Odoo18-Base/enterprise-17.0/planning/i18n/ro.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

2680 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * planning
#
# Translators:
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Claudia Baisan, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: planning
#: model:ir.actions.report,print_report_name:planning.report_planning_slot
msgid "'Planning'"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "(%s days span)"
msgstr "(%s zile)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid ".&amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "01/01/2023 5:00 PM"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "01/01/2023 9:00 AM"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "04:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "08:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "100"
msgstr "100"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "12:00"
msgstr "12:00"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "16:00"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "8 hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<b class=\"o_gantt_header o_gantt_row_sidebar position-sticky top-0 bg-view "
"d-flex align-items-center justify-content-center\">Schedule</b>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<b class=\"o_gantt_header_scale d-flex align-items-center justify-content-"
"center\">12 February 2023 - 18 February 2023</b>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0
msgid "<b class=\"tip_title\">Tip: Record your planning faster</b>"
msgstr "<b class=\"tip_title\"> Sfat: înregistrați-vă planificarea mai rapid</b>"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Congratulations!</b></br> You are now a master of planning."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag & drop</b> your shift to reschedule it. <i>Tip: hit CTRL (or Cmd) to"
" duplicate it instead.</i> <b>Adjust the size</b> of the shift to modify its"
" period."
msgstr ""
"<b>Trageți și plasați</b> turnul pentru a-l reschimba. <i>Sfat: apăsați CTRL"
" (sau Cmd) pentru a-l duplica în schimb.</i> <b>Modificați dimensiunea</b> a"
" turnului pentru a modifica perioada."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Publish & send</b> your employee's planning."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" Dear <t t-out=\"ctx.get('old_assignee_name', 'Mitchel Admin')\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" Your following shift was re-assigned to <t t-out=\"ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo')\"></t>.\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Bartender</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Gathering</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Sale Order Item</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('employee')\">\n"
" Dear <t t-out=\"ctx['employee'].name or ''\"></t>,\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('assigned_new_shift')\">\n"
" You have been assigned new shifts:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Please, find your planning for the following period:\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('start_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('end_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('planning_url')\" style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a t-att-href=\"ctx.get('planning_url')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
" </div>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('slot_unassigned')\">\n"
" <p>If an open shift is available and at your convenience, please assign yourself to it</p>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <t t-if=\"ctx.get('message')\">\n"
" <p t-out=\"ctx['message'] or ''\"></p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <p t-if=\"hasattr(object, 'allow_self_unassign') and object.allow_self_unassign and hasattr(object, 'self_unassign_days_before') and object.self_unassign_days_before\">\n"
" As a small reminder, you have <t t-out=\"object.self_unassign_days_before or ''\">5</t>day(s) before the beginning of a shift to unassign yourself if you are unavailable. Thank you for your understanding.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Dear <t t-out=\"ctx.get('employee_name', '')\">Anita Oliver</t>,<br><br></p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('open_shift_available')\">\n"
" <p>A new open shift is available:</p>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <p>You have been assigned the following schedule:</p>\n"
" </t>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Bartender</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Gathering</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Sale Order Item</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/>\n"
" You have successfully requested to switch your shift. You will be notified when another employee takes over your shift."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Request to switch shift "
"cancelled successfully."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> This shift is no longer "
"assigned to you."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Această schimbare nu vă mai "
"este atribuită"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> You were successfully "
"assigned this open shift."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Vi s-a atribuit cu succes "
"această tură deschisă."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Hours\" title=\"Hours\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Ore\" title=\"Ore\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o\" title=\"Mail\" role=\"img\" style=\"padding-"
"right: 2px\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> This shift is already "
"assigned to another employee."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> Această tură este deja "
"alocată unui alt angajat."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> You can no longer "
"unassign yourself from this shift."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> Nu mai puteți "
"dezatribui această tură."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right my-1 mx-1\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Săgeată\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover
msgid "<i class=\"fa fa-phone\" title=\"Phone\" role=\"img\" style=\"padding-right: 2px\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Bartender"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Waiter"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
msgid "<i class=\"me-1 fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "<span aria-label=\"Close\">×</span>"
msgstr "<span aria-label=\"Close\">×</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid ""
"<span class=\"align-middle\" invisible=\"overlap_slot_count == 0\">Prepare "
"for the ultimate multi-tasking challenge:</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid ""
"<span class=\"align-middle\" invisible=\"overlap_slot_count == "
"0\">conflict.</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"ms-0 me-4\">Edit</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "<span class=\"ms-2 flex-shrink-1\"> Working hours</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">04:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">12:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">16:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">04:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">08:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">12:00</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">1:00PM - 5:00PM (4h)"
" - Jeffrey Kelly</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">1:00PM - 5:00PM "
"(4h)</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM "
"(4h) - Doris Cole</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM "
"(4h) - Eli Lambert</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM "
"(4h)</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid ""
"<span class=\"o_start_date\"/>\n"
" <i class=\"mx-1 fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>\n"
" <span class=\"o_end_date\"/>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Planning</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Doris Cole <span class=\"text-muted\">(Bartender)</span></span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Eli Lambert <span class=\"text-muted\">(Waiter)</span></span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Jeffrey Kelly <span class=\"text-muted\">(Bartender)</span></span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid ""
"<span>The employee assigned would like to switch shifts with someone "
"else.</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "<span>months ahead</span>"
msgstr "<span>luni înainte</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Allocated Time — </strong>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
msgid ""
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
msgstr ""
"O recidivă care se repetă până la o anumită dată trebuie să-și stabilească "
"limita"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__active
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__active
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.js:0
#, python-format
msgid "Add Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Additional message"
msgstr "Mesaj Suplimentar"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
msgstr "Mesaj suplimentar afișat în e-mailul trimis angajaților"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Additional note sent to the employee"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"All open shifts have already been assigned, or there are no resources "
"available to take them at this time."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__all
msgid "All shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid ""
"All subsequent shifts will be deleted. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Toate schimbările ulterioare vor fi șterse. Esti sigur ca vrei sa continui?"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Ore Alocate"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Allocated Percentage"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Allocated Time"
msgstr "Timp Alocat"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Allocated Time %"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_percentage
msgid "Allocated Time (%)"
msgstr "Timp Alocat (%)"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
msgid "Allocated hours and allocated time percentage cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
msgid "Allocation Type"
msgstr "Tip Alocare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_template_creation
msgid "Allow Template Creation"
msgstr "Permiteți crearea de șabloane"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Allow Unassignment"
msgstr "Permitere Dezasignare"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
msgstr "O schimbare trebuie să fie în aceeași companie cu recidiva."
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis
msgid ""
"Analyze the allocation of your resources across roles, projects, and sales "
"orders, and estimate future needs."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivat"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/resource_form/resource_form_controller.js:0
#: code:addons/planning/static/src/views/resource_list/resource_list_controller.js:0
#, python-format
msgid ""
"Archiving this resource will transform all of its future shifts into open "
"shifts. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this shift?"
msgstr "Esti sigur ca vrei sa stergi aceasta schimbare?"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid ""
"As there is no running contract during this period, this resource is not "
"expected to work a shift. Planned hours:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Ask To Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Ask to Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Assign a <b>resource</b>, or leave it open for the moment. <i>Tip: Create "
"open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, "
"assign those open shifts to the resources that are available.</i>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "Assignee"
msgstr "Alocat"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
#, python-format
msgid "Auto Plan"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Automatically plan open shifts and sales orders"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_filter_panel/planning_calendar_filter_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Avatar 128"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Bartender"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "BAngajat de bază"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_resource
msgid "By Resource"
msgstr "Prin Resursă"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
msgid "By Role"
msgstr "Prin Rol"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "CANCEL SWITCH"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
msgid "Can Employee Un-Assign Themselves?"
msgstr "Poate angajații să se dez-atribuie?"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Cancel Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Chat"
msgstr "Conversație"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__color
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_cm
msgid "Community Manager"
msgstr "Manager Comunitate"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__company_id
msgid ""
"Company linked to the material resource. Leave empty for the resource to be "
"available in every company."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Setări de configurare"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__confirm_delete
msgid "Confirm Slots Deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea sloturilor"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__conflicting_slot_ids
msgid "Conflicting Slot"
msgstr "Slot conflictual"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous"
msgstr "Copiați anterior"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous week"
msgstr "Copiați săptămâna anterioară"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_crane
msgid "Crane"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat în"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_end
msgid "Date End"
msgstr "Dată sfârșit"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Dată început"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__day
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before
msgid "Days before shift for unassignment"
msgstr "Zile înainte de schimbare pentru dezalocare"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limita"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__unassign_deadline
msgid "Deadline for unassignment"
msgstr "Termen limită pentru dezalocare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before
msgid "Deadline in days for shift unassignment"
msgstr "Termen limită în zile pentru dezalocarea schimbării"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__default_role_id
msgid "Default Role"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit
msgid "Default Roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid ""
"Define a work email address for the following employees so they will receive"
" the planning."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__role_id
msgid ""
"Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). "
"Create open shifts for the roles you need to complete a mission. Then, "
"assign those open shifts to the resources that are available."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). "
"Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. "
"Then, assign those open shifts to the resources that are available."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Delete Recurring Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Asistent Plecare"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_developer
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "Abandonează"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources
msgid "Distribute your material resources across projects and sales orders."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Doris Cole (Bartender)"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: planning
#: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0
msgid ""
"Drag a shift to another day to reschedule it, or to another row to reassign "
"the shift. Press CTRL (or Cmd on Mac) while dragging a shift to duplicate "
"it."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration_days
msgid "Duration Days"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Eli Lambert (Waiter)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"Email sent automatically when employee self assigns to an unwanted shift of "
"another employee"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_slot_single
msgid "Email sent automatically when publishing a shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Email sent automatically when publishing the schedule of your employees"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Employee Name"
msgstr "Nume angajat"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_employee
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Employees"
msgstr "Angajați"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__employee_ids
msgid ""
"Employees who will receive planning by email if you click on publish & send."
msgstr ""
"Angajații care vor primi planificarea prin e-mail dacă faceți click pe "
"publicare și trimitere."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Employees with no Work Email"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employees_no_email
msgid "Employees without email"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "End Date"
msgstr "Dată sfârșit"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__end_time
msgid "End Hour"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
msgid "Error: each employee token must be unique"
msgstr "Eroare: fiecare token de angajat trebuie să fie unic"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Every %s week(s) until %s"
msgstr "În fiecare %s săptămână (i) până %s"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
msgid "Extra Message"
msgstr "Mesaj Extra"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar
msgid ""
"Find here your planning. Assign yourself open shifts that match your roles, "
"or indicate your unavailability."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Fixed Hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Flexible Hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Estimare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Pentru totdeauna"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Forever, every %s week(s)"
msgstr "Pentru totdeauna, în fiecare%s săptămână(i)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Generate shifts"
msgstr "Generați schimbări"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion
msgid "Give depth to your"
msgstr "Dați adâncime la"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Group By"
msgstr "Grupează după"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__has_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_base__has_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_public__has_slots
msgid "Has Slots"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__request_to_switch
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__request_to_switch
msgid "Has there been a request to switch on this shift slot?"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__name
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__user
#, python-format
msgid "Human"
msgstr "Om"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I Am Unavailable"
msgstr "Sunt Indisponibil"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I Take It"
msgstr "Îl iau"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "I am unavailable"
msgstr "Sunt indisponibil"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid ""
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
"publish."
msgstr ""
"Dacă este bifat, înseamnă că conținutul turei s-a schimbat de la ultima sa "
"publicare."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"If you are happy with your planning, you can now <b>send</b> it to your "
"employees."
msgstr ""
"Dacă sunteți mulțumit de planificarea dvs., puteți acum <b>trimite</b> "
"angajaților."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
msgid "Include Open Shifts"
msgstr "Include Ture Deschise"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
msgid "Includes Open Shifts"
msgstr "Include Ture Deschise"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_hatched
msgid "Is Hatched"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
msgid "Is This Shift Assigned To The Current User"
msgstr "Este acest schimb trimis utilizatorului curent"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_past
msgid "Is This Shift In The Past?"
msgstr "Este acest schimb din trecut?"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_users_role
msgid "Is the shifts role one of the current user roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_unassign_deadline_passed
msgid "Is unassignement deadline not past"
msgstr "Este termenul de anulare nu a trecut"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__job_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Job Title"
msgstr "Funcție"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
msgid "Last Generated End Date"
msgstr "Ultima dată de încheiere generată"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima actualizare pe"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
msgid "Let Employee Unassign Themselves"
msgstr "Permitere angajat să nu se atribuie"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr "Lăsați angajații să se dezatribuie din schimburi"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's create your first <b>shift</b>. <i>Tip: use the (+) shortcut available"
" on each cell of the Gantt view to save time.</i>"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
msgstr "Să începem să gestionăm programul angajaților!"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "List"
msgstr "Listă"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template
msgid "Make encoding shifts easy with templates."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_management
msgid "Management"
msgstr "Management"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__material
#, python-format
msgid "Material"
msgstr "Material"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_resources
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Materials"
msgstr "Materiale"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "Modified Since Last Publication"
msgstr "Modificat de la ultima publicare"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Monday, 13"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Department"
msgstr "Departamentul meu"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
msgid "My Planning"
msgstr "Planificarea Mea"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Shifts"
msgstr "Turele Mele"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Team"
msgstr "Echipa mea"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.js:0
#, python-format
msgid "New Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "No Email Address For Some Employees"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_number
msgid "No Of Repetitions of the plannings"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis
msgid "No data yet!"
msgstr "Nu există date încă!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources
msgid "No material resources found. Let's create one!"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "No roles found. Let's create one!"
msgstr "Nu există roluri. Hai să creăm unul!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template
msgid "No shift templates found. Let's create one!"
msgstr "Nu există șabloane de schimburi. Hai să creăm unul!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "No shifts found. Let's create one!"
msgstr "Nu există schimburi. Hai să creăm unul!"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Now that this week is ready, let's get started on <b>next week's "
"schedule</b>."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__x_times
msgid "Number of Occurrences"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__x_times
msgid "Number of Repetitions"
msgstr "Numărul de repetări"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Open Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_model.js:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_model.js:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
#, python-format
msgid "Open Shifts"
msgstr "Ture Deschise"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "Open Shifts Available"
msgstr "Ture Deschise Valabile"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid ""
"Operation not supported, you should always compare overlap_slot_count to 0 "
"value with = or > operator."
msgstr ""
"Operație neacceptată, trebuie să comparați întotdeauna overlap_slot_count cu"
" valoarea 0 cu operatorul = sau >."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
msgid "Overlapping Slots"
msgstr "Sloturi Suprapuse"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Plan all of your shifts in one click by <b>copying the previous week's "
"schedule</b>."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more "
"accurately"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
msgid "Planned Hours"
msgstr "Ore planificate"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#: model:ir.actions.report,name:planning.report_planning_slot
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_my_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
#, python-format
msgid "Planning"
msgstr "Planificare"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_report_action_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
msgid "Planning Analysis"
msgstr "Analiză Planificare"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_analysis_report
msgid "Planning Analysis Report"
msgstr "Raport de analiză a planificării"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Planning Meeting"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
msgid "Planning Recurrence"
msgstr "Planificare Recurență"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
msgid "Planning Role"
msgstr "Planificare Rol"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "Planning Role List"
msgstr "Planificare Listă Roluri"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
msgid "Planning Shift"
msgstr "Planificare Tură"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__slot_id
msgid "Planning Slot"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__slot_properties_definition
msgid "Planning Slot Properties"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Planning:"
msgstr "Planificare:"
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_planning_planning
msgid "Planning: New Schedule"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_slot_single
msgid "Planning: New Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_shift_switch_email
msgid "Planning: Shift Re-assigned"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
msgstr "Planificare: generați următoarele schimbări recurente"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning: new open shift available on"
msgstr "Planificare: noua tură deschisă disponibilă pe"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning: new shift on"
msgstr "Planificare: noua tură pe"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion
msgid "Plans"
msgstr "Planuri"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__previous_template_id
msgid "Previous Template"
msgstr "Șablon anterior"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr "Planificare proiect"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_projector
msgid "Projector"
msgstr "Proiector"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__slot_properties
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_publish_and_send
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Publish & Send"
msgstr "Publicare & Trimitere"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__published
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
msgid "Rate Of Shift Generation"
msgstr "Rata de generare a turelor"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrence_update
msgid "Recurrence Update"
msgstr "Actualizare recurență"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__recurrency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
msgid "Recurrency"
msgstr "Recurență"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Recurring Shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring shifts cannot be planned further than 999 days in the future. If "
"you need to schedule beyond this limit, please set the recurrence to repeat "
"forever instead."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
msgid "Related Planning Entries"
msgstr "Înregistrări de planificare conexe"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Numele utilizatorului asociat resursei pentru a-i gestiona accesul."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetă în fiecare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
msgid "Repeat Type"
msgstr "Tip Repetare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetă până"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetă la fiecare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_number
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_number
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetiții"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Requests to Switch"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_reset_to_draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Resetare la Ciornă"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_color
msgid "Resource color"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_resource_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__resource_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id
msgid ""
"Role that will be selected by default when creating a shift for this employee.\n"
"This role will also have precedence over the other roles of the employee when planning orders."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_resource_resource__default_role_id
msgid ""
"Role that will be selected by default when creating a shift for this resource.\n"
"This role will also have precedence over the other roles of the resource when planning shifts."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__role_ids
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__planning_role_ids
msgid ""
"Roles that the employee can fill in. When creating a shift for this employee, only the shift templates for these roles will be displayed.\n"
"Similarly, only the open shifts available for these roles will be sent to the employee when the schedule is published.\n"
"Additionally, the employee will only be assigned orders for these roles (with the default planning role having precedence over the other ones).\n"
"Leave empty for the employee to be assigned shifts regardless of the role."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Save & Send Schedule"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
msgid "Save as Template"
msgstr "Salvare ca Șablon"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Save this shift once it is ready."
msgstr "Salvați acest schimb odată ce este gata."
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_scanner
msgid "Scanner"
msgstr "Scaner"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "Schedule"
msgstr "Programare"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_resource
msgid "Schedule by Resource"
msgstr "Programare după resursă"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Schedule by Role"
msgstr "Programare după rol"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid ""
"Schedule your human and material resources across roles, projects and sales "
"orders."
msgstr ""
"Programați resursele umane și materiale pe roluri, proiecte și comenzi de "
"vânzare."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Security Token"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
msgid "Send Planning"
msgstr "Trimitere Planificare"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
msgid "Send Planning By Email"
msgstr "Trimitere Planificare Prin E-mail"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Send schedule"
msgstr "Trimitere Program"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#, python-format
msgid "Shift"
msgstr "Schimb / Tură"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Shift List"
msgstr "Listă Schimburi / Ture"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
msgid "Shift Template"
msgstr "Șablon Schimb / Tură"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Shift Template Form"
msgstr "Format Șablon Schimb / Tură"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
msgid "Shift Template List"
msgstr "Listă Șablon Schimb / Tură"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
msgid "Shift Templates"
msgstr "Șabloane Schimb / Tură"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Shifts Planned"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Shifts from"
msgstr "Schimburi / Ture de la"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#, python-format
msgid "Shifts in Conflict"
msgstr "Schimburi / Ture în Conflict"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Shifts of Your Department Member"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Shifts of Your Team Member"
msgstr "Schimbul / Tura membrilor echipei tale"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__slot_ids
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "Some changes were made since this shift was published."
msgstr "S-au făcut unele modificări de la publicarea acestui schimb."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Start & End Hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Start Date"
msgstr "Dată început"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__state
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
msgid "Stop Date"
msgstr "Dată de oprire"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
msgid "Template Autocomplete"
msgstr "Autocompletare Șablon"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_reset
msgid "Template Reset"
msgstr "Resetare Șablon"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_res_company_planning_self_unassign_days_before_positive
msgid ""
"The amount of days before unassignment must be positive or equal to zero."
msgstr ""
"Suma de zile înainte de dezasignare trebuie să fie pozitivă sau egală cu "
"zero."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The company does not allow you to self unassign."
msgstr "Compania nu vă permite să vă dezasignați."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The deadline for unassignment has passed."
msgstr "Termenul limită pentru dezasignare a trecut."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
msgid "The duration cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The duration is too long."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
msgid "The end date of a shift should be after its start date."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "The number of repetitions cannot be negative."
msgstr "Numărul de repetări nu poate fi negativ."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid "The open shifts have been successfully assigned."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
msgid "The recurrence should be greater than 0."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The recurrence's end date should fall after the shift's start date."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "The recurring shifts have successfully been created."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "The schedule was successfully sent to your employees."
msgstr "Programul a fost trimis cu succes angajaților dvs."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The selected duration creates a date too far into the future."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shift has successfully been sent."
msgstr "Schimbul a fost trimis cu succes."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid ""
"The shifts have already been published, or there are no shifts to publish."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have been successfully reset to draft."
msgstr "Schimbările au fost resetate cu succes la proiect."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have successfully been published and sent."
msgstr "Schimbările au fost publicate și trimise cu succes."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
msgid "The start hour cannot be greater than 24."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
msgid "The start hour cannot be negative."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The start hour must be greater or equal to 0 and lower than 24."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no resources available for this open shift."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"There are no shifts planned for the previous week, or they have already been"
" copied."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no shifts to publish and send."
msgstr "Nu există ture de publicat și trimis."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no shifts to reset to draft."
msgstr "Nu există ture de resetat la proiect."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "This Progress Bar is not implemented."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
msgid "This Shift Was Copied From Previous Week"
msgstr "Acest Schimb a fost Copiat din Săptămâna Anterioară"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__subsequent
msgid "This and following shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid ""
"This open shift is no longer available, or the planning has been updated in "
"the meantime. Please contact your manager for further information."
msgstr ""
"Acest schimb deschis nu mai este disponibil, sau planificarea a fost "
"actualizată în timpul în care ați fost plecat. Vă rugăm să contactați "
"managerul dvs. pentru mai multe informații."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__this
msgid "This shift"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "This shift is recurrent. Delete:"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "This shift was successfully saved as a template."
msgstr "Schimbul a fost salvat cu succes ca șablon."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_kanban_view
msgid "Timezone:"
msgstr "Fus orar:"
#. module: planning
#: model:digest.tip,name:planning.digest_tip_planning_0
msgid "Tip: Record your planning faster"
msgstr "Sfat: înregistrați-vă planificarea mai rapid"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat
msgid ""
"To avoid polluting your database and performance issues, shifts are only "
"created for the next 6 months. They are then gradually created as time "
"passes by in order to always get shifts 6 months ahead. This value can be "
"modified from the settings of Planning, in debug mode."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Tuesday, 14"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_type
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_type
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Până la"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "Unwanted Shifts Available"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
msgstr "Până la ce dată ar trebui repetate planificările"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/hr.py:0
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_action_planning_view
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_public_action_planning_view
#, python-format
msgid "View Planning"
msgstr "Vizualizare Planificare"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Waiter"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Wednesday, 15"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_address_id
msgid "Work Address"
msgstr "Adresă loc de muncă"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_email
msgid "Work Email"
msgstr "Email serviciu"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_location_id
msgid "Work Location"
msgstr "Loc muncă"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__working_days_count
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
msgid "Working Days"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Write the <b>role</b> your employee will perform (<i>e.g. Chef, Bartender, "
"Waiter, etc.</i>). <i>Tip: Create open shifts for the roles you will be "
"needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the "
"resources that are available.</i>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to reset to draft shifts."
msgstr "Ești neautorizat să resetați la schimburi de proiect."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
msgstr "Nu vă puteți atribui unui schimb deja atribuit."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not cancel a request to switch made by another user."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not request to switch a shift that is assigned to another user."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
msgstr "Nu poți dezasigna alt angajat decât pe tine."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a request to switch that is in the past."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You cannot switch a shift that is in the past."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to cancel a request to switch."
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to self assign."
msgstr "Nu aveți dreptul de a vă autoatribui."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to switch shifts."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign
msgid "You have been successfully unassigned from this shift"
msgstr "Ați fost dezatribuit cu succes din acest schimb"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign
msgid "Your Planning"
msgstr "Planificarea Ta"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Your planning from {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} to {{ "
"format_date(ctx.get('end_datetime')) }}"
msgstr ""
"Planificarea ta de la {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} la {{ "
"format_date(ctx.get('end_datetime')) }}"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"Your shift on {{ ctx.get('start_datetime') }} was re-assigned to {{ "
"ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }}"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "all shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "days before the beginning of the shift"
msgstr "zile înainte de începerea schimbului"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "days span)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "e.g. Bartender"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "e.g. Cleaner"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_tree_view_inherit
msgid "e.g. Crane"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "ex. John Doe"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "other shift(s)"
msgstr "alt schimb (uri)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "other shift(s) in conflict."
msgstr "alt schimb (uri) in conflict"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "this and following shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "this shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "to"
msgstr "la"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
msgid "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"
msgstr ""
"{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"