke finde den tilsvarende ansatte."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Extra Hours"
|
|
msgstr "Extra timer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
|
msgid "Extra Hours (Real)"
|
|
msgstr "Ekstra tid (reel)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
|
|
msgid "Extra Hours Starting Date"
|
|
msgstr "Ekstra timer startdato"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra hours today:"
|
|
msgstr "Ekstra timer i dag:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
|
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First come, first served"
|
|
msgstr "Først ankomne, først betjente"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
|
|
msgid "Front Camera"
|
|
msgstr "Frontkamera"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glad to have you back, it's been a while!"
|
|
msgstr "Vi er glade for at have dig tilbage, det er længe siden sidst!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tilbage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good afternoon"
|
|
msgstr "Godeftermiddag"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good evening"
|
|
msgstr "Godaften"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good morning"
|
|
msgstr "Godmorgen"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good night"
|
|
msgstr "Godnat"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Goodbye"
|
|
msgstr "Farvel"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Sortér efter"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
msgid "HR Attendance Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good afternoon"
|
|
msgstr "Hav en god eftermiddag"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good day!"
|
|
msgstr "Hav en god dag!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good evening"
|
|
msgstr "Hav en god aften!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a nice lunch!"
|
|
msgstr "Hav en god frokost!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
|
|
msgid "Hours Last Month"
|
|
msgstr "Timer forrige måned"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
|
|
msgid "Hours Last Month Display"
|
|
msgstr "Timer forrige måned vis"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
|
|
msgid "Hours Today"
|
|
msgstr "Timer i dag"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours
|
|
msgid "Hours Worked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Hr Attendance Search"
|
|
msgstr "Hr fremmøde søgning"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Identify Manually"
|
|
msgstr "Identificer Manuelt"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!"
|
|
msgstr "Hvis et job er værd at udføre, er det værd at udføre godt!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Ugyldig anmodning"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
|
|
msgid "Kiosk Mode"
|
|
msgstr "Kiosk mode"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
|
|
msgid "Last Attendance"
|
|
msgstr "Sidste fremmøde"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Sidst ændret den"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Sidst opdateret af"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Sidst opdateret den"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
|
|
msgid "Manual Selection"
|
|
msgstr "Manuel valg"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Besked"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "My Attendances"
|
|
msgstr "Mine fremmøder"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "No Check Out"
|
|
msgstr "Ingen tjek-ud"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
msgid "No attendance records found"
|
|
msgstr "Ingen tilstedeværelses registreringer fundet"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
msgid "No attendance records to display"
|
|
msgstr "Ingen tilstedeværelses registreringer at fremvise"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
|
|
msgstr "Ingen medarbejder der svarer til Badge ID '%(barcode)s.'"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user
|
|
msgid "Officer : Manage all attendances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "Overtid"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter your PIN to"
|
|
msgstr "Angiv venligst din PIN for at"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please return to the main menu."
|
|
msgstr "Gå venligst tilbage til hovedmenuen."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
|
|
msgid "Public Employee"
|
|
msgstr "Offentlig ansat"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportering"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scan your badge"
|
|
msgstr "Skan dit badge"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
|
|
msgid "Scanner"
|
|
msgstr "Skanner"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv PIN koder medarbejder detaljer formularen (i HR Indstillinger fanen)."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Start from"
|
|
msgstr "Start fra"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Such grouping is not allowed."
|
|
msgstr "Sådanne grupperinger er ikke tilladte."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
|
|
msgstr "Fremmøde skemaerne for dine ansatte vil blive vist her."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The early bird catches the worm"
|
|
msgstr "De tidlige fugle fanger ormen"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
|
msgid ""
|
|
"The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugeren vil være i stand til at åbne kiosk tilstanden og validere "
|
|
"medarbejder PIN'en."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling "
|
|
"him to manage his own attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugeren vil få adgang til HR tilstedeværelses menuen, hvilket gør dem i "
|
|
"stand til at administrere deres egen tilstedeværelse."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
|
msgid ""
|
|
"The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the "
|
|
"company screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugeren skal indtaste sin PIN for at tjekke ind og ud manuelt på "
|
|
"firmacomputeren."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an "
|
|
"Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Today's work hours:"
|
|
msgstr "Dagens arbejdstimer:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
|
|
msgid "Total Overtime"
|
|
msgstr "Total overtid"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total extra hours:"
|
|
msgstr "Total ekstra timer:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvend PIN koder (defineret på medarbejderens profil) til at tjekke ind."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
|
msgid "User : Only kiosk mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Want to check out?"
|
|
msgstr "Vil du tjekke ind?"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkommen"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to"
|
|
msgstr "Velkommen til"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Velkommen!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
msgid "Work Hours"
|
|
msgstr "Arbejdstimer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
|
|
msgid "Worked Hours"
|
|
msgstr "Antal arbejdstimer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "Worked hours last month"
|
|
msgstr "Arbejdstimer forrige måned"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong PIN"
|
|
msgstr "Forkert PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate an attendance."
|
|
msgstr "Du kan ikke kopiere et fremmøde."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
msgid "Your attendance records will be displayed here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "check in"
|
|
msgstr "tjek ind"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "check out"
|
|
msgstr "tjek ud"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|