Odoo18-Base/enterprise-17.0/helpdesk/i18n/de.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

4272 lines
169 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * helpdesk
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__answered_customer_message_count
msgid "# Exchanges"
msgstr "# Korrespondenzen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__open_ticket_count
msgid "# Open Tickets"
msgstr "# Offene Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "# Bewertungen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__sla_policy_count
msgid "# SLA Policy"
msgstr "# SLA-Richtlinien"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__urgent_ticket
msgid "# Urgent Ticket"
msgstr "# Dringendes Ticket"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_sla.py:0
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "(any of these tags)"
msgstr "(eins dieser Stichwörter)"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.sla,name:helpdesk.helpdesk_sla_1
msgid "2 days to start"
msgstr "2 Tage bis Start"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.sla,name:helpdesk.helpdesk_sla_2
msgid "7 days to finish"
msgstr "7 Tage bis Fertigstellung"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.sla,name:helpdesk.helpdesk_sla_3
msgid "8 hours to finish"
msgstr "8 Stunden bis Fertigstellung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0
msgid "<b class=\"tip_title\">Tip: Create tickets from incoming emails</b>"
msgstr ""
"<b class=\"tip_title\">Tipp: Erstellen Sie Tickets aus eingehenden "
"E-Mails</b>"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag &amp; drop</b> the card to change the stage of your ticket."
msgstr ""
"Verschieben Sie die Karte per <b>Drag-and-Drop</b>, um die Phase des Tickets"
" zu ändern."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Log notes</b> for internal communications (you will only notify the "
"persons you specifically tag). Use <b>@ mentions</b> to ping a colleague or "
"<b># mentions</b> to contact a group of people."
msgstr ""
"<b>Hinterlassen Sie Notizen</b> für die interne Kommunikation (Sie werden "
"nur die Personen benachrichtigen, die Sie ausdrücklich markieren). Verwenden"
" Sie <b>@-Erwähnungen</b>, um einen Kollegen anzupingen oder "
"<b>#-Erwähnungen</b>, um eine Gruppe von Personen zu kontaktieren."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"<center><strong><b>Good job!</b> You walked through all steps of this "
"tour.</strong></center>"
msgstr ""
"<center><strong><b>Gut gemacht!</b> Sie haben alle Schritte dieser Tour "
"durchlaufen.</strong></center>"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,body_html:helpdesk.solved_ticket_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.sudo().partner_id.name or 'Madam/Sir'\">Madam/Sir</t>,<br><br>\n"
" We would like to inform you that we have closed your ticket (reference <t t-out=\"object.id or ''\">15</t>). \n"
" We trust that the services provided have met your expectations and that you have found a satisfactory resolution to your issue.<br><br>\n"
" However, if you have any further questions or comments, please do not hesitate to reply to this email to re-open your ticket. \n"
" Our team is always here to help you and we will be happy to assist you with any further concerns you may have.<br><br>\n"
" Thank you for choosing our services and for your cooperation throughout this process. We truly value your business and appreciate the opportunity to serve you.<br><br>\n"
" Kind regards,<br><br>\n"
" <t t-out=\"object.team_id.name or 'Helpdesk'\">Helpdesk</t> Team.\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" Hallo <t t-out=\"object.sudo().partner_id.name or 'Madam/Sir'\"></t>,<br><br>\n"
" wir möchten Ihnen mitteilen, dass wir Ihr Ticket (Referenz <t t-out=\"object.id or ''\">15</t>) geschlossen haben. \n"
" Wir gehen davon aus, dass die erbrachten Leistungen Ihren Erwartungen entsprochen haben und dass Sie eine zufriedenstellende Lösung für Ihr Problem gefunden haben.<br><br>\n"
" Sollten Sie jedoch weitere Fragen oder Anmerkungen haben, zögern Sie bitte nicht, auf diese E-Mail zu antworten, um Ihr Ticket erneut zu öffnen.\n"
" Unser Team ist immer für Sie da und wir helfen Ihnen gerne bei allen weiteren Anliegen.<br><br>\n"
" Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Dienste entschieden haben und für Ihre Zusammenarbeit während dieses Verfahrens. Wir wissen Ihren Betrieb wirklich zu schätzen und freuen uns über die Gelegenheit, Ihnen zu helfen.<br><br>\n"
" Freundliche Grüße<br><br>\n"
" Das <t t-out=\"object.team_id.name or 'Helpdesk'\">Kundendienst</t>-Team.\n"
" </div>\n"
" "
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,body_html:helpdesk.rating_ticket_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"width:100%; margin:0;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 14px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Hello <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,<br>\n"
" </t>\n"
" Please take a moment to rate our services related to the ticket \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Table legs are unbalanced</strong>\"\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br><br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 14px;\">\n"
" <strong>Tell us how you feel about our services</strong><br>\n"
" <span style=\"text-color: #888888\">(click on one of these smileys)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 14px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 14px;\">\n"
" We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n"
" <br><br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your ticket has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In Progress</b>.</span>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"width:100%; margin:0;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 14px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Hallo <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hallo,<br>\n"
" </t>\n"
" bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit und bewerten Sie unsere Dienste im Zusammenhang mit dem Ticket „<strong t-out=\"object.name or ''\">Tischbeine sind unausgeglichen</strong>“,\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" das <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong> zugewiesen war.<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br><br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 14px;\">\n"
" <strong>Ihre Meinung zu unseren Dienstleistungen ist uns wichtig!</strong><br>\n"
" <span style=\"text-color: #888888\">(klicken Sie auf einen dieser Smileys)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 14px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 14px;\">\n"
" Wir schätzen Ihr Feedback. Es hilft uns, uns kontinuierlich zu verbessern.\n"
" <br><br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Diese Kundenumfrage wurde versendet, weil Ihre Ticket in die Phase <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In Bearbeitung</b> verschoben wurde.</span>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,body_html:helpdesk.new_ticket_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.sudo().partner_id.name or object.sudo().partner_name or 'Madam/Sir'\">Madam/Sir</t>,<br><br>\n"
" Your request\n"
" <t t-if=\"object.get_portal_url()\">\n"
" <a t-attf-href=\"/my/ticket/{{ object.id }}/{{ object.access_token }}\" t-out=\"object.name or ''\">Table legs are unbalanced</a>\n"
" </t>\n"
" has been received and is being reviewed by our <t t-out=\"object.team_id.name or ''\">VIP Support</t> team.<br><br>\n"
" The reference for your ticket is <strong><t t-out=\"object.ticket_ref or ''\">15</t></strong>.<br><br>\n"
"\n"
" To provide any additional information, simply reply to this email.<br><br>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.show_knowledge_base\">\n"
" Don't hesitate to visit our <a t-attf-href=\"{{ object.team_id.get_knowledge_base_url() }}\">Help Center</a>. You might find the answer to your question.\n"
" <br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.allow_portal_ticket_closing\">\n"
" Feel free to close your ticket if our help is no longer needed. Thank you for your collaboration.<br><br>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <div style=\"text-align: center; padding: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" <a style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-att-href=\"object.get_portal_url()\" target=\"_blank\">View Ticket</a>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.allow_portal_ticket_closing\">\n"
" <a style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-att-href=\"'/my/ticket/close/%s/%s' % (object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\">Close Ticket</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.use_website_helpdesk_forum or object.team_id.use_website_helpdesk_knowledge or object.team_id.use_website_helpdesk_slides\">\n"
" <a style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-att-href=\"object.team_id.feature_form_url\" target=\"_blank\">Visit Help Center</a>\n"
" </t><br><br>\n"
" </div>\n"
"\n"
" Best regards,<br><br>\n"
" <t t-out=\"object.team_id.name or 'Helpdesk'\">Helpdesk</t> Team\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" Hallo <t t-out=\"object.sudo().partner_id.name or object.sudo().partner_name or 'Madam/Sir'\"></t>,<br><br>\n"
" Ihre Anfrage\n"
" <t t-if=\"object.get_portal_url()\">\n"
" <a t-attf-href=\"/my/ticket/{{ object.id }}/{{ object.access_token }}\" t-out=\"object.name or ''\">Tischbeine sind unausgeglichen</a>\n"
" </t>\n"
" ist bei uns eingegangen und wird von unserem <t t-out=\"object.team_id.name or ''\">VIP-Support</t>-Team geprüft.<br><br>\n"
" Die Referenz Ihres Tickets lautet <strong><t t-out=\"object.ticket_ref or ''\">15</t></strong>.<br><br>\n"
"\n"
" Für zusätzliche Informationen antworten Sie einfach auf diese E-Mail.<br><br>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.show_knowledge_base\">\n"
" Zögern Sie nicht unser <a t-attf-href=\"{{ object.team_id.get_knowledge_base_url() }}\">Hilfezentrum</a> zu besuchen. Dort finden Sie vielleicht bereits die Antwort auf Ihre Frage.\n"
" <br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.allow_portal_ticket_closing\">\n"
" Sie können Ihr Ticket gerne schließen, wenn Sie unsere Hilfe nicht mehr benötigen. Vielen Dank für Ihre Mitarbeit!<br><br>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <div style=\"text-align: center; padding: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
" <a style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-att-href=\"object.get_portal_url()\" target=\"_blank\">Ticket ansehen</a>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.allow_portal_ticket_closing\">\n"
" <a style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-att-href=\"'/my/ticket/close/%s/%s' % (object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\">Ticket schließen</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.team_id.use_website_helpdesk_forum or object.team_id.use_website_helpdesk_knowledge or object.team_id.use_website_helpdesk_slides\">\n"
" <a style=\"background-color: #875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-att-href=\"object.team_id.feature_form_url\" target=\"_blank\">Hilfezentrum besuchen</a>\n"
" </t><br><br>\n"
" </div>\n"
"\n"
" Mit freundlichen Grüßen<br><br>\n"
" Das <t t-out=\"object.team_id.name or 'Helpdesk'\">Kundendienstteam</t>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o\" title=\"Domain alias\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Domain alias\"/>&amp;nbsp;"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o\" title=\"Domain alias\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Domain alias\"/>&amp;nbsp;"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" invisible=\"rating_avg &lt; 3.66\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" invisible=\"rating_avg &lt; 2.33 or rating_avg &gt;= 3.66\" title=\"Okay\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" invisible=\"rating_avg &gt;= 2.33\" title=\"Dissatisfied\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" invisible=\"rating_avg &lt; 3.66\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" invisible=\"rating_avg &lt; 2.33 or rating_avg &gt;= 3.66\" title=\"Okay\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" invisible=\"rating_avg &gt;= 2.33\" title=\"Dissatisfied\"/>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lg fa-clock-o me-2 mt-1\" aria-label=\"Sla Deadline\" "
"title=\"Sla Deadline\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lg fa-clock-o me-2 mt-1\" aria-label=\"Sla Deadline\" "
"title=\"Sla Deadline\"/>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/><span class=\"ms-2\">To use an "
"email alias, the first step is to configure an Alias Domain. You can achieve"
" this by navigating to the General Settings and configuring the "
"corresponding field.</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/><span class=\"ms-2\">Um einen "
"E-Mail-Alias zu verwenden, müssen Sie zuerst eine Alias-Domain "
"konfigurieren. Gehen Sie dazu zu den Allgemeinen Einstellungen und "
"konfigurieren Sie das entsprechende Feld.</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
" <span class=\"ms-2\">\n"
" Type <b>/ticket</b> to create tickets<br/>\n"
" Type <b>/search_tickets</b> to find tickets<br/>\n"
" Type <b>:shortcut</b> to insert canned responses in your messages\n"
" </span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
" <span class=\"ms-2\">\n"
" <b>/ticket</b> eingeben, um Tickets zu erstellen<br/>\n"
" <b>/search_tickets</b> eingeben, um Tickets zu finden<br/>\n"
" <b>:shortcut</b> eingeben, um vorformulierte Antworten in Ihren Nachrichten einzufügen\n"
" </span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
msgstr "<small class=\"text-end\">Phase:</small>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "<small class=\"text-muted\">Assigned to</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Zugewiesen an</small>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "<small class=\"text-muted\">Customer</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Kunde</small>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
msgid "<small>#</small>"
msgstr "<small>#</small>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not is_partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not is_partner_phone_update\"/>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_activity
msgid "<span class=\"m-1\"/>#"
msgstr "<span class=\"m-1\"/>#"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "<span class=\"o_field_widget o_readonly_modifier\">Working Hours</span>"
msgstr "<span class=\"o_field_widget o_readonly_modifier\">Arbeitsstunden</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text order-2\">Open</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text order-2\">Offen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text order-2\">Tickets</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text order-2\">Tickets</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Avg. Rating\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Durchschn. Bewertung\n"
" </span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_partner_form_inherit_helpdesk
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Tickets</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Tickets</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Rating</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Bewertung</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">Failed</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">Fehlgeschlagen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">Open</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">Offen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">Unassigned</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">Nicht zugewiesen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span class=\"text-muted\">Urgent</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">Dringend</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "<span><b>Followers </b></span>"
msgstr "<span><b>Follower</b></span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span>Average Rating</span>"
msgstr "<span>Durchschnittliche Bewertung</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Berichtswesen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span>SLA Success Rate</span>"
msgstr "<span>SLA-Erfolgsquote</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span>Tickets Closed</span>"
msgstr "<span>Tickets geschlossen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Ansicht</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid ""
"<span>Your ticket has successfully been closed. Thank you for your "
"collaboration.</span>"
msgstr ""
"<span>Ihr Ticket wurde erfolgreich geschlossen. Danke für Ihre "
"Zusammenarbeit.</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "<span>days of inactivity</span>"
msgstr "<span>inaktiven Tagen</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "<strong class=\"col-lg-2\">Managed by</strong>"
msgstr "<strong class=\"col-lg-2\">Verwaltet von</strong>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "<strong class=\"col-lg-3\">Reported on</strong>"
msgstr "<strong class=\"col-lg-3\">Gemeldet am</strong>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "<strong>After</strong>"
msgstr "<strong>Nach</strong>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "<strong>Alias </strong>"
msgstr "<strong>Alias </strong>"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Ein Python-Dictionary, das Standardwerte zur Verfügung stellt, wenn neue "
"Datensätze für diesen Alias angelegt werden."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_helpdesk_tag_name_uniq
msgid "A tag with the same name already exists."
msgstr "Es besteht bereits ein Stichwort mit demselben Namen."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_helpdesk_ticket_type_name_uniq
msgid "A type with the same name already exists."
msgstr "Ein Typ mit demselben Namen existiert bereits."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__description
msgid "About Team"
msgstr "Über das Team"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Accept Emails From"
msgstr "E-Mails annehmen von"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__access_instruction_message
msgid "Access Instruction Message"
msgstr "Zugriffsanweisungsnachricht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Zugriffswarnung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Aktion notwendig"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__active
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__active
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__active
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__active
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__active
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status der Aktivität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.mail_activity_type_action_config_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Aktivitätstypen"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"Adapt your <b>pipeline</b> to your workflow by adding <b>stages</b> <i>(e.g."
" Awaiting Customer Feedback, etc.).</i>"
msgstr ""
"Passen Sie Ihre <b>Pipeline</b> an Ihren Arbeitsablauf an, indem Sie "
"<b>Phasen</b> hinzufügen<i>(z. B. Warten auf Kundenfeedback usw.).</i>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_stage_action
msgid ""
"Adapt your pipeline to your workflow and track the progress of your tickets."
msgstr ""
"Passen Sie Ihre Pipeline Ihrem Arbeitsablauf an und verfolgen Sie den "
"Fortschritt Ihrer Ticketbearbeitung."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid ""
"Add a description to help your coworkers understand the meaning and purpose "
"of the stage."
msgstr ""
"Fügen Sie eine Beschreibung hinzu, damit Ihre Kollegen die Bedeutung und den"
" Zweck dieser Phase verstehen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"Add your stage and place it at the right step of your workflow by dragging &"
" dropping it."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre Phase hinzu und platzieren Sie sie per Drag-and-Drop an der "
"richtigen Stelle Ihres Arbeitsablaufs."
#. module: helpdesk
#: model:res.groups,name:helpdesk.group_helpdesk_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "After-Sales"
msgstr "After-Sales"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Aliaskontakt-Sicherheit"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias-Domain"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Alias-Domainname"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Alias-E-Mail"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_email_from
msgid "Alias Email From"
msgstr "Alias-E-Mail von"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias-Name"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Alias-Status"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr ""
"Alias-Status, der bei der letzten empfangenen Nachricht festgestellt wurde."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Alias-Modell"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_tree
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_menu_all
msgid "All Tickets"
msgstr "Alle Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__privacy_visibility__internal
msgid "All internal users (company)"
msgstr "Alle internen Benutzer (Unternehmen)"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Allow your customers to close their own tickets"
msgstr "Erlauben Sie Ihren Kunden, ihre eignen Tickets zu schließen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
msgid "Archive Stages"
msgstr "Phasen archivieren"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
msgid "Are you sure you want to delete these stages?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Phasen löschen möchten?"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "Assign the ticket to a <b>member of your team</b>."
msgstr "Weisen Sie das Ticket einem <b>Teammitglied</b> zu."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_form_inherit_helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_tree_inherit_helpdesk
#, python-format
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
msgid "Assignee"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__assign_method
msgid "Assignment Method"
msgstr "Zuweisungsmethode"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid ""
"At each stage, employees can block tickets or mark them as ready for the next step.\n"
" You can customize the meaning of each state."
msgstr ""
"In jeder Phase können Mitarbeiter Tickets blockieren oder Sie als bereit für die nächste Phase markieren.\n"
" Sie können die Bezeichnung jeder Phase individuell anpassen."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#, python-format
msgid ""
"At this time, there is no customer preview available to show. The current "
"ticket cannot be accessed by the customer, as it belongs to a helpdesk team "
"that is not publicly available, or there is no customer associated with the "
"ticket."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt ist keine Kundenvorschau verfügbar. Auf das aktuelle "
"Ticket kann der Kunde nicht zugreifen, da es zu einem Kundendienstteam "
"gehört, das nicht öffentlich zugänglich ist, oder es ist kein Kunde mit dem "
"Ticket verbunden."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Anzahl Anhänge"
#. module: helpdesk
#: model:res.groups,name:helpdesk.group_auto_assignment
msgid "Auto Assigment"
msgstr "Automatische Zuweisung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"Automate the assignment of new tickets to the right people, and make sure "
"all tickets are being handled"
msgstr ""
"Automatisieren Sie die Zuweisung neuer Tickets an die richtigen Personen und"
" stellen Sie sicher, dass alle Tickets bearbeitet werden."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_assignment
msgid "Automatic Assignment"
msgstr "Automatische Zuweisung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_close_ticket
msgid "Automatic Closing"
msgstr "Automatische Schließung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__avg_response_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__avg_response_hours
msgid "Average Hours to Respond"
msgstr "Durchschnittliche Antwortzeit in Stunden"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__rating_avg
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
#, python-format
msgid "Average Rating"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung (%)"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Average Rating: Dissatisfied"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Unzufrieden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Average Rating: Okay"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Okay"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Average Rating: Satisfied"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: Zufrieden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "Average rating for the last 7 days"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung der letzten 7 Tage"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Avg 7 Days Customer Satisfaction"
msgstr "Durchschn. Kundenzufriedenheit letzten 7 Tage"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Avg Last 7 days"
msgstr "Durchschn. der letzten 7 Tage"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Avg Open Hours"
msgstr "Durchschn. Stunden offen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Bill the time spent on your tickets to your customers"
msgstr ""
"Berechnen Sie die Zeit, die Sie auf die Ticketbearbeitung verwendet haben, "
"an Ihre Kunden weiter."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0
#: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_cancelled
#: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_in_progress
#: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_new
#: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_on_hold
#: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_solved
#, python-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__campaign_id
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_cancelled
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"Centralize, manage, share and grow your knowledge library. Allow customers "
"to search your articles in the help center for answers to their questions."
msgstr ""
"Zentralisieren, verwalten, teilen und erweitern Sie Ihre Wissensbibliothek. "
"Ermöglichen Sie Ihren Kunden, Ihre Artikel im Hilfezentrum nach Antworten "
"auf ihre Fragen zu durchsuchen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.xml:0
#, python-format
msgid "Click to set"
msgstr "Zum Einstellen klicken"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Close Ticket"
msgstr "Ticket schließen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__close_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__close_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__close_date
msgid "Close date"
msgstr "Abschlussdatum"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Close inactive tickets automatically"
msgstr "Schließen Sie inaktive Tickets automatisch."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Close ticket"
msgstr "Ticket schließen"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#, python-format
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_tickets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#, python-format
msgid "Closed Tickets"
msgstr "Geschlossene Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_close_analysis
msgid "Closed Tickets Analysis"
msgstr "Analyse der geschlossenen Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__closed_by_partner
msgid "Closed by Partner"
msgstr "Geschlossen durch Partner"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Closed in Last 30 days"
msgstr "In den letzten 30 Tagen geschlossen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Closed in Last 7 days"
msgstr "In den letzten 7 Tagen geschlossen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__allow_portal_ticket_closing
msgid "Closure by Customers"
msgstr "Schließung durch Kunden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__color
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__color
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__color
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__color
msgid "Color Index"
msgstr "Farbkennzeichnung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Handelsgesellschaft"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Communication history"
msgstr "Kommunikationsverlauf"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_forum
msgid "Community Forum"
msgstr "Community-Forum"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/wizard/helpdesk_stage_delete.py:0
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_sla
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_coupons
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellt am"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.email_template_action_helpdesk
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_dashboard_action_main
msgid ""
"Create teams to organize your tickets by expertise or geographical region, "
"and define a different workflow for each team."
msgstr ""
"Erstellen Sie Teams, um Ihre Tickets nach Fachgebiet oder geografischer "
"Region zu organisieren, und definieren Sie für jedes Team einen anderen "
"Arbeitsablauf."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Create tickets by sending an email to an alias"
msgstr "Erstellen Sie Tickets durch Senden einer E-Mail an einen Alias."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_success
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_tickets
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7dayssuccess
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_close_analysis
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_dashboard
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_success
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team_performance
msgid "Create tickets to get statistics."
msgstr "Erstellen Sie Tickets, um Statistiken zu erhalten."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Erstellt am"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Current stage of this ticket"
msgstr "Aktuelle Phase dieses Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Benutzerdefinierte unzustellbare Nachricht"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#: code:addons/helpdesk/models/res_company.py:0
#: model:helpdesk.team,name:helpdesk.helpdesk_team1
#, python-format
msgid "Customer Care"
msgstr "Kundenbetreuung"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_email
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_email
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Kunden-E-Mail"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_name
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundenname"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_phone
msgid "Customer Phone"
msgstr "Kundentelefon"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Kundenportal-URL"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.server,name:helpdesk.action_open_customer_preview
msgid "Customer Preview"
msgstr "Kundenvorschau"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.rating_rating_action_helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_rating
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu_ratings
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Kundenbewertungen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__partner_ids
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#, python-format
msgid "Customers will be added to the followers of their tickets."
msgstr "Kunden werden zu den Followern ihrer Tickets hinzugefügt."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Daily Target"
msgstr "Tagesziel"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_team_kanban/helpdesk_team_kanban_view.js:0
#, python-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__reached_datetime
msgid "Datetime at which the SLA stage was reached for the first time"
msgstr "Zeitpunkt, zu dem die SLA-Phase zum ersten Mal erreicht wurde."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_exceeded_hours
msgid ""
"Day to reach the stage of the SLA, without taking the working calendar into "
"account"
msgstr ""
"Tag, bis zum Erreichen der Phase des SLA, ohne Berücksichtigung des "
"Arbeitskalenders"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_graph/helpdesk_ticket_graph_model.js:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_kanban/helpdesk_ticket_kanban_header.js:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_list/helpdesk_ticket_list_renderer.js:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_pivot/helpdesk_ticket_pivot_model.js:0
#, python-format
msgid "Deadline reached"
msgstr "Frist erreicht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.server,name:helpdesk.unlink_helpdesk_stage_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard
#, python-format
msgid "Delete Stage"
msgstr "Phase löschen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Describe your team to your colleagues and customers..."
msgstr "Beschreiben Sie Ihren Kollegen und Kunden Ihr Team ..."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__description
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__description
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__description
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "Description of the policy..."
msgstr "Beschreibung der Richtlinie ..."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Übersicht"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__display_extra_info
msgid "Display Extra Info"
msgstr "Weitere Informationen anzeigen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data
msgid "Dissatisfied"
msgstr "Unzufrieden"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Keine Zugriffsberechtigung, überspringen dieser Daten für die E-Mail-"
"Übersicht des Benutzers."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__domain_user_ids
msgid "Domain User"
msgstr "Domain-Benutzer"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__assign_method__balanced
msgid "Each user has an equal number of open tickets"
msgstr "Jeder Benutzer hat dieselbe Anzahl offener Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__assign_method__randomly
msgid "Each user is assigned an equal number of tickets"
msgstr "Jedem Benutzer wird dieselbe Anzahl Tickets zugewiesen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_tree
msgid "Email Alias"
msgstr "E-Mail-Alias"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail-Vorlage"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_stage__template_id
msgid ""
"Email automatically sent to the customer when the ticket reaches this stage.\n"
"By default, the email will be sent from the email alias of the helpdesk team.\n"
"Otherwise it will be sent from the company's email address, or from the catchall (as defined in the System Parameters)."
msgstr ""
"E-Mail, die automatisch an den Kunden gesendet wird, wenn das Ticket diese Phase erreicht.\n"
"Standardmäßig wird die E-Mail von dem E-Mail-Alias des Kundendienstteams gesendet.\n"
"Andernfalls wird sie von der E-Mail-Adresse des Unternehmens oder von der Catch-all-Adresse (wie in den Systemparametern definiert) gesendet."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "E-Mail-CC"
#. module: helpdesk
#: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0
msgid "Emails sent to"
msgstr "E-Mails gesendet an"
#. module: helpdesk
#: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0
msgid ""
"Emails sent to a Helpdesk Team alias generate tickets in your pipeline."
msgstr ""
"E-Mails, die an ein Kundendienst-Alias gesendet werden, generieren "
"automatisch Tickets in Ihrer Pipeline."
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,description:helpdesk.rating_ticket_request_email_template
msgid "Enable \"customer ratings\" feature on the helpdesk team"
msgstr ""
"Aktivierung der „Kundenbewertungen“-Funktion für das Kundendienstteam "
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"Enter the <b>subject</b> of your ticket <br/><i>(e.g. Problem with my "
"installation, Wrong order, etc.).</i>"
msgstr ""
"Geben Sie den <b>Betreff</b> Ihres Tickets <br/> ein <i>(z. B. Problem mit "
"meiner Installation, Falsche Bestellung etc.).</i>"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__exceeded_hours
msgid "Exceeded Working Hours"
msgstr "Überschüssige Arbeitsstunden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__exclude_stage_ids
msgid "Excluding Stages"
msgstr "Ausgeschlossene Phasen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_status__status__failed
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_fail
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_fail
msgid "Failed SLA Policy"
msgstr "Fehlgeschlagene SLA-Richtlinie"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__sla_failed
msgid "Failed SLA Ticket"
msgstr "Fehlgeschlagenes SLA-Ticket"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Failed Tickets"
msgstr "Fehlgeschlagene Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_fsm
msgid "Field Service"
msgstr "Außendienst"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
msgid "First Assignment Date"
msgstr "Datum der ersten Zuweisung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__assign_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__assign_date
msgid "First assignment date"
msgstr "Datum der ersten Zuweisung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__fold
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "In Kanban eingeklappt"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Follow All Team's Tickets"
msgstr "Tickets aller Teams folgen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_helpdesk_ticket
msgid "Follow all your helpdesk tickets"
msgstr "Verfolgen Sie alle Ihre Kundendiensttickets"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Followed"
msgstr "Verfolgt"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Follower (Partner)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"Get in touch with your website visitors. Create and search tickets from your"
" conversations. Answer in an instant by using canned responses."
msgstr ""
"Treten Sie mit Ihren Website-Besuchern in Kontakt. Erstellen und durchsuchen"
" Sie Tickets aus Ihren Unterhaltungen. Antworten Sie im Handumdrehen mit "
"vorformulierten Antworten."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_dashboard_action
msgid ""
"Get statistics on your tickets and how long it takes to assign and resolve "
"them."
msgstr ""
"Erhalten Sie Statistiken über Ihre Tickets und darüber, wie lange es dauert,"
" sie zuzuweisen und zu lösen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Get tickets through an online form"
msgstr "Erhalten Sie Tickets mittels eines Online-Formulars."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Grant discounts, free products or free shipping"
msgstr ""
"Gewährung von Rabatten, kostenlosen Produkten oder kostenlosem Versand"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Grant employees access to your helpdesk team or tickets by adding them as "
"followers. Employees automatically get access to the tickets they are "
"assigned to."
msgstr ""
"Gewähren Sie Mitarbeitern Zugriff auf Ihr Kundendienstteam oder deren "
"Tickets, indem Sie sie als Follower hinzufügen. Mitarbeiter erhalten "
"automatisch Zugriff auf die Tickets, die ihnen zugewiesen werden."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Grant portal users access to your helpdesk team or tickets by adding them as"
" followers. Customers automatically get access to their tickets in their "
"portal."
msgstr ""
"Gewähren Sie Portalbenutzern Zugriff auf Ihr Kundendienstteam oder deren "
"Tickets, indem Sie sie als Follower hinzufügen. Kunden erhalten automatisch "
"Zugriff auf ihre Tickets im Portal."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__kanban_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state__done
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__legend_done
msgid "Green Kanban Label"
msgstr "Grüne Kanban-Kennzeichnung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__kanban_state__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state__normal
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__legend_normal
msgid "Grey Kanban Label"
msgstr "Graue Kanban-Kennzeichnung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: helpdesk
#: model:mail.activity.type,name:helpdesk.mail_act_helpdesk_handle
msgid "Handle Ticket"
msgstr "Ticket bearbeiten"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data
msgid "Happy"
msgstr "Zufrieden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Glückliches Gesicht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__has_external_mail_server
msgid "Has External Mail Server"
msgstr "Hat externen Mailserver"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Hat eine Nachricht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_reached
msgid "Has SLA reached"
msgstr "Hat SLA erreicht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_reached_late
msgid "Has SLA reached late"
msgstr "Hat SLA zu spät erreicht"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Help Center"
msgstr "Hilfezentrum"
#. module: helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.menu_helpdesk_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.digest_digest_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Kundendienst"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_team_dashboard_action_main
msgid "Helpdesk Overview"
msgstr "Kundendienst - Übersicht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_sla
msgid "Helpdesk SLA Policies"
msgstr "Kundendienst SLA-Richtlinien"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_stage
msgid "Helpdesk Stage"
msgstr "Kundendienstphase"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_stage_delete_wizard
msgid "Helpdesk Stage Delete Wizard"
msgstr "Assistent zum Löschen von Kundendienstphasen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_tag
msgid "Helpdesk Tags"
msgstr "Kundendienst-Stichwörter"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_team
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_tree_inherit_helpdesk
msgid "Helpdesk Team"
msgstr "Kundendienstteam"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search
msgid "Helpdesk Team Search"
msgstr "Suche nach Kundendienstteam"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_team_action
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__team_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__team_ids
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_team_menu
msgid "Helpdesk Teams"
msgstr "Kundendienstteams"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_ticket
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "Helpdesk Ticket"
msgstr "Kundendienstticket"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_ticket_type
msgid "Helpdesk Ticket Type"
msgstr "Kundendienst-Tickettyp"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.server,name:helpdesk.ir_cron_auto_close_ticket_ir_actions_server
msgid "Helpdesk Ticket: Automatically close the tickets"
msgstr "Kundendienstticket: Tickets automatisch schließen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main
msgid "Helpdesk Tickets"
msgstr "Kundendiensttickets"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,name:helpdesk.solved_ticket_request_email_template
msgid "Helpdesk: Ticket Closed"
msgstr "Kundendienst: Ticket geschlossen"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,name:helpdesk.rating_ticket_request_email_template
msgid "Helpdesk: Ticket Rating Request"
msgstr "Kundendienst: Ticketbewertungsanfrage"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,name:helpdesk.new_ticket_request_email_template
msgid "Helpdesk: Ticket Received"
msgstr "Kundendienst: Ticket eingegangen"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#, python-format
msgid "High Priority"
msgstr "Hohe Priorität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__2
msgid "High priority"
msgstr "Hohe Priorität"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_open_hours
msgid "Hours Open"
msgstr "Stunden offen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_assignation_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main
msgid "Hours to Assign"
msgstr "Stunden bis Zuweisung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_close_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main
msgid "Hours to Close"
msgstr "Stunden bis Abschluss"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__first_response_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__first_response_hours
msgid "Hours to First Response"
msgstr "Stunden bis zur ersten Antwort"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_deadline_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_deadline_hours
msgid "Hours to SLA Deadline"
msgstr "Stunden bis zur SLA-Frist"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID des übergeordneten Alias-Datensatz (Beispiel: Projekt welches den Alias "
"für die Erstellung von Aufgaben beinhaltet)."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__portal_show_rating
msgid ""
"If enabled, portal users will have access to your customer satisfaction statistics from the last 30 days in their portal.\n"
"They will only have access to the ratings themselves, and not to the written feedback if any was left. You can also manually hide ratings of your choosing."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, haben Portalnutzer in ihrem Portal Zugriff auf Ihre Kundenzufriedenheitsstatistiken der letzten 30 Tage.\n"
"Sie haben nur Zugriff auf die Bewertungen selbst, nicht aber auf das schriftliche Feedback, falls eines hinterlassen wurde. Sie können auch Bewertungen Ihrer Wahl manuell ausblenden."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird dieser Inhalt automatisch anstelle der "
"Standardnachricht an nichtautorisierte Benutzer gesendet."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "In #{kanban_getcolorname(record.color.raw_value)}"
msgstr "In #{kanban_getcolorname(record.color.raw_value)}"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0
#: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_cancelled
#: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_in_progress
#: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_new
#: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_on_hold
#: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_solved
#: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_in_progress
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__from_stage_ids
msgid "In Stages"
msgstr "In Phasen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_close_day
msgid "Inactive Period(days)"
msgstr "Inaktiver Zeitraum (Tage)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__privacy_visibility__invited_internal
msgid "Invited internal users (private)"
msgstr "Eingeladene interne Benutzer (privat)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__privacy_visibility__portal
msgid "Invited portal users and all internal users (public)"
msgstr "Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer (öffentlich)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Ist Follower"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.ticket.type,name:helpdesk.type_incident
msgid "Issue"
msgstr "Problem"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Issue credits notes"
msgstr "Stellen Sie Gutschriften aus."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_helpdesk_team_not_portal_show_rating_if_not_use_rating
msgid ""
"It is necessary to enable customer ratings in the settings of your helpdesk "
"team so that they can be displayed on the portal."
msgstr ""
"In den Einstellungen Ihres Kundendienstteams müssen Kundenbewertungen "
"aktiviert werden, damit sie im Portal angezeigt werden können."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
"JSON, das IDs aus einem many2one-Feld den aufgewendeten Sekunden zuordnet"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "Erläuterung zu blockiertem Kanban "
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "Erläuterung zu Kanban in Bearbeitung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__kanban_state
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban-Status"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__kanban_state_label
msgid "Kanban State Label"
msgstr "Kanban-Statusbezeichnung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "Erläuterung zu gültigem Kanban "
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr "Wissensdatenbank"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_digest_digest__kpi_helpdesk_tickets_closed_value
msgid "Kpi Helpdesk Tickets Closed Value"
msgstr "KPI Kundendiensttickets Geschlossener Wert"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data
msgid "Last 3 months"
msgstr "Letzten 3 Monate"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzten 30 Tage"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzten 30 Tage"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzten 7 Tage"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__date_last_stage_update
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Letzte Phasenaktualisierung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data
msgid "Latest Ratings"
msgstr "Neuste Bewertungen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"Let your customers answer each other's questions on a forum. Allow customers"
" to search your forum posts in the help center for answers to their "
"questions."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihre Kunden in einem Forum gegenseitig ihre Fragen beantworten. "
"Erlauben Sie Ihren Kunden, Ihre Forenbeiträge im Hilfezentrum nach Antworten"
" auf ihre Fragen zu durchsuchen."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>ticket</b>."
msgstr "Erstellen Sie Ihr erstes <b>Ticket</b>."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's go back to the <b>kanban view</b> to get an overview of your next "
"tickets."
msgstr ""
"Kehren wir zur <b>Kanban-Ansicht</b> zurück, um uns einen Überblick über "
"Ihre nächsten Tickets zu verschaffen."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "Let's view your <b>team's tickets</b>."
msgstr "Sehen Sie sich die <b>Tickets Ihres Teams</b> an."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Livechat"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Low Priority"
msgstr "Niedrige Priorität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__0
msgid "Low priority"
msgstr "Niedrige Priorität"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action
msgid ""
"Make sure tickets are handled in a timely manner by using SLA Policies.<br>"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Tickets rechtzeitig bearbeitet werden, indem Sie "
"SLA-Richtlinien verwenden.<br>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Make sure tickets are handled on time"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Tickets rechtzeitig bearbeitet werden."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action_main
msgid "Make sure tickets are handled on time by using SLA Policies.<br>"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Tickets rechtzeitig bearbeitet werden, indem Sie "
"SLA-Richtlinien verwenden.<br>"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla__time
msgid ""
"Maximum number of working hours a ticket should take to reach the target "
"stage, starting from the date it was created."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Arbeitsstunden, die ein Ticket bis zum Erreichen der "
"Zielphase benötigen sollte, beginnend mit dem Datum der Erstellung des "
"Tickets."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.rating_rating_action_helpdesk
msgid ""
"Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your "
"tickets are solved."
msgstr ""
"Messen Sie die Zufriedenheit Ihrer Kunden, indem Sie Bewertungsanfragen "
"versenden, wenn Ihre Tickets gelöst wurden."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__medium_id
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Medium Priority"
msgstr "Mittlere Priorität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__1
msgid "Medium priority"
msgstr "Mittlere Priorität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__priority
msgid "Minimum Priority"
msgstr "Geringste Priorität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla__stage_id
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__sla_stage_id
msgid "Minimum stage a ticket needs to reach in order to satisfy this SLA."
msgstr "Mindestphase, die ein Ticket erreichen muss, um die SLA zu erfüllen."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__to_stage_id
msgid "Move to Stage"
msgstr "In Phase verschieben"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
msgid "My Deadline"
msgstr "Meine Deadline"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Performance"
msgstr "Meine Leistung"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_my
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_menu_my
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#, python-format
msgid "My Tickets"
msgstr "Meine Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_list_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutrales Gesicht"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_new
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__assign_method
msgid ""
"New tickets will automatically be assigned to the team members that are "
"available, according to their working hours and their time off."
msgstr ""
"Neue Tickets werden automatisch den Teammitgliedern zugewiesen, die "
"verfügbar sind, je nach ihren Arbeitszeiten und ihren Abwesenheiten."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action_main
msgid "No SLA policies found. Let's create one!"
msgstr "Keine SLA-Richtlinie gefunden. Erstellen Sie eine!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.mail_activity_type_action_config_helpdesk
msgid "No activity types found. Let's create one!"
msgstr "Keine Aktivitätstypen gefunden. Erstellen Sie einen!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_dashboard_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_success
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_tickets
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7dayssuccess
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_close_analysis
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_dashboard
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_success
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team_performance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_dashboard_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.rating_rating_action_helpdesk
msgid "No data yet!"
msgstr "Noch keine Daten vorhanden!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_stage_action
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Keine Phasen gefunden. Erstellen Sie eine!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_tag_action
msgid "No tags found. Let's create one!"
msgstr "Keine Stichwörter gefunden. Erstellen Sie eins!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_dashboard_action_main
msgid "No teams found"
msgstr "Keine Teams gefunden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_action
msgid "No teams found. Let's create one!"
msgstr "Keine Teams gefunden. Legen Sie eins an!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_my_ticket_action_no_create
msgid "No tickets found"
msgstr "Keine Tickets gefunden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_my
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_tree
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_unassigned
msgid "No tickets found. Let's create one!"
msgstr "Keine Tickets gefunden. Erstellen Sie eines!"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_type_action
msgid "No types found. Let's create one!"
msgstr "Keine Typen gefunden. Erstellen Sie einen!"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Anzahl der Aktionen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_status_failed
msgid "Number of SLA Failed"
msgstr "Anzahl fehlgeschlagener SLAs"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__ticket_count
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Anzahl Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Anzahl der Fehler"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "Number of open tickets with at least one SLA failed."
msgstr ""
"Anzahl der offenen Tickets, bei denen mindestens ein SLA fehlgeschlagen ist."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_open_ticket_count
msgid "Number of other open tickets from the same partner"
msgstr "Anzahl anderer offener Tickets von demselben Partner"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_ticket_count
msgid "Number of other tickets from the same partner"
msgstr "Anzahl weiterer Tickets vom selben Partner"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "Number of tickets closed in the past 7 days."
msgstr "Anzahl der in den letzten 7 Tagen geschlossenen Tickets."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__oldest_unanswered_customer_message_date
msgid "Oldest Unanswered Customer Message Date"
msgstr "Datum der ältesten unbeantworteten Kundennachricht"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_on_hold
msgid "On Hold"
msgstr "In Warteschlange"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_status__status__ongoing
msgid "Ongoing"
msgstr "Laufend"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#, python-format
msgid "Open Tickets"
msgstr "Offene Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__open_hours
msgid "Open Time (hours)"
msgstr "Geöffnet (Stunden)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionale ID eines Threads (Datensatz), dem alle eingehenden Nachrichten "
"zugeordnet werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, "
"verhindert dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_page
msgid "Our Customer Satisfaction"
msgstr "Unsere Kundenzufriedenheit"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_menu_helpdesk
msgid "Our Ratings"
msgstr "Unsere Bewertungen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_menu_team_dashboard
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Übergeordnetes Modell"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Thread-ID des übergeordneten Datensatzes"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Das übergeordnete Modell des Alias. Dieses Modell, welches die Alias-"
"Referenz enthält, ist nicht zwangsläufig das Modell, das von alias_model_id "
"(Beispiel: project (parent_model) und task (model)) vorgegeben wird"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__is_partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "Partner-E-Mail wird aktualisiert"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__is_partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "Partnertelefon wird aktualisiert"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_ticket_ids
msgid "Partner Tickets"
msgstr "Partner-Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__team_privacy_visibility
msgid ""
"People to whom this helpdesk team and its tickets will be visible.\n"
"\n"
"- Invited internal users: internal users can access the team and the tickets they are following. This access can be modified on each ticket individually by adding or removing the user as follower.\n"
"A user with the helpdesk > administrator access right level can still access this team and its tickets, even if they are not explicitely part of the followers.\n"
"\n"
"- All internal users: all internal users can access the team and all of its tickets without distinction.\n"
"\n"
"- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the team and all of its tickets without distinction.\n"
"Portal users can only access the tickets they are following. This access can be modified on each ticket individually by adding or removing the portal user as follower."
msgstr ""
"Personen, für die dieses Kundendienstteam und seine Tickets sichtbar sein werden.\n"
"\n"
"- Eingeladene interne Benutzer: Interne Benutzer können auf das Team und die Tickets zugreifen, denen sie folgen. Dieser Zugriff kann für jedes Ticket einzeln geändert werden, indem Sie den Benutzer als Follower hinzufügen oder entfernen.\n"
"Ein Benutzer mit der Berechtigungsstufe Kundendienst > Administrator kann auf dieses Team und seine Anfragen zugreifen, auch wenn er nicht ausdrücklich zu den Followern gehört.\n"
"\n"
"- Alle internen Benutzer: Alle internen Benutzer können unterschiedslos auf das Team und alle seine Tickets zugreifen.\n"
"\n"
"- Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer: Alle internen Benutzer können unterschiedslos auf das Team und alle seine Tickets zugreifen.\n"
"Portalbenutzer können nur auf die Tickets zugreifen, denen sie folgen. Dieser Zugriff kann für jedes Ticket einzeln geändert werden, indem der Portalbenutzer als Follower hinzugefügt oder entfernt wird."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "People to whom this team and its tickets will be visible"
msgstr "Personen, für die dieses Team und seine Tickets sichtbar sein werden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Prozentsatz der zufriedenen Bewertungen"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Percentage of tickets that were closed without failing any SLAs."
msgstr ""
"Prozentsatz der Tickets, die geschlossen wurden, ohne dass SLAs verletzt "
"wurden."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid ""
"Percentage of tickets whose SLAs have successfully been reached on time over"
" the total number of tickets closed within the past 7 days."
msgstr ""
"Prozentsatz der Tickets, deren SLAs rechtzeitig erreicht wurden, im "
"Vergleich zur Gesamtzahl der in den letzten 7 Tagen geschlossenen Tickets."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team_performance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_graph_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_pivot_analysis
msgid "Performance Analysis"
msgstr "Leistungsanalyse"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_close_day
msgid "Period of inactivity after which tickets will be automatically closed."
msgstr ""
"Zeitraum der Inaktivität, nach dem die Tickets automatisch geschlossen "
"werden."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Plan onsite interventions"
msgstr "Planen Sie Einsätze vor Ort."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.js:0
#, python-format
msgid "Please enter a number."
msgstr "Bitte geben Sie eine Nummer ein."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.js:0
#, python-format
msgid "Please enter a percentage below 100."
msgstr "Bitte geben Sie einen Prozentsatz unter 100 ein."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.js:0
#, python-format
msgid "Please enter a positive value."
msgstr "Bitte geben Sie einen positiven Wert ein."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Richtlinie zum Hinterlassen einer Mitteilung im Dokument über das E-Mail-Gateway.\n"
"- Jeder: jeder kann eine Nachricht hinterlassen\n"
"- Partner: nur bestätigte Partner\n"
"- Follower: nur Follower des entsprechenden Dokuments\n"
" oder Mitglieder der verfolgten Kanäle\n"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portalzugriffs-URL"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Portal users will be removed from the followers of the team and its tickets."
msgstr ""
"Portalnutzer werden aus den Followern des Teams und seinen Tickets entfernt."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__priority
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__privacy_visibility_warning
msgid "Privacy Visibility Warning"
msgstr "Datenschutzsichtbarkeitswarnung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Publish this team's ratings on your website"
msgstr "Bewertungen des Teams auf Ihrer Website veröffentlichen"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.ticket.type,name:helpdesk.type_question
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__rating_last_value
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__rating_last_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Bewertung (/5)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Bewertung durchschn. Text"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Bewertung letztes Feedback"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Bewertung letztes Bild"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Bewertung letzter Wert"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Bewertungszufriedenheit"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Bewertungstext"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Anzahl Bewertungen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__portal_show_rating
msgid "Ratings on Website"
msgstr "Bewertungen auf Website"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_tree
msgid "Reach Stage"
msgstr "Phase erreichen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_status__status__reached
msgid "Reached"
msgstr "Erreicht"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__reached_datetime
msgid "Reached Date"
msgstr "Erreichtes Datum"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0
#: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_cancelled
#: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_in_progress
#: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_new
#: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_on_hold
#: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_solved
#, python-format
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"Receive notifications whenever tickets are created, rated or discussed on in"
" this team"
msgstr ""
"Erhalten Sie Benachrichtigungen, wenn Tickets für dieses Team erstellt, "
"bewertet oder diskutiert werden."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Thread-ID des Datensatzes"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state__blocked
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__kanban_state__blocked
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state__blocked
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__legend_blocked
msgid "Red Kanban Label"
msgstr "Rote Kanban-Kennzeichnung"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_refund_status
msgid "Refund Status"
msgstr "Rückerstattungsstatus"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_credit_notes
msgid "Refunds"
msgstr "Rückerstattungen"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_repair
msgid "Repair"
msgstr "Reparatur"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_repair_status
msgid "Repair Status"
msgstr "Reparaturstatus"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_product_repairs
msgid "Repairs"
msgstr "Reparaturen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
msgid "Reported on"
msgstr "Gemeldet am"
#. module: helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu_main
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_return_status
msgid "Return Status"
msgstr "Retourenstatus"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Return faulty products"
msgstr "Retournieren Sie fehlerhafte Produkte."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_product_returns
msgid "Returns"
msgstr "Retouren"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "SLA Deadline"
msgstr "SLA-Frist"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__sla_status__failed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "SLA Failed"
msgstr "SLA fehlgeschlagen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_action
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_action_main
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_sla
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_sla
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_partner__sla_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__sla_ids
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_sla_menu_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "SLA Policies"
msgstr "SLA-Richtlinien"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_res_partner__sla_ids
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_res_users__sla_ids
msgid ""
"SLA Policies that will automatically apply to the tickets submitted by this "
"customer."
msgstr ""
"SLA-Richtlinien, die automatisch für die von diesem Kunden eingereichten "
"Tickets gelten."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "SLA Policy"
msgstr "SLA-Richtlinie"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__description
msgid "SLA Policy Description"
msgstr "SLA-Richtlinienbeschreibung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_stage_id
msgid "SLA Stage"
msgstr "SLA-Phase"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_status_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_status_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_status_ids
msgid "SLA Status"
msgstr "SLA-Status"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_action
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_dashboard_action
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_sla_report_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu_sla_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "SLA Status Analysis"
msgstr "SLA-Statusanalyse"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_fail
msgid "SLA Status Failed"
msgstr "SLA-Status fehlgeschlagen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_success
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_success
msgid "SLA Status Success"
msgstr "SLA-Status erfolgreich"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__sla_status__reached
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "SLA Success"
msgstr "SLA Erfolgreich"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "SLA Success Rate"
msgstr "SLA-Erfolgsrate"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__sla_status__ongoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "SLA in Progress"
msgstr "SLA in Bearbeitung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
msgid "SLAs"
msgstr "SLAs"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Trauriges Gesicht"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data
msgid "Satisfied"
msgstr "Zufrieden"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "Schedule your <b>activity</b>."
msgstr "Planen Sie Ihre <b>Aktivität</b>."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "Suchen <span class=\"nolabel\"> (im Inhalt)</span>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search
msgid "Search SLA Policies"
msgstr "SLA-Richtlinien suchen"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Assigned to"
msgstr "Suchen in Zugewiesen an"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "In Nachrichten suchen"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Reference"
msgstr "Suchen in Referenz"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Stage"
msgstr "In Phase suchen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Security-Token"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "Select the <b>customer</b> of your ticket."
msgstr "Wählen Sie den <b>Kunden</b> aus, zu dem das Ticket gehört."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Self-Service"
msgstr "Selbstbedienung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.action_helpdesk_ticket_mass_mail
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail versenden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Send broken products for repair"
msgstr "Senden Sie beschädigte Produkte in die Reparatur."
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,description:helpdesk.new_ticket_request_email_template
msgid ""
"Send customers a confirmation email to notify them that their helpdesk "
"ticket has been received and is currently being reviewed by the helpdesk "
"team. Automatically send an email to customers when a ticket reaches a "
"specific stage in a helpdesk team by setting this template on that stage."
msgstr ""
"Senden Sie Kunden eine Bestätigungs-E-Mail, um sie darüber zu informieren, "
"dass ihr Kundendienstticket eingegangen ist und derzeit vom Kundendienstteam"
" geprüft wird. Senden Sie automatisch eine E-Mail an Kunden, wenn ein Ticket"
" eine bestimmte Phase in einem Kundendienstteam erreicht, indem Sie diese "
"Vorlage auf diese Phase einstellen."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_service
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Set an Alias Domain"
msgstr "Eine Alias-Domain festlegen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Set an Email Template on Stages"
msgstr "Eine E-Mail-Vorlage für Phasen einrichten"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,description:helpdesk.solved_ticket_request_email_template
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"Einstellung dieser Vorlage für eine Projektphase, um automatische E-Mails zu"
" versenden, wenn Aufgaben bestimmte Phasen erreichen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.server,name:helpdesk.model_helpdesk_ticket_action_share
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid ""
"Share presentations and videos, and organize them into courses. Allow "
"customers to search your eLearning courses in the help center for answers to"
" their questions."
msgstr ""
"Teilen Sie Präsentationen und Videos und organisieren Sie sie in Kursen. "
"Ermöglichen Sie den Kunden, Ihre E-Learning-Kurse im Hilfezentrum für "
"Antworten auf ihre Fragen zu durchsuchen."
#. module: helpdesk
#: model:res.groups,name:helpdesk.group_use_rating
msgid "Show Customer Ratings"
msgstr "Kundenbewertung anzeigen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__show_knowledge_base
msgid "Show Knowledge Base"
msgstr "Wissensdatenbank anzeigen"
#. module: helpdesk
#: model:res.groups,name:helpdesk.group_use_sla
msgid "Show SLA Policies"
msgstr "SLA-Richtlinien zeigen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__sla_id
msgid "Sla"
msgstr "Sla"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_solved
msgid "Solved"
msgstr "Gelöst"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__source_id
msgid "Source"
msgstr "Herkunft"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Phase"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,description:helpdesk.mt_ticket_stage
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Phase geändert"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid "Stage Description and States Meaning"
msgstr "Phasenbeschreibung und Statusbedeutung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid "Stage Search"
msgstr "Phasensuche"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_stage_action
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__stage_ids
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_stage_menu
msgid "Stages"
msgstr "Phasen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__stages_active
msgid "Stages Active"
msgstr "Aktive Phasen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__stage_ids
msgid "Stages To Delete"
msgstr "Löschbare Phasen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__stage_ids
msgid ""
"Stages the team will use. This team's tickets will only be able to be in "
"these stages."
msgstr ""
"Phasen, die das Team benutzt. Nur Tickets dieses Teams können in dieser "
"Phase sein."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_status
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
"Geplant: anstehende Aktivitäten."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Statuszeit"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__name
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__name
#, python-format
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_success
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__success_rate
msgid "Success Rate"
msgstr "Erfolgsrate"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7dayssuccess
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_success
msgid "Success Rate Analysis"
msgstr "Erfolgsratenanalyse"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_success
msgid "Success SLA Policy"
msgstr "Erfolg der SLA-Richtlinie"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tag_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_type_view_tree
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_tag_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_tag_action
msgid "Tags are perfect for organizing your tickets."
msgstr "Stichwörter sind perfekt, um Ihre Tickets zu organisieren."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__helpdesk_target_rating
msgid "Target Customer Rating"
msgstr "Ziel-Kundenbewertung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__sla_stage_id
msgid "Target Stage"
msgstr "Zielphase"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__helpdesk_target_success
msgid "Target Success Rate"
msgstr "Zielerfolgsquote"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__helpdesk_target_closed
msgid "Target Tickets to Close"
msgstr "Ziel für zu schließende Tickets"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid "Task in progress. Click to block or set as done."
msgstr ""
"Aufgabe in Bearbeitung. Klicken Sie, um zu blockieren oder als erledigt "
"festzulegen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done."
msgstr ""
"Aufgabe ist blockiert. Klicken Sie hier, um die Blockierung aufzuheben oder "
"die Einstellungen als erledigt festzulegen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_form_inherit_helpdesk
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__member_ids
msgid "Team Members"
msgstr "Teammitglieder"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__team_privacy_visibility
msgid "Team Visibility"
msgstr "Teamsichtbarkeit"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.email_template_action_helpdesk
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Das Modell (Odoo-Dokumentart), auf das sich der Alias bezieht. Alle "
"eingehenden E-Mails ohne Bezug zu einer bereits vorhandenen E-Mail führen "
"üblicherweise zur Erstellung eines neuen Datensatz dieses Modells (z. B. "
"Projektaufgabe)."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Die Bezeichnung des E-Mail-Alias, z. B. „Jobs“, falls Sie E-Mails für "
"<jobs@example.odoo.com> erhalten möchten"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "The team does not allow ticket closing through portal"
msgstr "Das Team erlaubt es nicht, Tickets über das Portal zu schließen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla__exclude_stage_ids
msgid ""
"The time spent in these stages won't be taken into account in the "
"calculation of the SLA."
msgstr ""
"Die Zeit, die sie in diesen Phasen verweilen, wird bei der Berechnung des "
"SLA nicht berücksichtigt."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"The visibility of the team needs to be set as \"Invited portal users and all"
" internal users\" in order to use the website form."
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit des Teams muss auf „Eingeladene Portalbenutzer und alle "
"internen Benutzer\" eingestellt sein, um das Website-Formular verwenden zu "
"können."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
msgid "There are currently no Ticket for your account."
msgstr "Es liegen derzeit keine Tickets für Ihr Konto vor."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_page
msgid "There are no ratings yet."
msgstr "Es liegen noch keine Bewertungen vor."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_creation
msgid "This"
msgstr "Diese"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid ""
"This SLA Policy will apply to tickets matching ALL of the following "
"criteria:"
msgstr ""
"Diese SLA-Richtlinie gilt für Tickets, die ALLE der folgenden Kriterien "
"erfüllen:"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Diese Bezeichnung hilft Ihnen bei der Analyse Ihres Kampagnenerfolgs, z. B.:"
" Herbstangebot, Weihnachtsangebot"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr ""
"Dies ist die Kommunikationsmethode: z. B. Postkarte, E-Mail oder "
"Bannerwerbung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Dies ist die Quelle des Links, z. B. eine Suchmaschine, andere Webdomain "
"oder Name der E-Mail-Liste"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
msgid "This step is done. Click to block or set in progress."
msgstr ""
"Dieser Schritt ist abgeschlossen. Klicken Sie, um ihn zu blockieren oder in "
"Bearbeitung zu setzen."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#, python-format
msgid "This ticket was closed %s hours after its SLA deadline."
msgstr "Dieses Ticket wurde %s Stunden nach der SLA-Frist geschlossen."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#, python-format
msgid "This ticket was successfully closed %s hours before its SLA deadline."
msgstr ""
"Dieses Ticket wurde erfolgreich %s Stunden vor der SLA-Frist geschlossen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard
msgid ""
"This will archive the stages and all of the tickets they contain from the "
"following teams:"
msgstr ""
"Damit werden die Phasen und alle darin enthaltenen Tickets aus den folgenden"
" Teams archiviert:"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.mail_activity_type_action_config_helpdesk
msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Send email\")."
msgstr ""
"Diese stehen für die verschiedenen Kategorien von zu erledigenden Dingen (z."
" B. „Anruf“ oder „E-Mail versenden“)."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Three stars, maximum score"
msgstr "Drei Sterne, maximale Punktzahl"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__ticket_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_form_inherit_helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_tree_inherit_helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_dashboard
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_action
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_dashboard_action
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_ticket_report_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_analysis
msgid "Ticket Analysis"
msgstr "Ticketanalyse"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__ticket_closed
msgid "Ticket Closed"
msgstr "Ticket geschlossen"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,subject:helpdesk.solved_ticket_request_email_template
msgid "Ticket Closed - Reference {{ object.id if object.id else 15 }}"
msgstr "Ticket geschlossen - Referenz {{ object.id if object.id else 15 }}"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__ticket_count
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__ticket_count
msgid "Ticket Count"
msgstr "Ticketanzahl"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__create_date
msgid "Ticket Create Date"
msgstr "Ticket-Erstellungsdatum"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_team_ticket_new
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_new
msgid "Ticket Created"
msgstr "Ticket erstellt"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_deadline
msgid "Ticket Deadline"
msgstr "Ticket-Frist"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__ticket_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_ref
msgid "Ticket IDs Sequence"
msgstr "Sequenz der Ticket-IDs"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__ticket_properties
msgid "Ticket Properties"
msgstr "Ticketeigenschaften"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_team_ticket_rated
#: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_rated
msgid "Ticket Rated"
msgstr "Ticket bewertet"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_sla_status
msgid "Ticket SLA Status"
msgstr "SLA-Status von Tickets"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.quick_create_ticket_form
msgid "Ticket Title"
msgstr "Titel des Tickets"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tickettyp"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Ticket closed by the customer"
msgstr "Ticket vom Kunden geschlossen"
#. module: helpdesk
#: model:mail.message.subtype,description:helpdesk.mt_ticket_new
msgid "Ticket created"
msgstr "Ticket erstellt"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_my_ticket_action_no_create
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_sla
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_unassigned
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__ticket_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_partner__ticket_count
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__ticket_count
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_menu_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_list_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_helpdesk_ticket
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_menu_helpdesk
#, python-format
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_report_analysis_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_report_view_cohort
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_analysis
#, python-format
msgid "Tickets Analysis"
msgstr "Ticketanalyse"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_digest_digest__kpi_helpdesk_tickets_closed
msgid "Tickets Closed"
msgstr "Geschlossene Tickets"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Tickets Search"
msgstr "Ticketsuche"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_stage__fold
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__fold
msgid "Tickets in a folded stage are considered as closed."
msgstr ""
"Tickets in einer eingeklappten Phase werde als abgeschlossen betrachtet."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Time Billing"
msgstr "Zeitabrechnung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__close_hours
msgid "Time to close (hours)"
msgstr "Zeit bis Schließung (Stunden)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__assign_hours
msgid "Time to first assignment (hours)"
msgstr "Zeit bis zur ersten Zuweisung (Stunden)"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_helpdesk_timesheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: helpdesk
#: model:digest.tip,name:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0
msgid "Tip: Create tickets from incoming emails"
msgstr "Tipp: Erstellen Sie Tickets aus eingehenden E-Mails"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_my_ticket_action_no_create
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_my
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_tree
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_unassigned
msgid ""
"To get things done, plan activities and use the ticket status.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Um Dinge zu erledigen, planen Sie Aktivitäten und nutzen Sie den Ticketstatus.<br>\n"
" Arbeiten Sie effizient zusammen, indem Sie in Echtzeit oder via E-Mail chatten."
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Heutige Aktivitäten"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Today Average Rating"
msgstr "Heutige durchschnittliche Bewertung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__total_response_hours
msgid "Total Exchange Time in Hours"
msgstr "Gesamtkorrespondenzzeit in Stunden"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Track &amp; Bill Time"
msgstr "Zeitaufwand verfolgen & abrechnen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tickets"
msgstr "Verfolgen Sie die Kundenzufriedenheit für Tickets."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_dashboard_action
msgid ""
"Track the performance of your teams, the success rate of your tickets, and "
"how quickly you reach your service level agreements (SLAs)."
msgstr ""
"Verfolgen Sie die Leistung Ihrer Teams, die Erfolgsquote Ihrer Tickets und "
"wie schnell Sie Ihre Service-Level-Agreements (SLAs) erreichen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Track the time spent on tickets"
msgstr "Erfassen Sie den Zeitaufwand für die Ticketbearbeitung."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_twitter
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Two stars, with a maximum of three"
msgstr "Zwei Sterne, maximal drei"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__ticket_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_type_action
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__ticket_type_ids
#: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_type_menu
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_type_action
msgid "Types are perfect for categorizing your tickets."
msgstr "Typen sind perfekt, um Ihre Tickets zu kategorisieren."
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0
#, python-format
msgid "Unarchive Tickets"
msgstr "Archivierung von Tickets aufheben"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket
#, python-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__unassigned_tickets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed
msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Nicht zugewiesene Tickets"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__3
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base
#, python-format
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid "Use <b>activities</b> to organize your daily work."
msgstr ""
"Nutzen Sie <b>Aktivitäten</b>, um Ihre tägliche Arbeit zu organisieren."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_alias
msgid "Use Alias"
msgstr "Alias verwenden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_coupons
msgid "Use Coupons"
msgstr "Gutscheine verwenden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_credit_notes
msgid "Use Credit Notes"
msgstr "Gutschriften verwenden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_rating
msgid "Use Customer Ratings"
msgstr "Kundenbewertungen verwenden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_product_repairs
msgid "Use Repairs"
msgstr "Reparaturen verwenden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_product_returns
msgid "Use Returns"
msgstr "Retouren verwenden"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your "
"customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the "
"progress of this ticket."
msgstr ""
"Nutzen Sie den Chatter für den <b>E-Mail-Versand</b> und kommunizieren Sie "
"effizient mit Ihren Kunden. Fügen Sie Personen als Follower hinzu, um Sie "
"auf den Fortschritt des Tickets hinzuweisen."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model,name:helpdesk.model_res_users
#: model:res.groups,name:helpdesk.group_helpdesk_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.team,name:helpdesk.helpdesk_team3
msgid "VIP Support"
msgstr "VIP-Support"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__privacy_visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "Visibility &amp; Assignment"
msgstr "Sichtbarkeit &amp; Zuweisung"
#. module: helpdesk
#. odoo-javascript
#: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0
#, python-format
msgid ""
"Want to <b>boost your customer satisfaction</b>?<br/><i>Click Helpdesk to "
"start.</i>"
msgstr ""
"Möchten Sie die <b>Zufriedenheit Ihrer Kunden steigern</b>?<br/><i>Klicken "
"Sie auf Kundendienst, um zu beginnen.</i>"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup
msgid ""
"We hope to have addressed your request satisfactorily. If you no longer need"
" our assistance, please close this ticket. Thank you for your collaboration."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass wir Ihre Anfrage zufriedenstellend beantworten konnten. "
"Wenn Sie unsere Hilfe nicht mehr benötigen, schließen Sie bitte dieses "
"Ticket. Vielen Dank für Ihre Zusammenarbeit."
#. module: helpdesk
#: model_terms:helpdesk.team,description:helpdesk.helpdesk_team1
#: model_terms:helpdesk.team,description:helpdesk.helpdesk_team3
msgid ""
"We provide 24/7 support, Monday through Friday. Ticket responses are usually provided within 2 working days.<br>\n"
" Support is mainly provided in English. We can also assist in Spanish, French, and Dutch."
msgstr ""
"Wir bieten 24/7-Support, von Montag bis Freitag. Tickets werden in der Regel innerhalb von 2 Arbeitstagen beantwortet..<br>\n"
" Der Support wird hauptsächlich auf Englisch angeboten. Wir können auch auf Spanisch, Französisch und Niederländisch helfen."
#. module: helpdesk
#: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_website
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_form
msgid "Website Form"
msgstr "Website-Formular"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Website-Nachrichten"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__time
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb von"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__resource_calendar_id
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeitsstunden"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_assignation_hours
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Arbeitsstunden bis Zuweisung"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_close_hours
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Arbeitsstunden bis Abschluss"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_exceeded_hours
msgid "Working Hours to Reach SLA"
msgstr "Arbeitsstunden bis zum Erreichen von SLA"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__exceeded_hours
msgid ""
"Working hours exceeded for reached SLAs compared with deadline. Positive "
"number means the SLA was reached after the deadline."
msgstr ""
"Arbeitsstunden für erreichte SLAs im Vergleich zur Frist überschritten. Eine"
" positive Zahl bedeutet, dass das SLA nach Ablauf der Frist erreicht wurde."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__resource_calendar_id
msgid "Working hours used to determine the deadline of SLA Policies."
msgstr ""
"Arbeitsstunden, die zur Bestimmung der Frist für SLA-Richtlinien verwendet "
"werden."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the tickets contained in these stages as "
"well?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Archivierung aller Tickets, die sich in diesen Phasen "
"befinden, ebenfalls aufheben?"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tickets. You can either archive them or "
"first delete all of their tickets."
msgstr ""
"Sie können keine Phasen löschen, die Tickets enthalten. Sie können diese "
"entweder archivieren oder zunächst alle ihre Tickets löschen."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tickets. You should first delete all of "
"their tickets."
msgstr ""
"Sie können keine Phasen löschen, die Tickets enthalten. Löschen Sie zunächst"
" alle ihre Tickets."
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_res_users_target_closed_not_zero
#: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_res_users_target_rating_not_zero
#: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_res_users_target_success_not_zero
msgid "You cannot have negative targets"
msgstr "Sie können keine negativen Ziele haben"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_sla
msgid "You completed all your tickets on time."
msgstr "Sie haben alle Ihre Tickets rechtzeitig bearbeitet."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form
msgid "e.g. Close urgent tickets within 36 hours"
msgstr "z. B. Dringende Tickets innerhalb von 36 Stunden schließen"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "e.g. Customer Care"
msgstr "z. B. Kundenbetreuung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.quick_create_ticket_form
msgid "e.g. Product arrived damaged"
msgstr "z. B. Produkt wurde beschädigt geliefert"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_type_view_tree
msgid "e.g. Question"
msgstr "z. B. Frage"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "e.g. domain.com"
msgstr "z. B. domain.com"
#. module: helpdesk
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_slides
msgid "eLearning"
msgstr "E-Learning"
#. module: helpdesk
#: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0
msgid "generate tickets in your pipeline."
msgstr "generieren Tickets in Ihrer Pipeline."
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_creation
msgid "has been created from ticket:"
msgstr "wurde aus Ticket erstellt:"
#. module: helpdesk
#: model:ir.actions.server,name:helpdesk.helpdesk_ratings_server_action
msgid "helpdesk view rating"
msgstr "Ansicht der Kundendienstbewertung"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form
msgid "team search"
msgstr "Teamsuche"
#. module: helpdesk
#. odoo-python
#: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0
#, python-format
msgid "tickets"
msgstr "Tickets"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,subject:helpdesk.rating_ticket_request_email_template
msgid ""
"{{ object.company_id.name or object.user_id.company_id.name or 'Helpdesk' "
"}}: Service Rating Request"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name or object.user_id.company_id.name or "
"'Kundendienst' }}: Anfrage zur Servicebewertung"
#. module: helpdesk
#: model:mail.template,subject:helpdesk.new_ticket_request_email_template
msgid "{{ object.name }}"
msgstr "{{ object.name }}"
#. module: helpdesk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data
msgid "{{rating.res_name if t['is_helpdesk_user'] else ''}}"
msgstr "{{rating.res_name if t['is_helpdesk_user'] else ''}}"