Odoo18-Base/addons/sale_timesheet/i18n/pl.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

1729 lines
73 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_timesheet
#
# Translators:
# DanielDemedziuk <daniel.demedziuk@gmail.com>, 2022
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
# Piotr Strebski <strebski@gmail.com>, 2022
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
# Jaroslaw Kaczmarski, 2022
# Krzysztof Przygoda, 2022
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Record timesheets\n"
" </p><p>\n"
" You can register and track your workings hours by project every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost and can be re-invoiced to\n"
" customers if required.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"Rejestrowanie arkuszy czasu pracy\n"
"</p><p>\n"
"Możesz rejestrować i śledzić swoje godziny pracy według projektów każdego\n"
"dzień. Każdy czas spędzony nad projektem stanie się kosztem i może być refakturowany na klientów w razie potrzeby.\n"
"klientów, jeśli jest to wymagane.</p>"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice___candidate_orders
msgid " Candidate Orders"
msgstr "Zamówienia kandydatów"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__billable_percentage
msgid ""
"% of timesheets that are billable compared to the total number of timesheets"
" linked to the AA of the project, rounded to the unit."
msgstr ""
"% arkuszy czasu pracy podlegających rozliczeniu w porównaniu do całkowitej "
"liczby arkuszy czasu pracy powiązanych z AA projektu, w zaokrągleniu do "
"jednostki."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
msgstr "%(amount)s%(label)szostanie dodana do nowego zamówienia sprzedaży."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid ", for a revenue of"
msgstr ", za przychód w wysokości"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid ", leading to a"
msgstr ", co daje szansę na"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Arrow\"/>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Time Billing</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Rozliczanie czasu pracy</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zarejestrowane</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Invoiced:</strong>"
msgstr "<strong>Fakturowane:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Invoices:</strong>"
msgstr "<strong>Faktury:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>Sales Order:</strong>"
msgstr "<strong>Zamówienie sprzedaży:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "<strong>To invoice:</strong>"
msgstr "<strong>Do faktury:</strong>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "<u>Profitability</u>"
msgstr "<u>Rentowność</u>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "<u>Sold</u>"
msgstr "<u>Sprzedany</u>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Zgodnie z konfiguracją produktu, dostarczona ilość może być automatycznie obliczana przez mechanizm :\n"
" - Ręczny: ilość jest ustawiana ręcznie w linii produkcyjnej\n"
" - Analytic From expenses: ilość jest sumą ilości z zaksięgowanych wydatków:\n"
" - Timesheet: ilość jest sumą godzin zarejestrowanych na zadaniach powiązanych z tą linią sprzedaży\n"
" - Stock Moves: ilość pochodzi z potwierdzonych pobrań\n"
#. module: sale_timesheet
#: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support
#: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support
msgid "After-Sales Services"
msgstr "Usługi posprzedażowe"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Zaalokowane godziny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
msgid "Amount to invoice"
msgstr "Kwota do zafakturowania"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_create_sale_order_line_unique_employee_per_wizard
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
msgid ""
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
"duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"Pracownik nie może być wybrany więcej niż raz w mapowaniu. Usuń duplikaty i "
"spróbuj ponownie."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Pozycje analityczne"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"As a leading professional services firm,\n"
" we know that success is all about the\n"
" commitment we put on strong services."
msgstr ""
"Jako wiodąca firma świadcząca usługi profesjonalne,\n"
"wiemy, że sukces zależy od\n"
"zaangażowania, jakie wkładamy w solidne usługi."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "At least one line should be filled."
msgstr "Co najmniej jedna linia powinna być wypełniona."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Based on Timesheets"
msgstr "Na podstawie arkuszy czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable
msgid "Billable"
msgstr "Rozliczalne"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
msgid "Billable Hours"
msgstr "Godziny do rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billable_percentage
msgid "Billable Percentage"
msgstr "Procent do rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
msgid "Billable Type"
msgstr "Typ płatny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed Manually"
msgstr "Rozliczane ręcznie"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed at a Fixed Price"
msgstr "Rozliczane według stałej ceny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed
msgid "Billed at a Fixed price"
msgstr "Rozliczane według stałej ceny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed on Milestones"
msgstr "Rozliczane według Kamieni Milowych"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed on Timesheets"
msgstr "Rozliczane na arkuszach czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Billing"
msgstr "Rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billing Type"
msgstr "Typ rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
msgid "By Billing Type"
msgstr "Według typu rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__sale_order_id
msgid "Choose the Sales Order to invoice"
msgstr "Wybierz zamówienie sprzedaży do zafakturowania"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Podmiot gospodarczy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id
msgid "Commercial Partner"
msgstr "Partner komercyjny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__company_id
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your services"
msgstr "Konfiguracja usług"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost_currency_id
msgid "Cost Currency"
msgstr "Waluta kosztu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_invoice
msgid "Create Invoice from project"
msgstr "Utwórz fakturę z projektu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order_line
msgid "Create SO Line from project"
msgstr "Utwórz linię SO z projektu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order
msgid "Create SO from project"
msgstr "Utwórz SO z projektu"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/static/src/xml/sale_project_templates.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
#, python-format
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Utwórz zamówienie sprzedaży (SO)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
msgid "Create Sales Order from Project"
msgstr "Utwórz zamówienie sprzedaży z projektu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_sale_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
msgid "Create a Sales Order"
msgstr "Utwórz zamówienie sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył(a)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__partner_id
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
msgstr "Obsługa klienta (godziny opłacone z góry)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Oceny klienta"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
msgid "Customer of the sales order"
msgstr "Klient zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Days Ordered,"
msgstr "Zamówione dni,"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Days Remaining)"
msgstr "Pozostałe dni)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Default Service"
msgstr "Usługa domyślna"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_create_order
msgid "Display Create Order"
msgstr "Wyświetlanie Utwórz zamówienie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Projekt faktury"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Effective"
msgstr "Efektywne"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
msgid "Employee rate"
msgstr "Stawka dla pracownika"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
msgid "Employee that has timesheets on the project."
msgstr "Pracownik posiadający arkusze czasu pracy w projekcie."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Fixed price services"
msgstr "Usługi o stałej cenie"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
msgid "Furniture Delivery (Manual)"
msgstr "Dostawa mebli (ręczna)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"Great quotation templates will significantly\n"
" <strong>boost your success rate</strong>. The\n"
" first section is usually about your company,\n"
" your references, your methodology or\n"
" guarantees, your team, SLA, terms and conditions, etc."
msgstr ""
"Świetne szablony ofert znacząco\n"
" <strong>poprawią Twój wskaźnik sukcesu</strong>. The\n"
" Pierwsza sekcja dotyczy zazwyczaj Twojej firmy,\n"
" twoich referencji, twojej metodologii lub\n"
" gwarancji, twojego zespołu, umowy SLA, regulaminu itd."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__has_displayed_warning_upsell
msgid "Has Displayed Warning Upsell"
msgstr "Wyświetlił ostrzeżenie o sprzedaży dodatkowej"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
msgid "Has Multi Sol"
msgstr "Posiada Multi Sol"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Koszt godzinowy"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Hours Ordered,"
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Hours Remaining)"
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"If you edit a quotation from the 'Preview' of a quotation, you will\n"
" update that quotation only. If you edit the quotation\n"
" template (from the Configuration menu), all future quotations will\n"
" use this modified template."
msgstr ""
"Jeśli edytujesz ofertę z poziomu 'Podglądu' oferty, to\n"
"aktualizujesz tylko tę ofertę. Jeśli edytujesz ofertę\n"
"(z menu Konfiguracja), wszystkie przyszłe wyceny będą korzystały z tak zmodyfikowanego szablonu.\n"
"będą korzystać z tego zmodyfikowanego szablonu."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__info_invoice
msgid "Info Invoice"
msgstr "Faktura informacyjna"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
msgid "Invoice Policy"
msgstr "Polityka fakturowania"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks you'll"
" create later on."
msgstr ""
"Wystawiaj faktury na podstawie arkuszy czasu pracy (dostarczonej ilości) w "
"projektach lub zadaniach, które utworzysz później."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project for "
"the order with a task for each sales order line to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturowanie na podstawie arkuszy czasu pracy (dostarczona ilość) i "
"tworzenie projektu dla zamówienia z zadaniem dla każdej linii zamówienia "
"sprzedaży w celu śledzenia spędzonego czasu."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an "
"existing project to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturowanie na podstawie arkuszy czasu pracy (dostarczona ilość) i "
"tworzenie zadań w istniejącym projekcie w celu śledzenia spędzonego czasu."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty "
"project for the order to track the time spent."
msgstr ""
"Fakturuj na podstawie arkuszy czasu pracy (dostarczona ilość) i utwórz pusty"
" projekt dla zamówienia, aby śledzić spędzony czas."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
msgid "Invoice created from the timesheet"
msgstr "Faktura utworzona z karty pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form_simplified_inherit
msgid "Invoice your time and material to customers"
msgstr "Fakturowanie czasu i materiałów dla klientów"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturowanie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__invoicing_timesheet_enabled
msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
msgstr "Włączony arkusz czasu pracy do fakturowania"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__is_cost_changed
msgid "Is Cost Manually Changed"
msgstr "Czy koszt jest zmieniany ręcznie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
msgid "Is Project map empty"
msgstr "Czy mapa projektu jest pusta?"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited
msgid "Is Sales Order Item Manually Edited"
msgstr "Czy pozycja zamówienia sprzedaży jest edytowana ręcznie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Zapis dziennika"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Pozycja zapisu"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
msgstr "Młodszy Architekt (Faktura na arkuszach czasu pracy)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
msgid ""
"Keep track of your working hours by project every day and bill your "
"customers for that time."
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
msgstr "Montaż kuchni (kamienie milowe)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Pozycje"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Ręczne ustawianie ilości na zamówienie: faktura oparta na ręcznie wprowadzonej ilości, bez tworzenia konta analitycznego.\n"
"Ewidencja karty pracy na podstawie umowy: faktura oparta na śledzonych godzinach w powiązanym grafiku karty pracy.\n"
"Utwórz zadanie i śledź godziny: Utwórz zadanie na walidacji zamówień sprzedaży i śledź godziny pracy."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
msgid "Margin"
msgstr "Marża"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Metoda do aktualizacji dostarczonej ilości"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Milestone services"
msgstr "Usługi z Kamienia Milowego"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "No Invoice"
msgstr "Brak faktur"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "No Sales Order"
msgstr "Brak zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "No Sales Order Item"
msgstr "Brak pozycji zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
msgid "No activities found"
msgstr "Nie znaleziono aktywności"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid "No data yet!"
msgstr "Brak danych!"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
msgid "No timesheets found. Let's create one!"
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable
msgid "Non Billable Tasks"
msgstr "Zadania niepodlegające rozliczeniu"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Non-Billable"
msgstr "Nie do rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
msgid "Non-billable Hours"
msgstr "Godziny niepodlegające rozliczeniu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day."
msgstr ""
"Liczba spędzonych godzin pomnożona przez cenę jednostkową za godzinę/dzień."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
msgid "Number of hours/days linked to a SOL."
msgstr "Liczba godzin/dni powiązanych z SOL."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
msgid "Number of hours/days not linked to a SOL."
msgstr "Liczba godzin/dni niepowiązanych z systemem SOL."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_count
msgid "Number of timesheets"
msgstr "Liczba kart pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid ""
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
"distinction."
msgstr ""
"Fakturowane będą tylko arkusze czasu pracy, które nie zostały jeszcze "
"zafakturowane (i zatwierdzone, jeśli dotyczy) z tego okresu. Jeśli okres nie"
" zostanie wskazany, wszystkie arkusze czasu pracy, które nie zostały jeszcze"
" zafakturowane (i zatwierdzone, jeśli dotyczy), zostaną zafakturowane bez "
"rozróżnienia."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacja nie jest wspierana"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id
msgid "Order Reference"
msgstr "Numer"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs
msgid "Other costs"
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues
msgid "Other revenues"
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid "Our Offer"
msgstr "Nasza oferta"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid "Our Quality"
msgstr "Nasza Jakość"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid "Our Service"
msgstr "Nasze Usługi"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
msgid ""
"Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be "
"reached for the upselling opportunity activity to be triggered."
msgstr ""
"Procent dostarczonego czasu w porównaniu do przedpłaconej kwoty, która musi "
"zostać osiągnięta, aby została uruchomiona możliwość sprzedaży dodatkowej."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
msgid "Pricing"
msgstr "Ceny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Wariant produktu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__product_id
msgid ""
"Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
"timesheets on tasks."
msgstr ""
"Produkt pozycji zamówienia sprzedaży. Musi być usługą fakturowaną na "
"podstawie arkuszy czasu pracy na zadaniach."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"Product quality is the foundation we\n"
" stand on; we build it with a relentless\n"
" focus on fabric, performance and craftsmanship."
msgstr ""
"Jakość produktu jest fundamentem, na którym stoimy.\n"
"Jakość produktu to fundament, na którym stoimy; budujemy ją dzięki nieustannemu\n"
"koncentrując się na tkaninie, wydajności i rzemiośle."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
msgid "Project Sales line, employee mapping"
msgstr "Linia sprzedaży projektu, mapowanie pracowników"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
msgid "Project Template"
msgstr "Szablon Projektu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_update
msgid "Project Update"
msgstr "Aktualizacja projektu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
msgid "Project for which we are creating a sales order"
msgstr "Projekt, dla którego tworzymy zamówienie sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
msgid "Project rate"
msgstr "Stawka projektu"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
msgid "Project to make billable"
msgstr "Projekt do rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Oferta"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
msgid "Remaining Days on SO"
msgstr "Pozostałe dni na SO"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
msgid "Remaining Days on SO:"
msgstr "Pozostałe dni na SO:"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available
msgid "Remaining Hours Available"
msgstr "Pozostałe dostępne godziny"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
msgid "Remaining Hours on SO"
msgstr "Pozostałe godziny z zamówienia"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
msgid "Remaining Hours on SO:"
msgstr "Pozostałe godziny z zamówienia:"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid ""
"Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable."
msgstr ""
"Przejrzyj arkusze czasu pracy według typu rozliczenia i upewnij się, że Twój"
" czas podlega rozliczeniu."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__so_analytic_account_id
msgid "Sale Order Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne zamówień sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
msgid "Sale line/Employee map"
msgstr "Linia sprzedaży/mapa pracowników"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id
#: model:project.project,name:sale_timesheet.so_template_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
#, python-format
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button
msgid "Sales Orders"
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
msgid ""
"Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the project and the task, and can be modified on each timesheet entry if necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n"
"If you would like to bill the same service at a different rate, you need to create two separate sales order items as each sales order item can only have a single unit price at a time.\n"
"You can also define the hourly company cost of your employees for their timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost set on the employee."
msgstr ""
"Pozycja zlecenia sprzedaży, która zostanie domyślnie wybrana na arkuszach czasu pracy odpowiedniego pracownika. Pomija pozycję zamówienia sprzedaży zdefiniowaną w projekcie i zadaniu, a w razie potrzeby można ją zmodyfikować przy każdym wpisie w arkuszu czasu pracy. Innymi słowy, definiuje stawkę, według której rozliczany jest czas pracownika, na przykład na podstawie jego wiedzy specjalistycznej, umiejętności lub doświadczenia.\n"
"Jeśli chcesz rozliczyć tę samą usługę według innej stawki, musisz utworzyć dwie oddzielne pozycje zlecenia sprzedaży, ponieważ każda pozycja zamówienia sprzedaży może mieć tylko jedną cenę jednostkową na raz.\n"
"Możesz również zdefiniować godzinowy koszt firmowy swoich pracowników dla ich arkuszy czasu pracy w tym projekcie. Spowoduje to pominięcie kosztu arkusza czasu pracy ustawionego dla pracownika."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
msgid ""
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
"entry to be non-billable."
msgstr ""
"Pozycja zamówienia, do której zostanie dodany czas spędzony w celu "
"zafakturowania klienta. Usuń pozycję zamówienia sprzedaży, aby wpis w "
"ewidencji karty pracy nie podlegał fakturowaniu."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
msgid "Sales order to which the task is linked."
msgstr "Zamówienie sprzedaży do którego jest podłączony projekt."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Invoice"
msgstr "Wyszukiwanie w fakturze"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Sales Order"
msgstr "Wyszukiwanie w zamówieniu sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Sales Order Item"
msgstr "Wyszukiwanie w pozycji zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
msgstr ""
"Wybierz projekt niepodlegający rozliczeniu, dla którego można tworzyć "
"zadania."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Sell services and invoice time spent"
msgstr "Sprzedawaj usługi i fakturuj spędzony czas"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
msgstr "Starszy Architekt (Faktura na arkuszach czasu pracy)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues
msgid "Service Revenues"
msgstr "Przychody z usług"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold_ratio
msgid "Service Upsell Threshold Ratio"
msgstr "Współczynnik progu sprzedaży usług"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr "Usługa w Karcie Pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
msgid ""
"Service that will be used by default when invoicing the time spent on a "
"task. It can be modified on each task individually by selecting a specific "
"sales order item."
msgstr ""
"Usługa, która będzie domyślnie używana podczas fakturowania czasu spędzonego"
" na zadaniu. Można ją modyfikować indywidualnie dla każdego zadania, "
"wybierając konkretną pozycję zamówienia sprzedaży."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Sold"
msgstr "Sprzedane"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Powtarzalność zadań"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate
msgid "Task rate"
msgstr "Stawka za zadanie"
#. module: sale_timesheet
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.so_template_project
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived nor "
"deleted."
msgstr ""
"Produkt %s jest wymagany przez aplikację Karty pracy i nie można go "
"zarchiwizować ani usunąć."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be linked to a "
"company."
msgstr ""
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Sales Order cannot be created because you did not enter some employees that entered timesheets on this project. Please list all the relevant employees before creating the Sales Order.\n"
"Missing employee(s): %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć zamówienia sprzedaży, ponieważ nie wprowadzono niektórych pracowników, którzy wprowadzili arkusze czasu pracy w tym projekcie. Wymień wszystkich odpowiednich pracowników przed utworzeniem zamówienia sprzedaży.\n"
"Brakujący pracownik(i): %s"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "The cost of the project is now at"
msgstr "Koszt projektu wynosi obecnie"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The project has already a sale order."
msgstr "Projekt ma już zamówienie sprzedaży."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The project is already linked to a sales order item."
msgstr "Projekt jest już powiązany z pozycją zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
"are already linked to another sales order."
msgstr ""
"Zamówienie sprzedaży nie może zostać utworzone, ponieważ niektóre arkusze "
"czasu pracy tego projektu są już powiązane z innym zamówieniem sprzedaży."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
#, python-format
msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
msgstr "Wybrane zamówienie sprzedaży powinno zawierać coś do zafakturowania."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
msgid ""
"The task rate is perfect if you would like to bill different services to "
"different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you "
"bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the "
"employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees"
" deliver the same service at a different rate. For instance, junior and "
"senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a "
"different rate because of their level of seniority."
msgstr ""
"Stawka zadaniowa jest idealna, jeśli chcesz rozliczać różne usługi dla "
"różnych klientów według różnych stawek. Stała stawka jest idealna, jeśli "
"rozliczasz usługę według stałej stawki za godzinę lub dzień pracy, "
"niezależnie od pracownika, który ją wykonał. Stawka pracownicza jest "
"preferowana, jeśli pracownicy świadczą tę samą usługę za różną stawkę. Na "
"przykład, młodsi i starsi konsultanci będą świadczyć tę samą usługę (= "
"doradztwo), ale za inną stawkę ze względu na ich staż pracy."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
msgid ""
"This cost overrides the employee's default employee hourly wage in "
"employee's HR Settings"
msgstr ""
"Koszt ten zastępuje domyślną stawkę godzinową pracownika w ustawieniach "
"kadrowych pracownika."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"This is a <strong>sample quotation template</strong>. You should\n"
" customize it to fit your own needs from the <i>Sales</i>\n"
" application, using the menu: Configuration /\n"
" Quotation Templates."
msgstr ""
"To jest <strong>przykładowy szablon oferty</strong>. Należy.\n"
"dostosować go do własnych potrzeb z poziomu aplikacji <i>Sprzedaż</i>\n"
"z poziomu aplikacji Sprzedaż, korzystając z menu: Konfiguracja /.\n"
"Szablony ofert."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Time-based services"
msgstr "Usługi oparte na czasie"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
msgid "Timesheet"
msgstr "Karta pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
msgid "Timesheet Costs"
msgstr "Koszty arkusza czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_encode_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_encode_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_encode_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_encode_uom_id
msgid "Timesheet Encoding Unit"
msgstr "Jednostka kodująca arkusz czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
msgid "Timesheet Product"
msgstr "Produkt Karty Pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
msgid "Timesheet Revenues"
msgstr "Przychody z arkusza czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
msgid "Timesheet Total Duration"
msgstr "Arkusz czasu pracy Całkowity czas trwania"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_count
msgid "Timesheet activities"
msgstr "Aktywności karty pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_ids
msgid "Timesheet activities associated to this sale"
msgstr "Aktywności kart pracy związane z tą sprzedażą"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr "Karty pracy"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets (Billed Manually)"
msgstr "Arkusze czasu pracy (rozliczane ręcznie)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets (Billed on Milestones)"
msgstr "Karty Pracy (rozliczane według Kamieni Milowych)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)"
msgstr "Arkusze czasu pracy (rozliczane na podstawie arkuszy czasu pracy)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets (Fixed Price)"
msgstr "Arkusze czasu pracy (stała cena)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets (Non Billable)"
msgstr "Arkusze czasu pracy (niepodlegające rozliczeniu)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
msgid "Timesheets Analysis"
msgstr "Analiza arkuszy czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report
msgid "Timesheets Analysis Report"
msgstr "Raport z analizy arkuszy czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid "Timesheets Period"
msgstr "Arkusze czasu pracy Okres"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid "Timesheets by Billing Type"
msgstr "Arkusze czasu pracy według typu rozliczenia"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
msgid "Timesheets for the"
msgstr "Arkusze czasu pracy dla"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets of %s"
msgstr "Karty pracy %s"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
msgstr "Karty pracy w projekcie (jedna opłata za SO / projekt)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets revenues"
msgstr "Przychody z arkuszy czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
msgid "Timesheets revenues minus the costs"
msgstr "Arkusz czasu pracy przychody minus koszty"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
msgstr "Arkusze brane pod uwagę przy fakturowaniu Twojego czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
msgid "Timesheets taken when invoicing time spent"
msgstr "Arkusze czasu pracy pobierane podczas fakturowania poświęconego czasu"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
msgid ""
"Total amount to invoice on the sales order, including all items (services, "
"storables, expenses, ...)"
msgstr ""
"Całkowita kwota do zafakturowania na zamówieniu sprzedaży, w tym wszystkie "
"pozycje (usługi, towary, wydatki, ...)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_total_duration
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
msgid ""
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
"unit"
msgstr ""
"Całkowity zarejestrowany czas trwania, wyrażony w kodowaniu JM i zaokrąglony"
" do jednostki"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
msgid "Total:"
msgstr "Suma:"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Śledzenie usługi"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
msgid ""
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your"
" customers."
msgstr ""
"Śledź swoje godziny pracy według projektów każdego dnia i wystawiaj faktury "
"za ten czas swoim klientom."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
msgid "Unit price of the sales order item."
msgstr "Cena jednostkowa pozycji zamówienia sprzedaży."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Value does not exist in the pricing type"
msgstr "Wartość nie istnieje w typie wyceny"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit
msgid "View Timesheets"
msgstr "Wyświetl arkusze czasu pracy"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds"
msgstr ""
"Ostrzegaj sprzedawcę o możliwości sprzedaży dodatkowej, gdy wykonana praca "
"przekracza jego możliwości."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__warning_employee_rate
msgid "Warning Employee Rate"
msgstr "Ostrzeżenie stawki dla pracownika"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"We always ensure that our products are\n"
" set at a fair price so that you will be\n"
" happy to buy them."
msgstr ""
"Zawsze zapewniamy, że nasze produkty są\n"
"ustawione w uczciwej cenie, abyś był\n"
"zadowolony z ich zakupu."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_1
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_2
#: model_terms:sale.order,website_description:sale_timesheet.sale_order_3
msgid ""
"You can <strong>set a description per product</strong>. Odoo will\n"
" automatically create a quotation using the descriptions\n"
" of all products in the proposal. The table of content\n"
" on the left is generated automatically using the styles you\n"
" used in your description (heading 1, heading 2, ...)"
msgstr ""
"Możesz <strong>ustawić opis dla każdego produktu</strong>. Odoo\n"
" automatycznie utworzy ofertę cenową, korzystając z opisów\n"
" wszystkich produktów w ofercie. Tabela treści\n"
" po lewej stronie jest generowana automatycznie za pomocą stylów\n"
" użytych w opisie (nagłówek 1, nagłówek 2, ...)"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You can only apply this action from a project."
msgstr "Akcję tę można zastosować tylko z poziomu projektu."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an "
"expense or a vendor bill."
msgstr ""
"Nie można powiązać projektu podlegającego rozliczeniu z pozycją zamówienia "
"sprzedaży, która pochodzi z wydatku lub rachunku dostawcy."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot link a billable project to a sales order item that is not a "
"service."
msgstr ""
"Nie można powiązać projektu podlegającego rozliczeniu z pozycją zamówienia "
"sprzedaży, która nie jest usługą."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced."
msgstr ""
"Nie można modyfikować arkuszy czasu pracy, które zostały już zafakturowane."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
msgstr "Nie można usunąć arkusza czasu pracy, który został już zafakturowany."
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "day"
msgstr "dzień"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "days"
msgstr "dni"
#. module: sale_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "hours"
msgstr "godziny"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
msgid "margin ("
msgstr "marża ("
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
msgid "of hours sold."
msgstr "sprzedanych godzin."