Odoo18-Base/addons/im_livechat/i18n/uk.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

2060 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * im_livechat
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid email."
msgstr "\"%s\" недійсний email."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_tree
msgid "# Messages"
msgstr "К-сть повідомлень"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "К-сть оцінювань"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__nbr_channel
msgid "# of Sessions"
msgstr "К-сть сесій"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_speaker
msgid "# of speakers"
msgstr "К-сть спікерів"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "% Happy"
msgstr "% Задоволених"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_rating
msgid "% of Happiness"
msgstr "% вдоволення"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/models/public_livechat.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s are typing..."
msgstr "%s та %s набирає текст..."
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0
#, python-format
msgid "%s has joined"
msgstr "%s приєднався"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/models/public_livechat.js:0
#, python-format
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s набирає текст..."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/models/public_livechat.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s and more are typing..."
msgstr "%s, %s і більше набирають текст..."
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script.py:0
#: code:addons/im_livechat/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%(input_email)s' does not look like a valid email. Can you please try "
"again?"
msgstr ""
"'%(input_email)s' виглядає як недійсний email. Можете спробувати знову?"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__action
msgid ""
"* 'Show' displays the chat button on the pages.\n"
"* 'Show with notification' is 'Show' in addition to a floating text just next to the button.\n"
"* 'Open automatically' displays the button and automatically opens the conversation pane.\n"
"* 'Hide' hides the chat button on the pages.\n"
msgstr ""
"* «Показати» відображає кнопку чату на сторінках.\n"
"* «Показати зі сповіщенням» — це «Показати» додатково до плаваючого тексту поруч із кнопкою.\n"
"* «Відкрити автоматично» відображає кнопку та автоматично відкриває панель розмови.\n"
"* «Сховати» приховує кнопку чату на сторінках.\n"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid ", on the"
msgstr ", на"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#, python-format
msgid "-------- Show older messages --------"
msgstr "-------- Показати старіші повідомлення --------"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__day_number
msgid "1 is Monday, 7 is Sunday"
msgstr "1 - це Понеділок, 7 - це Неділя"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_test_script_page
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>Повернутися в режим редагування"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-smile-o text-success\" title=\"Percentage of happy "
"ratings\" role=\"img\" aria-label=\"Happy face\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-smile-o text-success\" title=\"Percentage of happy "
"ratings\" role=\"img\" aria-label=\"Happy face\"/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-user\" role=\"img\" aria-label=\"User\" title=\"User\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-user\" role=\"img\" aria-label=\"User\" title=\"User\"/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "<span style=\"font-size: 10px;\">Livechat Conversation</span><br/>"
msgstr "<span style=\"font-size: 10px;\">Розмова живого чату</span><br/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "<span>Best regards,</span><br/><br/>"
msgstr "<span>З найкращими побажаннями,</span><br/><br/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "<span>Hello,</span><br/>Here's a copy of your conversation with"
msgstr "<span>Вітаємо,</span><br/>Це копія вашої розмови з"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form
msgid ""
"<span>Reminder: This step will only be played if no operator is "
"available.</span>"
msgstr ""
"<span>Нагадування: Цей крок буде відтворено, лише якщо оператор "
"недоступний.</span>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
msgid ""
"<span>Tip: At least one interaction (Question, Email, ...) is needed before the Bot can perform more complex actions (Forward to an Operator, ...). </span>\n"
" <span>Use Channel Rules if you want the Bot to interact with visitors only when no operator is available.</span>"
msgstr ""
"<span>Порада: Потрібна принаймні одна взаємодія (запитання, електронна пошта, ...), перш ніж бот зможе виконувати більш складні дії (переадресувати оператору, ...). </span>\n"
" <span>Використовуйте правила каналу, якщо ви хочете, щоб бот взаємодіяв з відвідувачами лише тоді, коли немає доступного оператора.</span>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
msgid ""
"<span>Tip: At least one interaction (Question, Email, ...) is needed before "
"the Bot can perform more complex actions (Forward to an Operator, "
"...).</span>"
msgstr ""
"<span>Порада: Потрібна принаймні одна взаємодія (запитання, електронна "
"пошта, ...), перш ніж бот зможе виконувати більш складні дії (пересилання "
"оператору, ...).</span>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form
msgid ""
"<span>Tip: Plan further steps for the Bot in case no operator is "
"available.</span>"
msgstr ""
"<span>Порада: Сплануйте подальші кроки для бота, якщо немає доступного "
"оператора.</span>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_test_script_page
msgid "<span>You are currently testing</span>"
msgstr "<span>Ви зараз тестуєте</span>"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.constraint,message:im_livechat.constraint_chatbot_message__unique_mail_message_id
msgid "A mail.message can only be linked to a single chatbot message"
msgstr "mail.message може бути пов'язаним лише з єдиним повідомленням чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_without_answer
msgid ""
"A session is without answer if the operator did not answer. \n"
" If the visitor is also the operator, the session will always be answered."
msgstr ""
"Сесія не відповідає, якщо оператор не відповів.\n"
" Якщо відвідувач також є оператором, то сесія завжди буде відповідати."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__active
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: im_livechat
#: model:res.groups,name:im_livechat.im_livechat_group_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_documentation_redirect
msgid "And tadaaaa here you go! 🌟"
msgstr "І ось тадааааам! 🌟"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_form
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__anonymous_name
msgid "Anonymous Name"
msgstr "Ім'я аноніма"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__name
msgid "Answer"
msgstr "Відповідь"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__answer_ids
msgid "Answers"
msgstr "Відповіді"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Заархівовано"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__are_you_inside
msgid "Are you inside the matrix?"
msgstr "Ви всередині матриці?"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#, python-format
msgid "Ask something ..."
msgstr "Запитайте що-небудь..."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_tree
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_form
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Середня оцінка"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Середня оцінка (%)"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__duration
msgid "Average duration"
msgstr "Середня тривалість"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_message
msgid "Average message"
msgstr "Середнє повідомлення"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__time_to_answer
msgid "Average time in seconds to give the first answer to the visitor"
msgstr "Середній час у секундах, щоб дати першу відповідь відвідувачу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__time_to_answer
msgid "Average time to give the first answer to the visitor"
msgstr "Середній час надання першої відповіді відвідувачу"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Bad"
msgstr "Погано"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__operator_partner_id
msgid "Bot Operator"
msgstr "Оператор боту"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_background_color
msgid "Button Background Color"
msgstr "Фоновий колір кнопки"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text_color
msgid "Button Text Color"
msgstr "Колір тексту кнопки"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_canned_response_action
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.canned_responses
msgid "Canned Responses"
msgstr "Запитувані відповіді"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_canned_response_action
msgid ""
"Canned responses allow you to insert prewritten responses in\n"
" your messages by typing <i>:shortcut</i>. The shortcut is\n"
" replaced directly in your message, so that you can still edit\n"
" it before sending."
msgstr ""
"Запитані відповіді дозволяють вставити попередньо записані відповіді у\n"
"ваші повідомлення, набравши <i>:shortcut</i>. Ярлик\n"
"замінено безпосередньо у вашому повідомленні, так що ви все одно можете редагувати\n"
"це перед відправленням."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__livechat_channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__livechat_channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__livechat_channel_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_search
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Channel Header Color"
msgstr "Колір хедеру каналу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__channel_name
msgid "Channel Name"
msgstr "Назва каналу"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form
msgid "Channel Rule"
msgstr "Правило каналу"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Channel Rules"
msgstr "Правила каналу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "Тип каналу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.support_channels
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__input_placeholder
msgid "Chat Input Placeholder"
msgstr "Наповнювач поля вводу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_mail_channel__channel_type
msgid ""
"Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited"
" persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)."
msgstr ""
"Чат приватний та унікальний між 2 особами. Група є приватною серед "
"запрошених осіб. Канал можна вільно приєднувати (залежно від його "
"конфігурації)."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#, python-format
msgid "Chat with one of our collaborators"
msgstr "Спілкуйтеся з одним із наших співробітників"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.chatbot_script_action
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__chatbot_script_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__chatbot_script_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__chatbot_script_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form
msgid "Chatbot"
msgstr "Чатбот"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__chatbot_current_step_id
msgid "Chatbot Current Step"
msgstr "Поточний крок чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_message
msgid "Chatbot Message"
msgstr "Повідомлення чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__chatbot_message_ids
msgid "Chatbot Messages"
msgstr "Повідомлення чатботу"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
msgid "Chatbot Name"
msgstr "Назва чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_script
msgid "Chatbot Script"
msgstr "Скрипт чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_script_answer
msgid "Chatbot Script Answer"
msgstr "Сценарна відповідь чат-бота"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_script_step
msgid "Chatbot Script Step"
msgstr "Крок скрипта чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__script_step_id
msgid "Chatbot Step"
msgstr "Крок чатботу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.chatbot_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Chatbots"
msgstr "Чатботи"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_test_script_page
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Close conversation"
msgstr "Закрити розмову"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__technical_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.livechat_config
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__channel_id
msgid "Conversation"
msgstr "Розмова"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Conversation Sent"
msgstr "Розмова надіслана"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/public_livechat_chatbot.xml:0
#, python-format
msgid "Conversation ended..."
msgstr "Розмова завершена..."
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "Conversation with %s"
msgstr "Розмова з %s"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_conversations
msgid "Conversations handled"
msgstr "Оброблені розмови"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid ""
"Copy and paste this code into your website, within the &lt;head&gt; tag:"
msgstr ""
"Скопіюйте та вставте цей код на свій веб-сайт у межах тегу &lt;head&gt; :"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__country_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__country_id
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__country_id
msgid "Country of the visitor"
msgstr "Країна відвідувача"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_mail_channel__country_id
msgid "Country of the visitor of the channel"
msgstr "Країна відвідувача каналу"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.chatbot_script_action
msgid "Create a Chatbot"
msgstr "Створити чатбот"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.mail_channel_action
msgid "Create a channel and start chatting to fill up your history."
msgstr "Створіть канал і почніть спілкуватися, щоб заповнити історію."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_canned_response_action
msgid "Create a new canned response"
msgstr "Створіть нову автоматичну відповідь"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
msgid "Creation date (hour)"
msgstr "Дата створення (година)"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.rating_rating_action_livechat_report
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.rating_rating_menu_livechat
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Оцінювання клієнта"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__day_number
msgid "Day Number"
msgstr "Номер дня"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__days_of_activity
msgid "Days of activity"
msgstr "Дні дій"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_background_color
msgid "Default background color of the Livechat button"
msgstr "Типовий фоновий колір кнопки Живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__header_background_color
msgid "Default background color of the channel header once open"
msgstr "Типовий фоновий колір хедеру каналу під час відкриття чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text_color
msgid "Default text color of the Livechat button"
msgstr "Типовий колір тексту кнопки Живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text
msgid "Default text displayed on the Livechat Support Button"
msgstr "Типовий тест для відображення на кнопці живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__title_color
msgid "Default title color of the channel once open"
msgstr "Типовий колір заголовка каналу під час відкриття чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_channel_action
msgid "Define a new website live chat channel"
msgstr "Визначіть новий канал живого чату веб-сатйу"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid ""
"Define rules for your live support channel. You can apply an action for the "
"given URL, and per country.<br/>To identify the country, GeoIP must be "
"installed on your server, otherwise, the countries of the rule will not be "
"taken into account."
msgstr ""
"Визначте правила для свого каналу підтримки в режимі реального часу. Ви "
"можете застосувати дію для вказаної URL-адреси та для кожної країни.<br/>Для"
" визначення країни на вашому сервері має бути встановлено GeoIP, інакше "
"країни правила не враховуватимуться."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__auto_popup_timer
msgid ""
"Delay (in seconds) to automatically open the conversation window. Note: the "
"selected action must be 'Open automatically' otherwise this parameter will "
"not be taken into account."
msgstr ""
"Затримка (у секундах), щоб автоматично відкрити вікно розмови. Примітка: "
"вибрана дія має бути «Відкрити автоматично», інакше цей параметр не буде "
"враховано."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Did we correctly answer your question ?"
msgstr "Чи правильно ми відповіли на ваше запитання?"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Огляд"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_mail_channel
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__mail_channel_id
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Канал обговорення"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__duration
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__duration
msgid "Duration of the conversation (in seconds)"
msgstr "Тривалість розмови (в секундах)"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_email
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__chatbot_only_if_no_operator
msgid "Enable the bot only if there is no operator available"
msgstr "Вмикайте бота, тільки якщо немає доступного оператора"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__chatbot_only_if_no_operator
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form
msgid "Enabled only if no operator"
msgstr "Включено, тільки якщо немає оператора"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Explain your note"
msgstr "Поясніть свою примітку"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script__first_step_warning__first_step_invalid
msgid "First Step Invalid"
msgstr "Перший крок недійсний"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script__first_step_warning__first_step_operator
msgid "First Step Operator"
msgstr "Оператор першого кроку"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__first_step_warning
msgid "First Step Warning"
msgstr "Попередження першого кроку"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid ""
"For websites built with the Odoo CMS, go to Website &gt; Configuration &gt; "
"Settings and select the Website Live Chat Channel you want to add to your "
"website."
msgstr ""
"Для веб-сайтів, створених на Odoo CMS, перейдіть у Веб-сайт &gt; "
"Налаштування &gt; Налаштування та оберіть Канал живого чату веб-сайту, який "
"ви хочете додати до вашого веб-сайту."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__forward_operator
msgid "Forward to Operator"
msgstr "Перенаправити до оператора"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__free_input_single
msgid "Free Input"
msgstr "Довільний вміст"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__free_input_multi
msgid "Free Input (Multi-Line)"
msgstr "Довільний вміст (Багато рядків)"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__sequence
msgid ""
"Given the order to find a matching rule. If 2 rules are matching for the "
"given url/country, the one with the lowest sequence will be chosen."
msgstr ""
"З урахуванням порядку, щоб знайти відповідне правило. Якщо 2 правила "
"відповідають даній URL-адресі/країні, буде вибрано той, який має найнижчу "
"послідовність."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Good"
msgstr "Добре"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_search
msgid "Group By..."
msgstr "Групувати за..."
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0
#, python-format
msgid "Have a Question? Chat with us."
msgstr "Є запитання? Напишіть нам."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__header_background_color
msgid "Header Background Color"
msgstr "Фоновий колір хедеру"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__hide_button
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.mail_channel_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_tree
msgid "History"
msgstr "Історія"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing
msgid ""
"Hmmm, let me check if I can find someone that could help you with that..."
msgstr ""
"Хммм, дозвольте мені перевірити, чи можу я знайти когось, хто міг би вам у "
"цьому допомогти..."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_date_hour
msgid "Hour of start Date of session"
msgstr "Час початку дати сессії"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#, python-format
msgid "How may I help you?"
msgstr "Чим я можу вам допомогти?"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "How to use the Website Live Chat widget?"
msgstr "Як використовувати віджет живого чату на сайті?"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing_noone_available
msgid "Hu-ho, it looks like none of our operators are available 🙁"
msgstr "Ого, здається усі наші оператори зараз зайняті 🙁"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_just_looking
msgid "I am just looking around"
msgstr "Я просто дивлюся навколо"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_documentation
msgid "I am looking for your documentation"
msgstr "Я шукаю вашу документацію"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_pricing
msgid "I have a pricing question"
msgstr "У мене питання ціни"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_documentation_exit
msgid "If you need anything else, feel free to get back in touch"
msgstr "Якщо вам знадобиться ще щось, не соромтеся зв’язатися з нами"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__image_128
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Зображення 1024"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Зображення 128"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Зображення 256"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Зображення 512"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.js:0
#, python-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Невірна адреса електронної пошти"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__is_forward_operator_child
msgid "Is Forward Operator Child"
msgstr "Є дочірнім оператором"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_livechat_open
msgid "Is category livechat open"
msgstr "Чи відкрита категорія чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__livechat_active
msgid "Is livechat ongoing?"
msgstr "Живий чат триває?"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_anonymous
msgid "Is visitor anonymous"
msgstr "Чи відвідувач анонім"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Join Channel"
msgstr "Приєднатися до каналу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_conversations_value
msgid "Kpi Livechat Conversations Value"
msgstr "Значення Kpi розмов живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_rating_value
msgid "Kpi Livechat Rating Value"
msgstr "Значення Kpi оцінювання живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_response_value
msgid "Kpi Livechat Response Value"
msgstr "Значення Kpi відповіді живого чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
msgid "Last 24h"
msgstr "Останні 24 години"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Остання модифікація"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Відпустка"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Leave Channel"
msgstr "Покинути канал"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_mail_channel_member
msgid "Listeners of a Channel"
msgstr "Учасники каналу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.module.category,name:im_livechat.module_category_im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_livechat_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.digest_digest_view_form_inherit
msgid "Live Chat"
msgstr "Живий чат"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__action
msgid "Live Chat Button"
msgstr "Кнопка живого чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_search
msgid "LiveChat Channel Search"
msgstr "Пошук каналу живого чату"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/models/discuss_sidebar_category.js:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/models/mobile_messaging_navbar_view.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view
#, python-format
msgid "Livechat"
msgstr "Живий чат"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Livechat Button"
msgstr "Кнопка живого чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Livechat Button Color"
msgstr "Колір кнопки живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat
msgid "Livechat Channel"
msgstr "Канал живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__livechat_channel_count
msgid "Livechat Channel Count"
msgstr "Підрахунок кналів живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_channel_rule
msgid "Livechat Channel Rules"
msgstr "Правила каналу чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__mail_channel__channel_type__livechat
msgid "Livechat Conversation"
msgstr "Розмова у живому чаті"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.constraint,message:im_livechat.constraint_mail_channel_livechat_operator_id
msgid "Livechat Operator ID is required for a channel of type livechat."
msgstr "ID оператора живого чату необхідний для каналу типу живого чату."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_report_channel
msgid "Livechat Support Channel Report"
msgstr "Звіт каналу підтримки живого чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_channel_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_operator_action
msgid ""
"Livechat Support Channel Statistics allows you to easily check and analyse "
"your company livechat session performance. Extract information about the "
"missed sessions, the audience, the duration of a session, etc."
msgstr ""
"Статистика каналу підтримки Живого чату дозволяє легко перевіряти та "
"аналізувати ефективність сесії живого чату вашої компанії. Отримати "
"інформацію про пропущені сесії, аудиторію, тривалість сесії тощо."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_report_operator
msgid "Livechat Support Operator Report"
msgstr "Звіт оператора підтримки живого чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_pivot
msgid "Livechat Support Statistics"
msgstr "Статистика підтримки живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__livechat_username
msgid "Livechat Username"
msgstr "Ім'я користувача живого чату"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Livechat Window"
msgstr "Вікно живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_mail_channel__livechat_active
msgid "Livechat session is active until visitor leaves the conversation."
msgstr "Сесія живого чату активна поки відвідувачі не покинуть розмову."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#, python-format
msgid "Loading older messages..."
msgstr "Завантажити старіші повідомлення..."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__sequence
msgid "Matching order"
msgstr "Порядок відповідності"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__message
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
msgid "Missed sessions"
msgstr "Пропущені сессії"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_search
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#, python-format
msgid "New messages"
msgstr "Нові повідомлення"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#, python-format
msgid "No available collaborator, please try again later."
msgstr "Немає доступного співробітника, спробуйте знову пізніше."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.rating_rating_action_livechat_report
msgid "No customer ratings on live chat session yet"
msgstr "Жодних рейтингів клієнтів на сеансі живого чату ще немає"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_channel_time_to_answer_action
msgid "No data yet!"
msgstr "Ще немає даних!"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "No history found"
msgstr "Історія не знайдена"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_window/public_livechat_window.xml:0
#, python-format
msgid "No operator available"
msgstr "Немає вільних операторів"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#, python-format
msgid "Note by"
msgstr "Автор примітки"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__chatbot_script_count
msgid "Number of Chatbot"
msgstr "Кількість чатботів"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__nbr_channel
msgid "Number of conversation"
msgstr "Кількість розмов"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__days_of_activity
msgid "Number of days since the first session of the operator"
msgstr "Кількість днів після першого сеансу оператора"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_speaker
msgid "Number of different speakers"
msgstr "Кількість різних спікерів"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_message
msgid "Number of message in the conversation"
msgstr "Кількість повідомлень розмови"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view_simple_modif
msgid "Online Chat Name"
msgstr "Назва онлайн-чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__triggering_answer_ids
msgid "Only If"
msgstr "Тільки якщо"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "От халепа! Щось пішло не так."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__auto_popup
msgid "Open automatically"
msgstr "ВІдкривати автоматично"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__auto_popup_timer
msgid "Open automatically timer"
msgstr "таймер автоматичного відкриття"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__livechat_operator_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_operator_action
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat_operator
msgid "Operator Analysis"
msgstr "Аналіз оператора"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid ""
"Operators\n"
" <br/>\n"
" <i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Comments\" title=\"Comments\"/>"
msgstr ""
"Оператори\n"
" <br/>\n"
" <i class=\"fa fa-comments\" role=\"img\" aria-label=\"Comments\" title=\"Comments\"/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid ""
"Operators that do not show any activity In Odoo for more than 30 minutes "
"will be considered as disconnected."
msgstr ""
"Оператори, які не показують ніякої активності в Odoo протягом більше ніж 30 "
"хвилин вважатимуться відключеними."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_answer_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form
msgid "Optional Link"
msgstr "Необов'язкове посилання"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Відсоток щасливих рейтингів"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_phone
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0
#, python-format
msgid "Please call me on: "
msgstr "Зателефонуйте мені: "
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Please check your internet connection."
msgstr "Перевірте з'єднання з інтернетом."
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0
#, python-format
msgid "Please contact me on: "
msgstr "Зв'яжіться зі мною: "
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_just_looking
msgid "Please do! If there is anything we can help with, let us know"
msgstr "Будь ласка! Якщо ми можемо чимось допомогти, дайте нам знати"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#, python-format
msgid "Please wait"
msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.xml:0
#, python-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "Powered by"
msgstr "Зроблено"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_selection
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__rating
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_tree
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Текст середнього оцінювання"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Останній зворотній зв'язок рейтингу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Останнє зображення рейтингу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Останнє значення рейтингу"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Оцінювання вдоволеності"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Текст оцінювання"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_channel__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Підрахунок оцінювання"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.js:0
#, python-format
msgid "Rating: %s"
msgstr "Рейтинг: %s"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Оцінювання"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.rating_rating_action_livechat
msgid "Ratings for livechat channel"
msgstr "Рейтинги для каналу живого чату"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Receive a copy of this conversation"
msgstr "Отримайте копію цієї розмови"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__redirect_link
msgid "Redirect Link"
msgstr "Посилання перенаправлення"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__regex_url
msgid ""
"Regular expression specifying the web pages this rule will be applied on."
msgstr ""
"Регулярний вираз зі зазначенням веб-сторінок буде застосований на це "
"правило."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__mail_message_id
msgid "Related Mail Message"
msgstr "Пов'язане поштове повідомлення"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/js/colors_reset_button/colors_reset_button.xml:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/js/colors_reset_button/colors_reset_button.xml:0
#, python-format
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Скинути до типових кольорів"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/public_livechat_chatbot.xml:0
#, python-format
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/public_livechat_chatbot.xml:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/public_livechat_chatbot.xml:0
#, python-format
msgid "Restart Conversation"
msgstr "Перезапустити розмову"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "Restarting conversation..."
msgstr "Перезапуск розмови..."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rule_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_tree
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__rating_text
msgid "Satisfaction Rate"
msgstr "Рівень задоволення"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Save your Channel to get your configuration widget."
msgstr "Збережіть ваш канал, щоби отримати віджет налаштування."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/public_livechat_window.js:0
#, python-format
msgid "Say something"
msgstr "Скажіть щось"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__script_external
msgid "Script (external)"
msgstr "Сценарій (зовнішній)"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__script_step_id
msgid "Script Step"
msgstr "Крок сценарію"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__script_step_ids
msgid "Script Steps"
msgstr "Кроки сценарію"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_search
msgid "Search history"
msgstr "Пошук історії"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
msgid "Search report"
msgstr "Пошук звіту"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/models/messaging_initializer.js:0
#, python-format
msgid "See 15 last visited pages"
msgstr "Дивитися 15 останніх відвідуваних сторінок"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/public_livechat_window.js:0
#, python-format
msgid "Select an option above"
msgstr "Виберіть опцію вище"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_tree
msgid "Session Date"
msgstr "Дата сессії"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.mail_channel_view_form
msgid "Session Form"
msgstr "Форма сессії"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_channel_action
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_channel_time_to_answer_action
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat_channel
msgid "Session Statistics"
msgstr "Статистика сессії"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#, python-format
msgid "Session expired... Please refresh and try again."
msgstr "Сесія закінчилася... Оновіть та спробуйте ще раз."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_unrated
msgid "Session not rated"
msgstr "Сесію не оцінено"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_without_answer
msgid "Session(s) without answer"
msgstr "Сесія(ї) без відповіді"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.mail_channel_action_from_livechat_channel
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__channel_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Сесії"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.session_history
msgid "Sessions History"
msgstr "Історія сесій"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__display_button
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_chatbot_script_step__triggering_answer_ids
msgid "Show this step only if all of these answers have been selected."
msgstr "Показувати цей крок, лише якщо вибрано всі ці відповіді."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__display_button_and_text
msgid "Show with notification"
msgstr "Показувати зі сповіщенням"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__source_id
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__start_date
msgid "Start Date of session"
msgstr "Дата початку сесії"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_hour
msgid "Start Hour of session"
msgstr "Година початку сесії"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__step_type
msgid "Step Type"
msgstr "Тип кроку"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__text
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text
msgid "Text of the Button"
msgstr "Текст кнопки"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__input_placeholder
msgid "Text that prompts the user to initiate the chat."
msgstr "Текст, який пропонує користувачеві ініціювати чат."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.js:0
#, python-format
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Дякуємо за ваш відгук"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__channel_id
msgid "The channel of the rule"
msgstr "Канал правила"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__country_ids
msgid ""
"The rule will only be applied for these countries. Example: if you select "
"'Belgium' and 'United States' and that you set the action to 'Hide', the "
"chat button will be hidden on the specified URL from the visitors located in"
" these 2 countries. This feature requires GeoIP installed on your server."
msgstr ""
"Це правило застосовуватиметься лише до цих країн. Приклад: якщо ви вибрали "
"«Бельгію» та «Сполучені Штати» та встановили дію «Приховати», кнопка чату "
"буде прихована за вказаною URL-адресою від відвідувачів, які перебувають у "
"цих 2 країнах. Ця функція вимагає встановлення GeoIP на вашому сервері."
#. module: im_livechat
#: model:res.groups,comment:im_livechat.im_livechat_group_manager
msgid "The user will be able to delete support channels."
msgstr "Користувач зможе видалити канали підтримки."
#. module: im_livechat
#: model:res.groups,comment:im_livechat.im_livechat_group_user
msgid "The user will be able to join support channels."
msgstr "Користувач зможе об'єднати канали підтримки."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_chatbot_script_answer__redirect_link
msgid ""
"The visitor will be redirected to this link upon clicking the option (note "
"that the script will end if the link is external to the livechat website)."
msgstr ""
"Після натискання відповідної опції відвідувача буде перенаправлено на це "
"посилання (зверніть увагу, що сценарій завершиться, якщо посилання є "
"зовнішнім щодо веб-сайту чату)."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.rating_rating_action_livechat
msgid "There is no rating for this channel at the moment"
msgstr "На даний момент немає рейтингу для цього каналу"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__default_message
msgid ""
"This is an automated 'welcome' message that your visitor will see when they "
"initiate a new conversation."
msgstr ""
"Це автоматичне повідомлення \"ласкаво просимо\", яке ваш відвідувач побачить"
" під час ініціації нової бесіди."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_res_users__livechat_username
msgid "This username will be used as your name in the livechat channels."
msgstr ""
"Це ім'я користувача буде використовуватися як ваше ім'я в каналах живого "
"чату."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__time_to_answer
msgid "Time to answer"
msgstr "Час відповісти"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_response
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__time_to_answer
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "Час на відповідь (сек)"
#. module: im_livechat
#: model:digest.tip,name:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0
msgid "Tip: Use canned responses to chat faster"
msgstr "Примітка: використовуйте готові відповіді, для швидшого спілкування"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__title
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__title_color
msgid "Title Color"
msgstr "Колір заголовка"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/models/public_livechat_message.js:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
msgid "Treated sessions"
msgstr "Оброблені сесії"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "Type <b>:shortcut</b> to insert a canned response in your message.<br>"
msgstr ""
"Тип <b>:shortcut</b> щоб вставити готову відповідь у своє повідомлення.<br>"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__regex_url
msgid "URL Regex"
msgstr "Регулярне вираження URL"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__web_page
msgid ""
"URL to a static page where you client can discuss with the operator of the "
"channel."
msgstr ""
"URL-адреса статичної сторінки, за якою клієнт може обговорити з оператором "
"каналу."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__uuid
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. module: im_livechat
#: model_terms:digest.tip,tip_description:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0
msgid ""
"Use canned responses to define templates of messages in the livechat app. To"
" load a canned response, start your sentence with ':' and select the "
"template."
msgstr ""
"Використовуйте готові відповіді для визначення шаблонів повідомлень у модулі"
" живого чату. Щоби завантажити готову відповідь, почніть ваше речення з ':' "
"та оберіть шаблон."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_users
#: model:res.groups,name:im_livechat.im_livechat_group_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_partner__user_livechat_username
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__user_livechat_username
msgid "User Livechat Username"
msgstr "Ім'я користувача живого чату"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_users_settings
msgid "User Settings"
msgstr "Налаштування користувача"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__user_script_answer_id
msgid "User's answer"
msgstr "Відповідь користувача"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__user_raw_answer
msgid "User's raw answer"
msgstr "Рядок відповідь клієнта"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/controllers/main.py:0
#: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/public_models/livechat_button_view.js:0
#, python-format
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "Visitor has left the conversation."
msgstr "Відвідувач покинув розмову."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_happy
msgid "Visitor is Happy"
msgstr "Відвідувач щасливий"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__web_page
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_channel_action
msgid "Website Live Chat Channels"
msgstr "Чат-канали веб-сайту"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script,title:im_livechat.chatbot_script_welcome_bot
msgid "Welcome Bot"
msgstr "Привітальний бот"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__default_message
msgid "Welcome Message"
msgstr "Привітальне пвідомлення"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_welcome
msgid "Welcome to CompanyName ! 👋"
msgstr "Вітаємо в CompanyName ! 👋"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Що ви шукаєте?"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing_email
msgid ""
"Would you mind leaving your email address so that we can reach you back?"
msgstr ""
"Ви б не були проти залишити вашу електронну адресу, щоб ми зв'язалися з "
"вами?"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/models/public_livechat_message.js:0
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "You"
msgstr "Ви"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.chatbot_script_action
msgid ""
"You can create a new Chatbot with a defined script to speak to your website "
"visitors."
msgstr ""
"Ви можете створити новий чат-бот із визначеним сценарієм для спілкування з "
"відвідувачами вашого веб-сайту."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_channel_action
msgid ""
"You can create channels for each website on which you want\n"
" to integrate the website live chat widget, allowing your website\n"
" visitors to talk in real time with your operators."
msgstr ""
"Ви можете створювати канали для кожного веб-сайту, на якому ви хочете\n"
"інтегрувати віджет живого чату веб-сайту, дозволяючи вашим відвідувачам веб-сайту\n"
"спілкуватися в режимі реального часу з вашими операторами."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.mail_channel_action
msgid "Your chatter history is empty"
msgstr "Ваша історія чату пуста"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/public_livechat_chatbot.xml:0
#, python-format
msgid "chatbot_image"
msgstr "chatbot_image"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
msgid "e.g. \"Meeting Scheduler Bot\""
msgstr "напр. \"Бот планування зустрічі\""
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form
msgid "e.g. 'How can I help you?'"
msgstr "напр. 'Чим я можу вам допомогти?'"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form
msgid "e.g. /contactus"
msgstr "напр. /contactus"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "e.g. Hello, how may I help you?"
msgstr "напр. Вітаю, чим я можу допомогти?"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "e.g. YourWebsite.com"
msgstr "напр. YourWebsite.com"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/public_livechat_chatbot.xml:0
#, python-format
msgid "is typing"
msgstr "набирає"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/feedback/feedback.xml:0
#, python-format
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "or copy this url and send it by email to your customers or suppliers:"
msgstr ""
"або скопіюйте цю URL-адресу та надішліть її електронною поштою своїм "
"клієнтам або постачальникам:"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.js:0
#, python-format
msgid "read less"
msgstr "приховати"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/legacy/widgets/public_livechat_view/public_livechat_view.js:0
#, python-format
msgid "read more"
msgstr "читати далі"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "{{author_name}}"
msgstr "{{author_name}}"