Odoo18-Base/enterprise-17.0/planning/i18n/mn.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

2426 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * planning
#
# Translators:
# tumenjargal hadbaatar <tumenjargal7903@gmail.com>, 2022
# Uuganbayar Batbaatar <uuganaaub33@gmail.com>, 2022
# Tsogjav <Tsogjav2007@yahoo.com>, 2022
# Batmunkh Ganbat <batmunkh.g@bumanit.mn>, 2022
# tserendavaa tsogtoo <tseegii011929@gmail.com>, 2022
# Bayarkhuu Bataa, 2022
# Ganbaatar Buriad <Ganbaatar@asterisk-tech.mn>, 2022
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2022
# Батмөнх Ганбат <batmunkh2522@gmail.com>, 2022
# hish, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Baskhuu Lodoikhuu <baskhuujacara@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Baskhuu Lodoikhuu <baskhuujacara@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Mongolian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: planning
#: model:ir.actions.report,print_report_name:planning.report_planning_slot
msgid "'Planning'"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "(%s days span)"
msgstr "(%s хоногийн хугацаа)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid ".&amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "04:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "08:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "12:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "16:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<b class=\"o_gantt_header o_gantt_row_sidebar position-sticky top-0 bg-view d-flex align-items-center justify-content-center\">Schedule</b>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<b class=\"o_gantt_header_scale d-flex align-items-center justify-content-center\">12 February 2023 - 18 February 2023</b>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0
msgid "<b class=\"tip_title\">Tip: Record your planning faster</b>"
msgstr "<b class=\"tip_title\">Зөвлөмж: Ажлын төлөвлөгөөгөө хурдан, хялбараар бүртгээрэй</b>"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Congratulations!</b></br> You are now a master of planning."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag & drop</b> your shift to reschedule it. <i>Tip: hit CTRL (or Cmd) to duplicate it instead.</i> <b>Adjust the size</b> of the shift to modify its period."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Publish & send</b> your employee's planning."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" Dear <t t-out=\"ctx['assignee'].name or ''\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" Your following shift was re-assigned to <t t-out=\"ctx['employee'].name\"></t>.\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Bartender</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Gathering</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Sale Order Item</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('employee')\">\n"
" Dear <t t-out=\"ctx['employee'].name or ''\"></t>,\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('assigned_new_shift')\">\n"
" You have been assigned new shifts:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Please, find your planning for the following period:\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('start_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('end_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('planning_url')\" style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a t-att-href=\"ctx.get('planning_url')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
" </div>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('slot_unassigned')\">\n"
" <p>If an open shift is available and at your convenience, please assign yourself to it</p>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <t t-if=\"ctx.get('message')\">\n"
" <p t-out=\"ctx['message'] or ''\"></p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <p t-if=\"hasattr(object, 'allow_self_unassign') and object.allow_self_unassign and hasattr(object, 'self_unassign_days_before') and object.self_unassign_days_before\">\n"
" As a small reminder, you have <t t-out=\"object.self_unassign_days_before or ''\">5</t>day(s) before the beginning of a shift to unassign yourself if you are unavailable. Thank you for your understanding.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Dear <t t-out=\"ctx.get('employee_name', '')\">Anita Oliver</t>,<br><br></p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('open_shift_available')\">\n"
" <p>A new open shift is available:</p>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <p>You have been assigned the following schedule:</p>\n"
" </t>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Bartender</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Gathering</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Sale Order Item</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> \n"
" You have successfully requested to switch your shift. You will be notified when another employee takes over your shift."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Request to switch shift cancelled successfully."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> This shift is no longer assigned to you."
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Энэ хуваарь таньд оногдоогүй."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> You were successfully assigned this open shift."
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Та энэ нээлттэй хуваарийг өөртөө амжилттайгаар оноож авлаа."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Hours\" title=\"Hours\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\" title=\"Mail\" role=\"img\" style=\"padding-right: 2px\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> This shift is already assigned to another employee."
msgstr "<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> Энэ хуваарийг аль хэдийнээ өөр ажилтанд оноосон байна."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> You can no longer unassign yourself from this shift."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right my-1 mx-1\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover
msgid "<i class=\"fa fa-phone\" title=\"Phone\" role=\"img\" style=\"padding-right: 2px\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Bartender"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Waiter"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "<span aria-label=\"Close\">×</span>"
msgstr "<span aria-label=\"Хаах\">×</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\" attrs=\"{'invisible': [('overlap_slot_count', '=', 0)]}\">for this resource at the same time.</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "<span class=\"ms-2 flex-shrink-1\"> Working hours</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"ms-2 me-4\">Edit</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 mb-1\">04:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 mb-1\">12:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 mb-1\">16:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 z-index-1\">04:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 z-index-1\">08:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 z-index-1\">12:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">1:00PM - 5:00PM (4h) - Jeffrey Kelly</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">1:00PM - 5:00PM (4h)</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM (4h) - Doris Cole</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM (4h) - Eli Lambert</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM (4h)</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid ""
"<span class=\"o_start_date\"/>\n"
" <i class=\"mx-1 fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>\n"
" <span class=\"o_end_date\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Doris Cole <span class=\"text-muted\">(Bartender)</span></span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Eli Lambert <span class=\"text-muted\">(Waiter)</span></span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Jeffrey Kelly <span class=\"text-muted\">(Bartender)</span></span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<span>The employee assigned would like to switch shifts with someone else.</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "<span>months ahead</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Allocated Time — </strong>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
msgid "A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
msgstr "Ээлжийн хуваарь давтах тодорхой хугацааны хязгаарыг тодорхойлсон байх ёстой"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "ASSIGN TO ME"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__active
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__active
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.js:0
#, python-format
msgid "Add Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Additional message"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Additional note sent to the employee"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid "All open shifts have already been assigned, or there are no resources available to take them at this time."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__all
msgid "All shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "All subsequent shifts will be deleted. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Хуваарилсан цаг"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Allocated Time"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Allocated Time %"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_percentage
msgid "Allocated Time (%)"
msgstr "Биелсэн цаг (%s)"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
msgid "Allocated hours and allocated time percentage cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
msgid "Allocation Type"
msgstr "Хуваарилах төрөл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_template_creation
msgid "Allow Template Creation"
msgstr "Загвар үүсгэхийг зөвшөөрөх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Allow Unassignment"
msgstr "Оноолт хасахыг зөвшөөрөх"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
msgstr "Хуваарийг зөвхөн ижил компаны хүрээнд давтах боломжтой."
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis
msgid "Analyze the allocation of your resources across roles, projects, and sales orders, and estimate future needs."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивласан"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this shift?"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "As there is no running contract during this period, this resource is not expected to work a shift. Planned hours:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Ask To Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Ask to Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Assign a <b>resource</b>, or leave it open for the moment. <i>Tip: Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the resources that are available.</i>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "Assignee"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
#, python-format
msgid "Auto Plan"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Automatically plan open shifts and sales orders"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Bartender"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Үндсэн ажилтан"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_resource
msgid "By Resource"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
msgid "By Role"
msgstr "Чиг үүргээр"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "CANCEL SWITCH"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
msgid "Can Employee Un-Assign Themselves?"
msgstr "Ажилчид өөрсдөө хуваарийн оноолтоо хасаж чадах?"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Cancel Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Chat"
msgstr "Чаат"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__color
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_cm
msgid "Community Manager"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__company_id
msgid "Company linked to the material resource. Leave empty for the resource to be available in every company."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Тохиргооны тохируулга"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__confirm_delete
msgid "Confirm Slots Deletion"
msgstr "Нүд устгахыг баталгаажуулах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__conflicting_slot_ids
msgid "Conflicting Slot"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous week"
msgstr "Өмнөх 7 хоногийг хуулбарлах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэсэн этгээд"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_end
msgid "Date End"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__day
msgid "Days"
msgstr "Өдөр"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before
msgid "Days before shift for unassignment"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Deadline"
msgstr "Эцсийн хугацаа"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__unassign_deadline
msgid "Deadline for unassignment"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before
msgid "Deadline in days for shift unassignment"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__default_role_id
msgid "Default Role"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Define a work email address for the following employees so they will receive the planning."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__role_id
msgid "Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). Create open shifts for the roles you need to complete a mission. Then, assign those open shifts to the resources that are available."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the resources that are available."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Delete Recurring Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Department"
msgstr "Алба нэгж"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Ажлаас чөлөөлөлт"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_developer
msgid "Developer"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "Үл хэрэгсэх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Дэлгэрэнгүй нэр"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources
msgid "Distribute your material resources across projects and sales orders."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Doris Cole (Bartender)"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: planning
#: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0
msgid "Drag a shift to another day to reschedule it, or to another row to reassign the shift. If the shift was published, the user will automatically be notified of the change. Press CTRL (or Cmd on Mac) while dragging a shift to duplicate it."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration_days
msgid "Duration Days"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Eli Lambert (Waiter)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_shift_switch_email
msgid "Email sent automatically when employee self assigns to an unwanted shift of another employee"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_slot_single
msgid "Email sent automatically when publishing a shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_planning_planning
msgid "Email sent automatically when publishing the schedule of your employees"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Employee Name"
msgstr "Ажилтны нэр"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_employee
msgid "Employees"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__employee_ids
msgid "Employees who will receive planning by email if you click on publish & send."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Employees with no Work Email"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employees_no_email
msgid "Employees without email"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "End"
msgstr "Төгсгөл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__end_time
msgid "End Hour"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
msgid "Error: each employee token must be unique"
msgstr "Алдаа: ажилтан бүр нууцлалын токен үл давхардах ёстой"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Every"
msgstr "Бүх"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Every %s week(s) until %s"
msgstr "%s 7 хоног тутамд %s-г хүртэл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
msgid "Extra Message"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar
msgid "Find here your planning. Assign yourself open shifts that match your roles, or indicate your unavailability."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Fixed Hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Flexible Hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Урьдчилсан таамаг"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Үүрд"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Forever, every %s week(s)"
msgstr "Урьдчилсан таамаг, %s 7 хоног тутамд"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Future"
msgstr "Ирээдүй"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Generate shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion
msgid "Give depth to your"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэлт"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__has_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_base__has_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_public__has_slots
msgid "Has Slots"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__request_to_switch
msgid "Has there been a request to switch on this shift slot?"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__name
msgid "Hours"
msgstr "Цаг"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Human"
msgstr "Хүн"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I Am Unavailable"
msgstr "Би боломжгүй"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I Take It"
msgstr "Би авья"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "I am unavailable"
msgstr "Би боломжгүй"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "If checked, it means that the shift contains has changed since its last publish."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "If you are happy with your planning, you can now <b>send</b> it to your employees."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
msgid "Include Open Shifts"
msgstr "Нээлттэй хуваарийг хамруулах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
msgid "Includes Open Shifts"
msgstr "Нээлттэй хуваарийг хамруулах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_hatched
msgid "Is Hatched"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
msgid "Is This Shift Assigned To The Current User"
msgstr "Одоогийн хэрэглэгч рүү оноогдсон эсэх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_past
msgid "Is This Shift In The Past?"
msgstr "Өнгөрсөн хугацааны хуваарь эсэх?"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_users_role
msgid "Is the shifts role one of the current user roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_unassign_deadline_passed
msgid "Is unassignement deadline not past"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__job_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Job Title"
msgstr "Ажлын нэр"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
msgid "Last Generated End Date"
msgstr "Сүүлд хэрэгжсэн давтамжын дуусах огноо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлд зассан этгээд"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлд зассан огноо"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Last Week"
msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr "Түүх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
msgid "Let Employee Unassign Themselves"
msgstr "Ажилчид өөрийн хуваарийн оноолтыг хасах"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr "Ажилчид хуваариас өөрийгөө хасах"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>shift</b>. <i>Tip: use the (+) shortcut available on each cell of the Gantt view to save time.</i>"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
msgstr "Ажилчдынхаа ажлын төлөвлөгөөг удирдаж эхэлье!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template
msgid "Make encoding shifts easy with templates."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_management
msgid "Management"
msgstr "Удирдлага"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Manager"
msgstr "Удирдлага"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__material
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_resources
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_resource
msgid "Materials"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "Modified Since Last Publication"
msgstr "Сүүлд батлагдсанаас хойш өөрчлөлт орсон"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Monday, 13"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Сар"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Department"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
msgid "My Planning"
msgstr "Миний төлөвлөгөө"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Shifts"
msgstr "Миний хуваарь"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Team"
msgstr "Миний баг"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Next Week"
msgstr "Дараагийн долоо хоног"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "No Email Address For Some Employees"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_number
msgid "No Of Repetitions of the plannings"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis
msgid "No data yet!"
msgstr "Одоогоор мэдээлэл алга!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources
msgid "No material resources found. Let's create one!"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "No roles found. Let's create one!"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template
msgid "No shift templates found. Let's create one!"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "No shifts found. Let's create one!"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Now that this week is ready, let's get started on <b>next week's schedule</b>."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__x_times
msgid "Number of Occurrences"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__x_times
msgid "Number of Repetitions"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_model.js:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
#, python-format
msgid "Open Shifts"
msgstr "Нээлттэй хуваарь"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "Open Shifts Available"
msgstr "Боломжит нээлттэй хуваарь"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported, you should always compare overlap_slot_count to 0 value with = or > operator."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
msgid "Overlapping Slots"
msgstr "Давхардаж буй нүднүүд"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Past"
msgstr "Өнгөрсөн"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Period"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Plan all of your shifts in one click by <b>copying the previous week's schedule</b>."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
msgid "Planned Hours"
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#: model:ir.actions.report,name:planning.report_planning_slot
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_my_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
#, python-format
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_report_action_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
msgid "Planning Analysis"
msgstr "Төлөвлөлтийн шинжилгээ"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_analysis_report
msgid "Planning Analysis Report"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
msgid "Planning Recurrence"
msgstr "Төлөвлөгөө давтамж"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
msgid "Planning Role"
msgstr "Төлөвлөгөөний чиг үүрэг"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "Planning Role List"
msgstr "Чиг үүргийн жагсаалт"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
msgid "Planning Shift"
msgstr "Төлөвлөлтийн шилжилт"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Planning:"
msgstr "Төлөвлөгөө:"
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_planning_planning
msgid "Planning: New Schedule"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_slot_single
msgid "Planning: New Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_shift_switch_email
msgid "Planning: Shift Re-assigned"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
msgstr "Төлөвлөгөө: дараагийн давтамжит ээжлийг үүсгэх"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning: new open shift available on"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning: new shift on"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion
msgid "Plans"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__previous_template_id
msgid "Previous Template"
msgstr "Өмнөх загвар"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Нийтлэх"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_publish_and_send
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Publish & Send"
msgstr "Батлах & Илгээх"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__published
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Нийтлэгдсэн"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
msgid "Rate Of Shift Generation"
msgstr "Төлөвлөгөөний давтамжын харьцаа"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrence_update
msgid "Recurrence Update"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__recurrency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
msgid "Recurrency"
msgstr "Давталт"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Recurring Shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
msgid "Related Planning Entries"
msgstr "Холбоотой төлөвлөгөөний нүднүүд"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Нөөцөд хандах эрх бүхий холбогдох хэрэглэгчийн нэр"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Remove"
msgstr "Хасах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "Repeat"
msgstr "Давтах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Тутамд давтах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
msgid "Repeat Type"
msgstr "Давтах төрөл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid "Repeat Until"
msgstr "Давталт хүртэл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
msgid "Repeat every"
msgstr "Давтамжын муж"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_number
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_number
msgid "Repetitions"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Requests to Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_reset_to_draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_resource_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__resource_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
msgid "Resources"
msgstr "Нөөц"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Role"
msgstr "Дүр"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id
msgid ""
"Role that will be selected by default when creating a shift for this employee.\n"
"This role will also have precedence over the other roles of the employee when planning orders."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_resource_resource__default_role_id
msgid ""
"Role that will be selected by default when creating a shift for this resource.\n"
"This role will also have precedence over the other roles of the resource when planning shifts."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__role_ids
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
msgid "Roles"
msgstr "Дүрүүд"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__planning_role_ids
msgid ""
"Roles that the employee can fill in. When creating a shift for this employee, only the shift templates for these roles will be displayed.\n"
"Similarly, only the open shifts available for these roles will be sent to the employee when the schedule is published.\n"
"Additionally, the employee will only be assigned orders for these roles (with the default planning role having precedence over the other ones).\n"
"Leave empty for the employee to be assigned shifts regardless of the role."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Save & Send Schedule"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
msgid "Save as Template"
msgstr "Загвар болгож хадгалах"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Save this shift once it is ready."
msgstr "Энэ хуваарийг бэлэн болмогц хадгалах."
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "Schedule"
msgstr "Тов"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_resource
msgid "Schedule by Resource"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Schedule by Role"
msgstr "Товлолт чиг үүргээр"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Schedule your human and material resources across roles, projects and sales orders."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Аюулгүй байдлын токен"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
msgid "Send Planning"
msgstr "Төлөвлөгөө илгээх"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
msgid "Send Planning By Email"
msgstr "Төлөвлөгөөг имэйлээр илгээх"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Send schedule"
msgstr "Товлолт илгээх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Дугаарлалт"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#, python-format
msgid "Shift"
msgstr "Хуваарь"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Shift List"
msgstr "Ажлын хуваарийн жагсаалт"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
msgid "Shift Template"
msgstr "Хуваарийн загвар"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Shift Template Form"
msgstr "Хуваарийн загвар форм"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
msgid "Shift Template List"
msgstr "Хуваарийн загвар жагсаалт"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
msgid "Shift Templates"
msgstr "Хуваарийн загвар"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Shifts Planned"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Shifts from"
msgstr "Хуваарийн эхлэл"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#, python-format
msgid "Shifts in Conflict"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Shifts of Your Department Member"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Shifts of Your Team Member"
msgstr "Багийн гишүүдийн хуваарь"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__slot_ids
msgid "Slot"
msgstr "Нүд"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "Some changes were made since this shift was published."
msgstr "Ажлын хуваарь батлагдсаны дараа зарим нэг засвар өөрчлөлт хийгдсэн байна."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Start"
msgstr "Эхлэх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
msgid "Start Hour"
msgstr "Эхлэх цаг"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__state
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
msgid "Stop Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
msgid "Template Autocomplete"
msgstr "Загварыг автоматаар дүүргэх"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_reset
msgid "Template Reset"
msgstr "Загварыг хоослох"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_res_company_planning_self_unassign_days_before_positive
msgid "The amount of days before unassignment must be positive or equal to zero."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The company does not allow you to self unassign."
msgstr "Таны хуваарийг өөртөө оноохыг компани тохиргоо дээр хориглосон байна."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The deadline for unassignment has passed."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
msgid "The duration cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The duration is too long."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
msgid "The end date of a shift should be after its start date."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "The number of repetitions cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid "The open shifts have been successfully assigned."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
msgid "The recurrence should be greater than 0."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The recurrence's end date should fall after the shift's start date."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "The recurring shifts have successfully been created."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "The schedule was successfully sent to your employees."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The selected duration creates a date too far into the future."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shift has successfully been sent."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have already been published, or there are no shifts to publish."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have been successfully reset to draft."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have successfully been published and sent."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
msgid "The start hour cannot be greater than 24."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
msgid "The start hour cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The start hour must be greater or equal to 0 and lower than 24."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no resources available for this open shift."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid "There are no shifts planned for the previous week, or they have already been copied."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no shifts to publish and send."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no shifts to reset to draft."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "This Progress Bar is not implemented."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
msgid "This Shift Was Copied From Previous Week"
msgstr "Энэ хуваарь нь өмнөх долоо хоногоос хуулбарлагдсан"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "This Week"
msgstr "Энэ долоо хоног"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__subsequent
msgid "This and following shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "This open shift is no longer available, or the planning has been updated in the meantime. Please contact your manager for further information."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__this
msgid "This shift"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "This shift is recurrent. Delete:"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "This shift was successfully saved as a template."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_kanban_view
msgid "Timezone:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:digest.tip,name:planning.digest_tip_planning_0
msgid "Tip: Record your planning faster"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "To Resend"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "To avoid polluting your database and performance issues, shifts are only created for the next 6 months. They are then gradually created as time passes by in order to always get shifts 6 months ahead. This value can be modified from the settings of Planning, in debug mode."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_analysis_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "Маргааш"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Total"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Tuesday, 14"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_type
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_type
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Хүртэл"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "Unwanted Shifts Available"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/hr.py:0
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_action_planning_view
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_public_action_planning_view
#, python-format
msgid "View Planning"
msgstr "Төлөвлөгөө харах"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Waiter"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Wednesday, 15"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "7 хоног"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_address_id
msgid "Work Address"
msgstr "Ажлын хаяг"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_email
msgid "Work Email"
msgstr "Ажлын имэйл"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_location_id
msgid "Work Location"
msgstr "Ажлын байршил"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__working_days_count
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
msgid "Working Days"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Write the <b>role</b> your employee will perform (<i>e.g. Chef, Bartender, Waiter, etc.</i>). <i>Tip: Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the resources that are available.</i>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Жил"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Yesterday"
msgstr "Өчигдөр"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to reset to draft shifts."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
msgstr "Энэ хуваарь нь аль хэдийнээ хэн нэгэнд оноогдсон тул та үүнийг өөртөө оноож авах боломжгүй."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not cancel a request to switch made by another user."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not request to switch a shift that is assigned to another user."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
msgstr "Та өөр хүн дээр оноогдсон ажлыг оноолт хасах боломжгүй."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a request to switch that is in the past."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You cannot switch a shift that is in the past."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to cancel a request to switch."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to self assign."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to switch shifts."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign
msgid "You have been successfully unassigned from this shift"
msgstr "Та энэ ажил үүргээс өөрийгөө амжилттай чөлөөллөө"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign
msgid "Your Planning"
msgstr "Таны төлөвлөгөө"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
msgid "Your planning from {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} to {{ format_date(ctx.get('end_datetime')) }}"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_shift_switch_email
msgid "Your shift on {{ ctx.get('start_datetime') }} was re-assigned to {{ ctx['employee'].name }}"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "all shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "days before the beginning of the shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "days span)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "e.g. Bartender"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_tree_view_inherit
msgid "e.g. Crane"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "Ж: Жон Дое"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "other shift(s)"
msgstr "бусад хуваарь"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "other shift(s) in conflict."
msgstr "өөр ажлын хуваариудтай давхардаж байна."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "this and following shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "this shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "to"
msgstr "дуусах"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
msgid "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"
msgstr ""